- 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
- 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
- THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正
游戏对话:连缘灵烈传~Reactivate majestical imperial/???组
跳到导航
跳到搜索
- 由于国主雀巳拥有多个人格,故使用不同代称加以区分,国主雀巳monad1爱称“Ardey”;国主雀巳monad2爱称“Hamee”;国主雀巳monad?爱称“Benny”。
Stage 1
堆積せぬ参道---雪 | 不曾积雪的参道——雪 | |
人肌の温もりが恋しくなる この季節だが、 无現里は例年よりも凍てつく 雪肌に抱擁されていた。 夏鳥達は疾うの昔に南に去り、 蛇も蛇穴に籠るはずなのだが、 どうやらこの世界には そんな常識は通用しないらしい。 ・・・埴輪はどうかって? どうしてそんなことを聞く? | 本应是令人眷恋 肌肤之温的季节, 无现里却被比往年都 严寒不少的冰肌所拥抱着。 候鸟们本应早就南飞, 蛇也本应在蛇穴里盘缩, 但看来在这个世界 这样的常识并不适用。 ……你问埴轮怎么样? 为什么要问这个呢? | |
BGM:爛れ過ぎた平穏 ~ be motivated | BGM:过于奢靡的平稳 ~ be motivated | |
乞骸让让 登场 | ||
乞骸让让 退场 | ||
国主雀巳(Hamee) | これが異変ね~♪ | 这就是异变呐~♪ |
国主雀巳(Ardey) | 随分と楽しそうだな | 你看上去还挺高兴的嘛 |
国主雀巳(Hamee) | しかし玄鳥様も流石ね♪ 无現里でさっそく異変解決したらしいわね~♪ | 不过真不愧是玄鸟大人呢♪ 刚到无现里马上就解决了一起异变1呢~♪ |
国主雀巳(Ardey) | 別にほっといても解決した異変らしいけどな | 不过那个异变放着不管也会自行解决的吧 |
国主雀巳(Hamee) | あなたは黙ってなさいよ | 你给我闭嘴啦 |
??? | 一人で喋ってるとさー | 自己跟自己一个人聊天呐— |
国主雀巳(Hamee) | あん? | 啊? |
乞骸让让 登场 | ||
??? | なんか寂しくならないかー? | 不会觉得寂寞吗—? |
国主雀巳(Hamee) | うるさいわね~、ホネっ子 | 好吵啊~小骨头 |
自分探し中の骸 乞骸 セセ Kitsugai Sese | 寻找着自身的骸骨 乞骸 让让 Kitsugai Sese | |
乞骸让让 | セセはホネっ子じゃなくてセセっ子だぞー | 让让不叫小骨头而叫小让让哦— |
国主雀巳(Hamee) | 心底どうでもいいわー | 我才不管你叫啥呢— |
国主雀巳(Ardey) | 相変わらず子供嫌いだな | 还是这么讨厌小孩子啊 |
国主雀巳(Hamee) | 嫌いというか苦手なのよ | 与其说是讨厌不如说是感到棘手吧 |
乞骸让让 | お前ぇー、誰と話してるんだ? もう一人の自分か? | 你啊—在和谁说话呢? 是和另一个自己吗? |
国主雀巳(Hamee) | ! ・・・適当に言ってるだけかしら? | ! …只是随便说说而已么? |
国主雀巳(Ardey) | 勘が鋭いだけかもな | 也许只是直觉比较敏锐吧 |
乞骸让让 | 知ってるぞ~ そういう奴は"イタイ"っていうんだ | 我知道的哦~ 这种家伙就叫作“好痛好痛”2来着 |
国主雀巳(Hamee) | ・・・・なんかムカツクわね | ……总觉得好不爽呢 |
BGM:ムクロマンサー ~ 抜け殻の夢 | BGM:Mukuro Mancer ~ 空壳之梦3 | |
乞骸让让 | ひひひっ ムカツクんならちょっと遊んでみるかー? | 嘻嘻嘻 觉得不爽就来陪我玩玩吧—? |
国主雀巳(Hamee) | まぁ面白そうな子だし、 すこし相手になってあげるわ | 貌似是个有趣的孩子, 我就勉为其难当你的对手吧 |
乞骸让让 | セセは遊ぶ大好きだからな、 全力でやってやるぞ! | 让让可是最喜欢玩耍哒, 全力以赴咯! |
乞骸让让 被击败 | ||
乞骸让让 | これがセセの全力だー | 这就是让让的全力啦— |
国主雀巳(Hamee) | 弱っちぃわね~ | 弱得很呐~ |
国主雀巳(Ardey) | まぁ、子供だし仕方ないだろ | 嘛,毕竟是小孩子,也没办法吧 |
乞骸让让 | セセは子供じゃないぞー | 让让可不是小孩子啦— |
国主雀巳(Hamee) | ・・・本当に勘だけかしら? | …真的只是凭直觉的吗? |
Stage 2
堅氷に鎖された川 | 坚冰封锁的河川 | |
流水は結氷し難い ・・・っと記憶していたが、 どうもそうでもなかったらしい、 霊は水を好む、 ならば水場が他より冷えるのは 当然の帰結だ。 水が集う先である川端は、 もはやセセラキすら発する力も ないらしい。 寒さとはヒトからもモノからも 力を奪っていく。 はてさて、そうなると 奪われた力は一体どこへ・・・? | 流水难以结冰 …按记忆来说是如此, 但现实并不是这样。 灵魂喜好水体, 所以水域比其他地方更加寒冷 也是必然的结果。 本是水体汇聚之处的河源, 却已连一丝涓流 也无法释出。 严寒将力量 从人和物的身上夺去。 但是,被夺走的力量 又究竟流向何方…? | |
BGM:くぐもる冷気、鎮もる霊気 | BGM:阴翳冷气,沉寂灵气 | |
马立噤美 登场 | ||
马立噤美 退场 | ||
国主雀巳(Ardey) | ・・・・・・それにしても | ……说起来啊 |
国主雀巳(Hamee) | なによ? | 怎么了? |
国主雀巳(Ardey) | お前そんな格好でよく寒くないな | 真亏你穿成这样也不觉得冷啊 |
国主雀巳(Hamee) | ファッションってのは機能性とは 両立しないものなのよ | 时尚性和功能性 是没法兼顾的哟 |
国主雀巳(Ardey) | ・・・・・・風邪ひくなよ? | ……可别感冒了哟? |
国主雀巳(Hamee) | あら? あなたが私の心配するなんて、 今日で世界が滅びるのかしら? | 啊嘞? 你居然关心起我来了, 今天世界要毁灭了么? |
国主雀巳(Ardey) | アホが あとで寝込むことになるのが僕だからだ | 白痴么 会卧床不起的可是我啊 |
国主雀巳(Hamee) | あなたってデリカシーがないわよね | 你可真不懂怜香惜玉呢 |
??? | なんや、さっきから邪魔してるのはお前かい? | 什么啊,刚才一直在碍事的是你吗? |
国主雀巳(Hamee) | ・・・・なんなのあのナス | ……那个茄子是什么鬼 |
马立噤美 登场 | ||
??? | うっさいわボケナスゥ、マイ愛馬や、愛馬 | 你这笨茄子可真啰嗦,My爱马呀,爱马4 |
国主雀巳(Hamee) | へぇー それで、なんの用? | 呼欸— 那么,是干什么用的呢? |
茄子を綾なす騎手 馬立 ツグミ Umatachi Tsugumi | 驾驭茄子的骑手 马立 噤美 Umatachi Tsugumi | |
马立噤美 | 用もなにも・・・ 霊を集めて邪魔しとるんのはそっちやろ! | 你管咱怎么用… 妨碍咱收集灵魂的是你那边吧! |
国主雀巳(Hamee) | あぁ、これ 何かに使えると思って 集めてたけど、これが欲しいの? | 啊啊,这个啊 我想着应该能派上什么用场 所以收集了一些,你是想要么? |
马立噤美 | わいは別にいらんけどな 上司が欲しいらしいんだわ | 不是咱想要 是咱的上司想要 |
国主雀巳(Hamee) | へぇー | 呼欸— |
马立噤美 | なんや・・・いらんのならくれへんのか? | 怎么啦…你不要的话就给咱吧? |
国主雀巳(Hamee) | タダではいやねぇ | 才不会白白给你呢 |
马立噤美 | はぁ? 金ならないで | 哈啊? 要钱的话可没有 |
国主雀巳(Hamee) | お金はいらないわ あなたの命さえもらえれば | 我可不需要钱 就把你的性命交出来好了 |
马立噤美 | はぁぁ? | 哈啊啊? |
国主雀巳(Ardey) | おい | 喂 |
国主雀巳(Hamee) | さぁ、ヤりましょう 无現里ってそういう場所なんでしょ? | 快点,开始吧 无现里不就是这种地方么? |
BGM:ゲットレディー号 ~ to_run_around! | BGM:Get Ready Go ~ to_run_around! | |
马立噤美 | まぁええで こういうことには慣れてるし 付き合ったるわ! | 嘛算了 咱也习惯这种事情了 就和你打一场咯! |
马立噤美 被击败 | ||
马立噤美 | きっついわぁー | 好狠啊— |
国主雀巳(Hamee) | 今回は別に殺してもいいんでしょ? | 这次杀掉也无所谓吧? |
国主雀巳(Ardey) | ダメだっつの | 都说了不行 |
国主雀巳(Hamee) | えー | 欸— |
国主雀巳(Ardey) | それにこいつ、鳥の名を持っるらしいからな もっと情報がほしい | 而且这家伙,似乎持有鸟之名5啊 我还想从祂身上得到更多情报 |
国主雀巳(Hamee) | 焦らされるのは嫌いなんだけど・・・ | 可我讨厌焦躁地等待呀… |
Stage 3
巨人の隠れ穴 | 巨人藏身的孔穴 | |
季節はずれの幽霊達は 結界の穴を塞がない限り 無尽蔵に湧き出てくる。 だがその穴とはどこに あるのだろうか? 果たして目に見えるものなの だろうか? 生兵法は大怪我の基、 ヘタに穿鑿すれば とんだ薮蛇になるかもしれない。 穴の中に籠るモノに限って、 触らぬ神だったりするのだから。 それが大きな洞窟だとしたら、 相応の大いなるモノの 隠れ穴かもしれないよ。 まぁ、そうとも限らないけどね。 | 不合时宜的幽灵们 从结界的缺口里 无穷尽地涌出。 但那个缺口 到底是开在了哪? 又到底是不是 人眼可见的呢? 一知半解吃大亏, 笨拙的穿凿 也许只会自讨苦吃。 光是穴中那蜷缩着的东西, 就可能是不可触碰的神怪。 如果是这么大的洞窟的话, 说不定相应地 潜藏着相当大的东西喔。 倒也未必就是了。 | |
BGM:フォーリンゴースト | BGM:Falling Ghost | |
藤原伊代真 登场 | ||
藤原伊代真 退场 | ||
国主雀巳(Hamee) | ふぉーーりーーーーん | Fal——ling—— |
国主雀巳(Ardey) | この穴、どこまで続いてるんだ? | 这个洞穴,究竟要延伸到什么地方? |
国主雀巳(Hamee) | すごくおっきいわねぇ | 真的好大啊 |
??? | わざわざこんなところに来るってことは・・・ | 还特地跑到这种地方来… |
国主雀巳(Hamee) | あら? | 啊啦? |
藤原伊代真 登场 | ||
??? | 君が霊魂集めの邪魔をしてる奴かな? | 你就是妨碍我们收集灵魂的那个家伙吧? |
国主雀巳(Hamee) | 誰かしら? | 这谁啊? |
国主雀巳(Ardey) | こいつ・・・・ | 这个人是…… |
時代錯誤の野心家 藤原 伊代真 Fujiwara no Iyozane | 生不逢时的野心家 藤原 伊代真 Fujiwara no Iyozane | |
藤原伊代真 | 『藤原 伊代真』 ツグミの雇い主さ | 『藤原 伊代真』 噤美的雇主 |
国主雀巳(Ardey) | 藤原・・・・やっぱりか | 藤原……果然啊 |
国主雀巳(Hamee) | ってことは、あなたが霊魂を集めてる人? | 也就是说,你就是在收集灵魂的那个人? |
藤原伊代真 | 正確には、集めてるのは私の上司だけどね | 准确地说,是我的上司在收集 |
国主雀巳(Hamee) | 上司? そういえばさっきの子も 上司がどうとか言っていたわね | 上司? 说起来刚才那孩子也说了 上司如何如何 |
藤原伊代真 | まぁ、そういうわけで 霊魂をよこしてもらいましょう | 嘛啊,正是如此 所以快把灵魂交出来吧 |
国主雀巳(Hamee) | 力づくってわけね♪ おとなしそうに見えて大胆なのね~♪ | 你想凭力量硬抢啊♪ 看上去老实巴交的没想到这么大胆呢~♪ |
BGM:幽暗海峡ヨーソロー | BGM:幽暗海峡启航6 | |
藤原伊代真 | どうせ言って聞くつもりはないのでしょう? 余計な手間は省きましょう | 反正你也不想听我好好说话吧? 就省下那些多余的步骤吧 |
国主雀巳(Hamee) | へぇ~ 知的ね、素敵♪ | 呼欸~ 这么理智,真不错♪ |
藤原伊代真 | 知性だけでなく、 実力もあることをお見せしましょうかね | 我要让你看看,我不仅理智 实力也非同小可 |
藤原伊代真 被击败 | ||
藤原伊代真 | 勝てないんですよね、これが | 看来是,赢不了你啊 |
国主雀巳(Hamee) | なんかこの子、面白そうね | 这孩子,还挺有趣的呢 |
国主雀巳(Ardey) | どうしてそう思う? | 为什么会这么想? |
国主雀巳(Hamee) | 乙女の勘よ♪ | 少女的直觉哟♪ |
国主雀巳(Ardey) | アホか | 白痴么 |
Stage 4
結氷が産みし洞窟 | 结冰产生的洞窟 | |
滝壺の奥には大きな洞窟が アリの巣のように広がっていた。 岩には苔、苔には氷が覆い、 似たような光景が方向の概念を 奪っていく。 もはやどれが辿ってきた川 なのか、 見当がつかなくなっていたが、 行き先に迷う心配はなかった。 何故なら霊魂と冷気が、 目指すべきの目的地を 教えてくれるのだから。 | 瀑布深处有个巨大的洞窟 像蚁穴一样张开着。 苔蔽岩,冰覆苔, 如此光景将人的方向感 渐渐剥夺。 循径而来的河川 究竟在何处, 已经完全无法推算了, 却并不用担心会迷失方向。 因为灵魂和冷气, 已经告知了 该去往的目的地。 | |
BGM:それぞれの思惑と足跡 | BGM:各自的期许与足迹 | |
国主雀巳(Hamee) | ・・・・さすがにちょっと寒いわね | ……还真的有点冷呐 |
国主雀巳(Ardey) | ほらみろ | 我就说吧 |
国主雀巳(Hamee) | なんでこんなに寒いのよ・・・殺すわよ | 怎么会这么冷啊…想杀人 |
国主雀巳(Ardey) | せいぜい頑張って 熱量を殺せる能力に目覚めてくれ | 你再加把劲 觉醒一个抹杀热量之类的能力呗 |
??? | さっきから後ろに誰かいるのは 気が付いていたが・・・ | 刚才就一直觉得 身后有什么人跟着… |
国主雀巳(Hamee) | あら? | 啊啦? |
徒云八尾吕智 登场 | ||
大蛇の末裔 徒雲 八尾呂智 Adagumo no Yaorochi | 大蛇的末裔 徒云 八尾吕智 Adagumo no Yaorochi | |
??? | 見知らぬ顔とは思わなかったな 貴様らは誰だ? | 没想到不是见过的脸 你这家伙是谁? |
国主雀巳(Hamee) | 蛇と・・・・なに? | 蛇和……什么来着? |
片野宿祢 登场 | ||
無垢なる天才埴輪 片埜 宿禰 Katano Sukune | 无垢的天才埴轮 片野 宿祢 Katano Sukune | |
片野宿祢 | ハニワだぎゃー! | 是埴轮呀—! |
国主雀巳(Ardey) | ハニワなのか・・・あれ? | 原来是埴轮么…那玩意? |
国主雀巳(Hamee) | 私の苦手なタイプだわ | 是我不擅长对付的类型啊 |
徒云八尾吕智 | それで、貴様らは誰なんだ? | 那么,你们又是什么人? |
国主雀巳(Hamee) | しがない情報屋よ♪ | 区区一介情报商人哟♪ |
片野宿祢 | 情報屋・・・ 都にそんな店があった気がするにょ | 情报商人… 我记得帝都是有这样一家店面的哟 |
徒云八尾吕智 | 都に行ったことがあるのか? | 你还去过帝都的啊? |
片野宿祢 | ちょっとだけだぎゃね~ | 去过那么几次~ |
国主雀巳(Hamee) | っで、あなたたちこそ何者なのよ? | 那么,你们到底是什么人呢? |
国主雀巳(Ardey) | 蛇にハニワ・・・ 予想はつくけどな | 蛇和埴轮… 倒是在我预想之中 |
徒云八尾吕智 | 貴様らには関係のない 斬られたくなければ去ね | 和你们无关 不想被斩的话就离开吧 |
片野宿祢 | このひと物騒だきゃら、 おとなしく帰ったほうがいいぷー | 这人可是很暴躁的哦, 你还是乖乖回去吧— |
国主雀巳(Hamee) | 物騒でなら負けるわけにはいかないわね | 既然是很暴躁的人,那我可更不能输了啊 |
国主雀巳(Ardey) | どんな張り合いだよ | 你还和祂争上了 |
BGM:ただ空五倍子に、ただ一筋に | BGM:空五倍子色的专注 空五倍子色的专注7 | |
徒云八尾吕智 | 邪魔をするつもりか? やめておくんだな | 企图碍事么? 还是打消这个念头吧 |
片野宿祢 | どうなっても知らないだぎゃよ~ | 不知道会被怎么教训呢~ |
国主雀巳(Hamee) | 二人纏めて消してあげるわよ♪ | 就把你们两个捆一块抹消掉好了♪ |
徒云八尾吕智 | ぐっ・・・馬鹿な | 咕…怎么会 |
片野宿祢 | 二人がかりなのに一人に負けたぎゃー | 明明是两人联手却输给了一个人呀— |
徒云八尾吕智 | ? | ? |
国主雀巳(Hamee) | 結構強かったわね~ | 还挺强的呢~ |
国主雀巳(Ardey) | まぁ前回の異変の黒幕だしな | 嘛毕竟是上次异变的黑幕呐 |
国主雀巳(Hamee) | あら、そうだったのね | 哎呀,说来确实呢 |
国主雀巳(Ardey) | 後で記憶に潜っとくぞ | 之后要去潜入祂们的记忆哦 |
国主雀巳(Hamee) | あーん、めんどくさい~ | 啊—好麻烦~ |
Stage 5
禊道~魂の通り | 禊道~魂之行路 | |
洞窟を進んでいると、 いつの間にか地上に出ていた。 辿り続けていた川に流れている ものは水でも氷でもなく、 もっとずっと 禍々しいモノだった。 あたりを漂う霊魂も、 いつのまにかその数を減らし、 僅かに残っているものも 蛍火の様に弱々しい光を 放つだけだった。 ただ、霊が発していた不気味な 歌声だけは消えず、 禍々しい川そのものが代わりに 謳い続けていた。 血管の脈動のようにうねる川と、 時偶過ぎ去っていく強い存在感は、 ありとあらゆるモノの 身と声を震わせた。 | 沿着洞窟一直前进, 不知不觉回到了地面。 迂回蜿蜒地在河川中流淌着的 不是水也不是冰, 而是远远 更令人忌讳的东西。 四处漂浮的灵魂, 也在不经意间慢慢消散着, 仅剩的个体 也只能发出萤火般 微弱的光芒。 但是,唯独灵魂发出的 令人悚然的歌声没有消失, 它由这忌讳的河川 承续着歌唱。 如血管的脉动般起伏的河川, 和时而逝去的强烈的存在感, 使万物的身与声 为之震颤。 | |
BGM:夢に忘れた尊き蛍火 | BGM:梦中遗忘的神圣萤火 | |
藤原伊代真 登场 | ||
藤原伊代真 | げげげのげ、追いつかれましたか | 咳咳咳咳,总算追上啦 |
国主雀巳(Hamee) | あら? いつの間に追い越されちゃったのかしら? | 啊啦? 我们是什么时候被祂追上的? |
国主雀巳(Ardey) | さっきの蛇&ハニワと遊んでた間にだろ | 不就是刚才和那个蛇与埴轮玩闹的时候么 |
藤原伊代真 | いろいろと切羽詰まってるみたいなんで、 いまこっちに来ないでください! | 现在可是紧要关头, 请不要来捣乱了! |
藤原伊代真 被击败 | ||
国主雀巳(Hamee) | さっきの子、随分と焦ってたみたいだけど、 どうしちゃったのかしらね? | 刚才那孩子,看上去很着急嘛, 到底发生了什么事呢? |
国主雀巳(Ardey) | 何かよからぬことでもあったんじゃないか? | 是发生了什么不好的事情吧? |
??? | お前は・・・・・ | 你是…… |
国主雀巳(Hamee) | あら、どこかで見た顔ね・・・ | 哎呀,是熟面孔呢… |
平文门 登场 | ||
??? | だっ・・・誰だったっけ・・・ | 是…是那个谁来着… |
国主雀巳(Hamee) | う~ん、私も思い出せないのよね~ | 唔~嗯,我也想不大起来咯~ |
??? | 割と最近会った気がするが・・・・ | 总觉得是最近才刚见过的…… |
国主雀巳(Hamee) | なんだか記憶がハッキリしないのよね うわっ・・・私の記憶力、低すぎ? | 总觉得记忆不是很清晰呢 呜哇…我的记忆力,有这么差吗? |
??? | 何だったかなぁ・・・・ | 到底是什么人呢…… |
国主雀巳(Ardey) | お前らそろってアホだわ | 你们俩是不是蠢啊 |
国主雀巳(Hamee) | なによぉ! 貴方は覚えてるってわけ? | 什么嘛! 难道你这家伙记得吗? |
国主雀巳(Ardey) | 当たり前だ、『平 文門』だ | 当然,祂是『平 文门』 |
国主雀巳(Hamee) | あ~、都で情報売ってあげた、あの人ね | 啊~是在帝都向我购买情报的,那个人呐 |
新帝の盃 平 文門 Taira no Humikado | 新帝之杯皿 平 文门 Taira no Humikado | |
平文门 | ・・・・あぁ! 都の情報屋かぁ! 思い出したぞ | ……啊啊! 是帝都的情报商人啊! 我记起来了 |
国主雀巳(Hamee) | まったく・・・・ 乙女の顔を忘れるなんて失礼しちゃう | 真是的…… 忘记少女的容貌可是失礼之极哦 |
国主雀巳(Ardey) | お前は・・・・いや、もういいや | 你这家伙……不,算了吧 |
平文门 | そんなことより、何しにきたんだ こんなとこに? | 比起这个,你到这边来 是要干什么啊? |
国主雀巳(Hamee) | 会いたくなっちゃって♪ | 因为我想见你啦♪ |
平文门 | 気持ち悪いこというなぁ | 别说这么恶心的话啊 |
国主雀巳(Hamee) | カッチーン | 失望—— |
平文门 | いま忙しいんだ! 話があるなら後でな | 我现在忙得很 有什么事情待会儿再说 |
国主雀巳(Hamee) | そういうわけにはいかないわ | 这可不成哦 |
平文门 | はぉーん? | 什么—? |
国主雀巳(Hamee) | 今回の異変の黒幕はあなたでしょ? | 这次异变的黑幕就是你吧? |
平文门 | 異変・・・? | 异变…? |
国主雀巳(Ardey) | お前何言ってんだ? | 你在说什么呢? |
国主雀巳(Hamee) | こういうのは雰囲気が大事なのよ! | 这种时候氛围可是很重要的哟! |
平文门 | ど、どういうつもりだ? | 你、你这是什么意思? |
国主雀巳(Hamee) | つまりあなたのせいで 世界は寒くなったってこと♪ | 就是说世界各处变得寒冷 都是你干的好事哦♪ |
平文门 | えええ、そうだったのか? | 诶诶诶,有这回事吗? |
国主雀巳(Ardey) | 違うだろ | 不是祂干的啊 |
国主雀巳(Hamee) | そんなことどうでもいいのよ 雰囲気よ ムードよ | 这种事怎么都无所谓啦 重要的是氛围 是情绪哟 |
平文门 | そうか・・・なら私が黒幕でよかろう | 这样啊…那就由我来当黑幕吧 |
国主雀巳(Ardey) | こいつノリがいいな | 这家伙很来劲啊 |
国主雀巳(Hamee) | 単に"黒幕"って言葉の響きが よかったんじゃない? | 也许单纯只是因为“黑幕”这个词 听上去很不错吧? |
平文门 | よし! よかろう! 異変を止めたくば、我を倒すことだな! | 好! 太好了! 要阻止异变的话,就要把我打倒是吧! |
国主雀巳(Hamee) | へぇ~ | 呼欸~ |
平文门 | なんでそこでテンション下がるのよ | 你的兴致怎么反而降低了啊 |
国主雀巳(Hamee) | まぁいいわ とりあえず貴方は邪魔そうだし、弾いとくわ | 算了算了 总之看你就碍眼,打飞好了 |
BGM:ムーンチャイルド ~ Homunculus Dream | BGM:Moon Child(月之子) ~ Homunculus Dream | |
平文门 | そういうことなら話は早い、 私もこれ以上の邪魔が入りたくない 新皇の魂が宿る前に、 軽くウォーミングアップとするかな | 如果是这样那就好说了, 我也不想再有人来碍事 在让新皇的灵魂寄宿之前, 来一场小小的热身吧 |
平文门 被击败 | ||
平文门 | ウォーミングアップでおしまいにされた・・・ | 说是热身结果变成完蛋了… |
国主雀巳(Hamee) | まぁまぁ楽しめたわね | 还挺开心的呢 |
国主雀巳(Ardey) | こいつはフィジカルおばけだからな | 毕竟这家伙在肉身能力上是个怪物啊 |
平文门 | 計画もなんか失敗みたいだし、 なんかどーでもよくなってきた・・・ | 计划也差不多失败了, 我已经不想管了… |
国主雀巳(Hamee) | なんか自暴自棄になってるわ・・・ | 竟然开始自暴自弃了… |
国主雀巳(Ardey) | 不憫なやつだな・・・ | 这家伙还真可怜呐… |
Final Stage
木枯れの園 ~往き着く場所~ | 枯萎的庭园 ~终点站~ | |
色を失った花。 子供が白いキャンバスに 墨で塗りたくったような 落書きの花。 それは不気味で、 不恰好で、 歪で、 怪しく、 冷たく、 儚く、 そして、純粋だった。 | 失了颜色的花。 那是如孩童在白帆布上 用墨涂画出的 涂鸦一样的花。 它令人悚然、 不中看、 扭曲、 诡异、 冰冷、 虚幻, 但,纯粹。 | |
BGM:アフターオール | BGM:After All | |
国主雀巳(Hamee) | ・・・・なにこの花? | ……这朵花是? |
国主雀巳(Ardey) | 聞いたことがある、 願いをかなえる巨大な花『ハルジオン』の噂を | 我曾经听说过, 传说有种能实现愿望的巨大花朵『费城飞蓬』8 |
国主雀巳(Hamee) | これがそのハルジオンなの? | 这就是那个费城飞蓬么? |
国主雀巳(Ardey) | こんだけデカイ花なんだから、 そうかもな | 毕竟是那么硕大的花朵, 大概就是它了吧 |
国主雀巳(Hamee) | 『玄鳥様が絶望の淵に打ちひしがれ衰弱しながら 無様に美しく死にますよーに!!』 | 『让玄鸟大人跌落绝望的深渊 在衰老中痛苦而又美丽地死去吧!!』 |
国主雀巳(Ardey) | お前、真っ先に思い浮かぶ願いがそれかよ・・・ | 你啊,最先想到的愿望就是这个啊… |
国主雀巳(Hamee) | それ以外になにかあるの? | 除此之外还能有什么别的愿望吗? |
??? | 無駄だよ | 没用的哟 |
国主雀巳(Hamee) | ? ・・・だれ? | ? …是谁? |
死宛 登场 | ||
??? | その花はもう力を失ってしまってるよ | 这朵花的力量已经完全流失了 |
国主雀巳(Hamee) | えーそうなの? | 欸—这样啊? |
??? | 僕が頼めば何か願いを叶えてくれるかも だけどね~ | 倒是如果向我许愿的话 说不定会帮你实现哦~ |
国主雀巳(Hamee) | あなたは誰? | 你又是谁? |
総体から産まれし個体 シオン Shion | 总体中诞生的个体 死宛 Shion | |
死宛 | 誰なんだろうね? 僕自身もよくわからないや | 到底是谁呢? 我自己也不太明白呀 |
国主雀巳(Hamee) | はぁ? 記憶障害? めんどうねぇ・・・ | 哈啊? 记忆障碍? 真是麻烦呢… |
死宛 | この花から生まれてきたってのは覚えてるけど | 我只记得自己是从这朵花中诞生的 |
国主雀巳(Ardey) | ハルジオンから生まれてきた生命体だと・・・? | 竟然是从费城飞蓬中诞生的生命体…? |
国主雀巳(Hamee) | なんだか得体が知れないわね・・・ | 总觉得莫名其妙的呢… |
死宛 | それで、あなたは僕と遊んでくれるのかな? | 那么,你要陪我一起玩吗? |
国主雀巳(Hamee) | あら~、遊んでほしいの? | 哎呀~你想玩吗? |
国主雀巳(Ardey) | 怪しい笑みを浮かべるなよ | 不要露出这种诡异的笑容啊 |
死宛 | さっきのヒトも遊んでくれたけど、 途中で逃げちゃったの | 刚刚那个人也陪我玩了一会儿, 不过玩到一半就逃走了 |
国主雀巳(Hamee) | 新皇もどきさん、甲斐性無しね | 那位伪新皇桑,还真是没志气呢 |
BGM:縁から外れた名前 | BGM:被缘排斥的名字 | |
死宛 | あなたは逃げないヒトかな? | 你是那种不会逃避的人吧? |
国主雀巳(Hamee) | 少なくとも、あなたより先には逃げないわよ♪ | 至少,不会比你先逃走哟♪ |
死宛 | よかった・・・・ それなら思いっきり楽しめるみたいだね! | 太好了…… 这样的话我就能玩个痛快啦! |
死宛 被击败 | ||
如果玩家续关 | ||
如果玩家未续关且在死宛战中耗尽灵魂 | ||
如果玩家未续关且未在死宛战中耗尽灵魂 | ||
Bad Ending
展开
- 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
Good Ending B
展开
- 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
Good Ending A
展开
- 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
注释
- ↑ 连缘蛇丛剑。
- ↑ 原文“イタイ”是“痛い”的片假名写法,本指疼痛,片假名形式下更多指“某种行为不合时宜,令人感到不忍直视”,比如“痛车”、“痛衫”。雀巳自己和自己聊天的行为,看上去非常中二滑稽,不忍直视。
- ↑ “Mukuro Mancer”捏他自“Necromancer”(死灵法师);“抜け殻”指蛇蜕下的皮囊,亦或是昆虫蜕下的空壳,引申为失魂落魄的人。
- ↑ 日本盂兰盆节中祭祀祖先的祭品“精灵马”,分黄瓜做成的马和用茄子做成的牛两种。马跑得快,是希望祖先能快速从阴间来到阳间;牛走得慢,是希望祖先享受完供品后能慢慢离开。
- ↑ 噤美的名字“ツグミ”,汉字也可以写作“鸫”,是现实存在的一种小型鸟类。
- ↑ “ヨーソロー”是航海用语,源自濑户内水军发明的操舵号令,从“宜しく候(よろしくそうろう)”变化而来,意为“笔直前进”。
- ↑ 生在盐敷木上的虫瘿(五倍子),因为中空也被称为空五倍子。将其打成粉后用于染色,得到的就是“空五倍子色” ,大致与埴轮常见的类似泥土的棕色接近。
- ↑ 原文“ハルジオン”(Harujion),也称为“春紫菀”、“春飞蓬”,原产北美洲的一种花朵,传入日本、中国等地后成为路边常见的野花。官方给出的中文名“费城飞蓬”是基于其学名“Erigeron philadelphicus”,“费城”就是字面意义上的美国宾夕法尼亚州费城。
词条导航
|
访客评论
您没有权限发表评论,请先登录以继续操作。