- 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
- 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
- THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正
游戏对话:东方花映塚/莉莉卡·普莉兹姆利巴/中日对照
< 游戏对话:东方花映塚 | 莉莉卡·普莉兹姆利巴
跳到导航
跳到搜索
本词条为中日对照对话表 需要快捷查看游戏对话请转至此处 |
莉莉卡·普莉兹姆利巴 vs. 琪露诺 (Episode 1)
BGM: 花の映る塚 | BGM: 映花之塚 | |
霧の湖 | 雾之湖 | |
莉莉卡·普莉兹姆利巴 | さあ、ソロ活動の手始めに紅い奴らの所に行く わよー! | 好!独奏演出的第一站,就先去红色的家伙们那里吧! |
???(琪露诺) | なんだなんだ、 | 怎么了怎么了, |
琪露诺 登场 | ||
氷の小さな妖精 チルノ Cirno | ||
琪露诺 | 朝から騒々しいね。 | 大清早的就这么吵。 |
莉莉卡·普莉兹姆利巴 | まだ演奏を始めてないけどー | 演奏还没有开始的说。 |
BGM: おてんば恋娘の冒険 | BGM: 活泼纯情小姑娘的冒险 | |
琪露诺 | 居るだけで騒々しいのに、 これから演奏しようっての! | 光呆在那里就很吵了, 让你演奏起来还得了! |
决斗开始 | ||
琪露诺 被击败 | ||
莉莉卡·普莉兹姆利巴 | 妖精相手に演奏したって無駄ね。 | 对着妖精演奏是浪费时间呢。 |
如果玩家被击败 | ||
琪露诺 | 朝から騒々しいのは妖怪か婆さんくらいだよ。 | 只有妖怪和老太婆,才会在大清早就这么吵。 |
莉莉卡·普莉兹姆利巴 vs. 米斯蒂娅·萝蕾拉 (Episode 2 or 3)
BGM: 花の映る塚 | BGM: 映花之塚 | |
妖怪獣道 | 妖怪兽道 | |
莉莉卡·普莉兹姆利巴 | この辺は私の演奏を聴かせる相手が 居ないわねぇ。 | 在这附近,我的演奏好像没有听众呢。 |
???(米斯蒂娅·萝蕾拉) | あーもう! | 啊,真是的! |
米斯蒂娅·萝蕾拉 登场 | ||
夜雀の怪 ミスティア·ローレライ Mystia Lorelei | ||
米斯蒂娅·萝蕾拉 | 私のテリトリーで何やら不穏な音を出している のは誰? | 是谁?在我的地盘发出这么难听的声音! |
莉莉卡·普莉兹姆利巴 | わたしわたし! あなたは小鳥! | 是我是我! 你这只小鸟! |
BGM: もう歌しか聞こえない ~ Flower Mix | BGM: 已经只能听见歌声了 ~ Flower Mix | |
米斯蒂娅·萝蕾拉 | そんな雑音じゃあ、歌う気にならないなぁ。 | 那种噪音,让人不想唱歌了呢。 |
决斗开始 | ||
米斯蒂娅·萝蕾拉 被击败 | ||
莉莉卡·普莉兹姆利巴 | あなたは歌う。私は手を使わずに演奏する。 体力戦になれば私の方が強いでしょ? | 你是在唱歌,我是在不动手地演奏, 比体力的话我比较有优势哦? |
如果玩家被击败 | ||
米斯蒂娅·萝蕾拉 | やっと静かになった。 これで思う存分歌えるわ~! | 终于安静了, 这下能尽情唱歌了~! |
莉莉卡·普莉兹姆利巴 vs. 因幡天为 (Episode 2 or 3 or 4)
BGM: 花の映る塚 | BGM: 映花之塚 | |
迷いの竹林 | 迷途竹林 | |
莉莉卡·普莉兹姆利巴 | この辺は迷いやすいなぁ。 | 这边真容易迷路啊。 |
???(因幡天为) | あら、 | 哎呀, |
因幡天为 登场 | ||
幸運の素兎 因幡てゐ Tei Inaba | ||
因幡天为 | また迷子が迷い込んできたわー。 | 又有迷路的孩子闯进来了。 |
BGM: お宇佐さまの素い幡 | BGM: 宇佐大人的白旗 | |
莉莉卡·普莉兹姆利巴 | むむ、竹林には色んな奴が居るのね。 確かに道に迷ってるけど、雲の上は常に頭上に あるので大丈夫。 | 呃,竹林里还真是什么家伙都有呢。 虽然我确实迷路了,但天空总是在头顶上所以不要紧哦。 |
因幡天为 | 飛べるもんなら飛んでみても良いよ。 竹林の霧の中、上に飛ぶとどんな化け物が いるんでしょうねぇ。 | 能飞的话就飞飞看吧。 在竹林的大雾中,往上飞的话,会碰上怎样的怪物呢? |
决斗开始 | ||
因幡天为 被击败 | ||
莉莉卡·普莉兹姆利巴 | うーん。 上には逃げない方が良いのかな? | 嗯…… 还是不往上逃比较好吧? |
如果玩家被击败 | ||
因幡天为 | 何が居るんでしょうねぇ。 天狗かな? それとも…… | 天上会有什么怪物呢, 天狗?还是…… |
莉莉卡·普莉兹姆利巴 vs. 铃仙·优昙华院·因幡 (Episode 3 or 4)
BGM: 花の映る塚 | BGM: 映花之塚 | |
幽明結界 | 幽明结界 | |
莉莉卡·普莉兹姆利巴 | 地上は騒がしいわー たまに戻ってこないと疲れちゃう。 | 地上真是喧闹啊, 不偶尔回来一下就累得够呛呢。 |
???(铃仙·优昙华院·因幡) | あら、 | 哎呀, |
铃仙·优昙华院·因幡 登场 | ||
狂気の月の兎 鈴仙·U·イナバ Reisen Udongein Inaba | ||
铃仙·优昙华院·因幡 | こんな空の上にも何か居るのね。 | 这样的天空之上竟然也有人在呢。 |
莉莉卡·普莉兹姆利巴 | あーもう。 もう少し騒がしくなりそう。 | 啊,真是的,看来还要再热闹一阵。 |
BGM: 狂気の瞳 ~ Invisible Full Moon | BGM: 狂气之瞳 ~ Invisible Full Moon | |
铃仙·优昙华院·因幡 | 何か秘密を持っていそうな霊ね。 | 这骚灵好像藏着什么秘密呢。 |
决斗开始 | ||
铃仙·优昙华院·因幡 被击败 | ||
莉莉卡·普莉兹姆利巴 | 空にいても誰か来るんじゃ、 中々落ち着けないなぁ。 | 呆在天上也有人打扰, 真是平静不下来呢。 |
如果玩家被击败 | ||
铃仙·优昙华院·因幡 | 何だ、大した秘密は持ってなさそうね。 | 那个,好像没什么特别的秘密嘛。 |
莉莉卡·普莉兹姆利巴 vs. 十六夜咲夜 (Episode 4 or 5)
BGM: 花の映る塚 | BGM: 映花之塚 | |
幻草原 | 幻草原 | |
莉莉卡·普莉兹姆利巴 | 地上は花景色というより妖精景色、 いや幽霊景色ねー。 | 与其说地上满目花朵,不如说满目妖精, 应该说,满目幽灵呢。 |
???(十六夜咲夜) | どうしたのかしら、 | 怎么了吗, |
十六夜咲夜 登场 | ||
完全で瀟洒なメイド 十六夜咲夜 Sakuya Izayoi | ||
十六夜咲夜 | こんな所に一人ではぐれて。 今日は三人一緒じゃないの? | 在这种地方一个人孤零零的。 今天三个人没在一起吗? |
莉莉卡·普莉兹姆利巴 | 別に迷ってる訳じゃないよ。 | 我可没有迷路哦。 |
BGM: フラワリングナイト | BGM: Flowering Night | |
十六夜咲夜 | お空への帰り道は真上よ。 | 回去天空的路在正上方哦。 |
决斗开始 | ||
十六夜咲夜 被击败 | ||
莉莉卡·普莉兹姆利巴 | 空への帰り道くらい判るわよ。 | 回去天空的路我好歹是知道的。 |
如果玩家被击败 | ||
十六夜咲夜 | この騒ぎに、変な霊もおりてきたわねぇ。 | 这场骚动,也有奇怪的幽灵参加呢。 |
莉莉卡·普莉兹姆利巴 vs. 博丽灵梦 (Episode 4 or 5)
BGM: 花の映る塚 | BGM: 映花之塚 | |
迷いの竹林 | 迷途竹林 | |
莉莉卡·普莉兹姆利巴 | この辺は迷いやすいなぁ。 | 这附近真容易迷路啊。 |
???(博丽灵梦) | あ、いつも三人なのに今日は一人? | 啊,平常都三个人的,今天就你一个? |
博丽灵梦 登场 | ||
楽園の素敵な巫女 博麗 霊夢 Reimu Hakurei | ||
博丽灵梦 | 迷子ね。 | 走丢了呢。 |
莉莉卡·普莉兹姆利巴 | 違うって、今日は一人で正しいの。 ちょっと道に迷っただけよ。 | 不是啦,今天一个人也没错啦。 只是稍微有点迷路罢了。 |
BGM: 春色小径 ~ Colorful Path | BGM: 春色小径 ~ Colorful Path | |
博丽灵梦 | だから、迷子でしょ? | 所以说,不是走丢了吗? |
决斗开始 | ||
博丽灵梦 被击败 | ||
莉莉卡·普莉兹姆利巴 | 何だか幽霊が出そうなくらい、 霧が出ているわ。 | 不知怎么的,起雾了呢, 好像会有幽灵出现一样。 |
如果玩家被击败 | ||
博丽灵梦 | 一人でも十分騒々しいわ。 | 一个人也够吵的呢。 |
莉莉卡·普莉兹姆利巴 vs. 雾雨魔理沙 (Episode 4 or 5)
BGM: 花の映る塚 | BGM: 映花之塚 | |
迷いの竹林 | 迷途竹林 | |
莉莉卡·普莉兹姆利巴 | この辺は迷いやすいなぁ。 | 这附近真容易迷路啊。 |
???(雾雨魔理沙) | あ、丁度良かったぜ。 | 啊,正好。 |
雾雨魔理沙 登场 | ||
普通の魔法使い 霧雨魔理沙 Marisa Kirisame | ||
雾雨魔理沙 | 永遠亭ってこの辺じゃなかったか? | 永远亭是在这附近吗? |
莉莉卡·普莉兹姆利巴 | 私に道訊いてるの? ちなみに私は迷い中。 | 在向我问路吗? 说起来我也正在迷路呢。 |
BGM: オリエンタルダークフライト | BGM: Oriental Dark Flight | |
雾雨魔理沙 | そうか、攻撃しないと教えられないか。 | 这样啊,不攻击的话就不告诉我呀。 |
决斗开始 | ||
雾雨魔理沙 被击败 | ||
莉莉卡·普莉兹姆利巴 | こんなもん、飛んでいればいつか辿り着くよ。 | 就这样一直飞的话,总会到的哦。 |
如果玩家被击败 | ||
雾雨魔理沙 | ああ、思い出したぜ。 私は永遠亭から帰っている途中だったな。 | 啊,想起来了。 我是在从永远亭回去的路上嘛。 |
莉莉卡·普莉兹姆利巴 vs. 魂魄妖梦 (Episode 6)
BGM: 花の映る塚 | BGM: 映花之塚 | |
幽明結界 | 幽明结界 | |
莉莉卡·普莉兹姆利巴 | 地上は思ったより混乱していた、と。 | 地上比想象中还要混乱啊。 |
???(魂魄妖梦) | あれ? 今日は一人? | 咦, 今天就你一个? |
魂魄妖梦 登场 | ||
半人半霊の半人前 魂魄妖夢 Konpaku Youmu | ||
魂魄妖梦 | って、今日は演奏を頼んでいない気がするけど… | 呃,虽然今天应该没有演奏的委托…… |
莉莉卡·普莉兹姆利巴 | あれ? 貴方が地上から戻ってきたって事は。 なんか、地上の花の様子を見てきたとか。 | 哎? 那你从地上回到这儿来是要? 怎么说呢,大概是因为看到了地上的花的景色吧。 |
魂魄妖梦 | そうだけど、何よ。 | 那又怎么了? |
BGM: 東方妖々夢 ~ Ancient Temple | BGM: 东方妖妖梦 ~ Ancient Temple | |
莉莉卡·普莉兹姆利巴 | 何か面白い音ネタを聞かせて欲しいわね。 | 想请你告诉我些有趣的声音素材呢。 |
决斗开始 | ||
魂魄妖梦 被击败 | ||
莉莉卡·普莉兹姆利巴 | そう、やっぱり幽霊が多いわよねぇ。 もう一人で音ネタを探すのも飽きてたんだけど こんな事たまにしかないし、 もうちょっと色々探してみようっと。 | 啊,幽灵还真是多啊。 虽然一个人收集素材已经腻了…… 但这样的事也不常有, 再稍微收集一下吧。 |
如果玩家被击败 | ||
魂魄妖梦 | 音ネタ言われてもね。 | 就算你说声音素材…… |
莉莉卡·普莉兹姆利巴 vs. 射命丸文 (Episode 7)
BGM: 此岸の塚 | BGM: 此岸之塚 | |
大蝦蟇の池 | 大蛤蟆之池 | |
莉莉卡·普莉兹姆利巴 | わーすっごい静か。 こんな池があったんだー | 哇~好安静啊。 还有这样的池塘啊…… |
???(射命丸文) | 珍しいわね。 こんな所でライブでもするのでしょうか? | 真稀奇呢, 要在这种地方开演奏会吗? |
莉莉卡·普莉兹姆利巴 | 誰? | 是谁? |
BGM: 風神少女(Short Version) | BGM: 风神少女(Short Version) | |
射命丸文 登场 | ||
伝統の幻想ブン屋 射命丸 文 Aya Shameimaru | ||
射命丸文 | でも、ここは静かなのが良いの。 貴方みたいに騒がしいのが来るとちょっとね。 | 但是,这里要安静才好哦。 和你们这种吵闹的家伙不太相配呢。 |
莉莉卡·普莉兹姆利巴 | 何だ天狗かー 別にライブをするために来たんじゃないよ。 | 什么呀, 是天狗啊~我可不是来开演奏会的哦。 |
射命丸文 | ではお忍びで休憩ですか? ネタになりますか? | 那是来偷偷休息的吗? 想被报道吗? |
莉莉卡·普莉兹姆利巴 | 何なのよそれは。 私達は別に天狗の新聞に載るために活動して いるんじゃないからね。 | 什么呀。 我们可不是为了被刊登在天狗的报纸上才演奏的。 |
射命丸文 | 私達? 貴方は今一人じゃないですか? | 我们? 你现在不是一个人吗? |
莉莉卡·普莉兹姆利巴 | ああそうね。 私ね。 今は私一人で音集めしていた所だった。 | 啊,对。 就我一个呢。现在正在一个人收集声音素材。 |
射命丸文 | 音集めですか、こんな静かな所に来ても…… | 声音素材啊,在这种安静的地方会有吗? |
莉莉卡·普莉兹姆利巴 | 確かにねぇ。 でも、ラッキーだわ。 天狗の風切り音が聞けそうだもん。 | 确实没有呢。 但,幸运的是—— 能听到天狗的破风之声了。 |
决斗开始 | ||
射命丸文 被击败 | ||
莉莉卡·普莉兹姆利巴 | よし覚えたぞ! 貴方の音も。 | 好!你的声音, 全部都记住了! |
射命丸文 | 音を集めてどうするのでしょう? | 收集了声音素材,然后准备怎样? |
莉莉卡·普莉兹姆利巴 | 色々覚えて新しい音を創るのよ! 今、花が咲いているのに混じって、幽かな音も 聞こえるでしょう? | 收集大量的素材后创造新的声音! 现在,混杂在花开之声中的幽静之声, 你听得到吗? |
射命丸文 | 幽かな音、ええ、外の世界の音ですね。 | 幽静之声吗,当然,外面世界的声音呢。 |
如果玩家被击败 | ||
射命丸文 | 突然攻撃を仕掛けられたから、思わず 反撃してしまいました。 | 突然攻击过来,不由得还手了呢。 |
莉莉卡·普莉兹姆利巴 vs. 风见幽香 (Episode 8)
太陽の畑 | 太阳花田 | |
莉莉卡·普莉兹姆利巴 | ここも凄いわ~ 一面の向日葵、幽霊が何処よりも騒がしい。 いい音が集められそうね~ | 这里真是惊人啊~ 满眼的向日葵,幽灵也比其他地方更吵闹。 应该能收集到不错的声音呢~ |
BGM: 今昔幻想郷 ~ Flower Land | BGM: 今昔幻想乡 ~ Flower Land | |
???(风见幽香) | これはまた騒がしい霊だこと。 | 又是吵闹的幽灵呀。 |
莉莉卡·普莉兹姆利巴 | また誰か居た? | 还有其他的吗? |
风见幽香 登场 | ||
风见幽香 | 居たわ。 貴方はここに居る外の霊なんかより ずっと騒がしい。 | 有的哦。 比起在这里的外面世界的幽灵, 你可要吵得多。 |
莉莉卡·普莉兹姆利巴 | それが仕事だもの。 今日は一人だから余り騒がしくはしないけど。 | 那都是工作啦。 今天因为是一个人,所以应该没那么吵的说。 |
四季のフラワーマスター 風見 幽香 Yuka Kazami | ||
风见幽香 | 貴方の騒がしさは幻想の騒がしさ。 既に死んだ音。 貴方にはここの幽霊達が何を喋っているのか 聞こえるのね。 | 你的嘈杂是幻想的喧嚣。 是已然逝去之声。 这里的幽灵们在说些什么 你应该听的到吧。 |
莉莉卡·普莉兹姆利巴 | うーん。 何を言っているのかは判らないなー…… | 嗯—— 听不懂它们在说些什么啊…… |
风见幽香 | ほら、向日葵が貴方を注目し始めたわ。 向日葵に取り憑いた霊も、やっと理解者が 現れたと思ったのね。 | 看吧,向日葵开始注意你了。 凭依在向日葵上的幽灵们, 发觉终于出现知音了呢。 |
莉莉卡·普莉兹姆利巴 | ちょっとちょっと、 何よこの向日葵! 何で私の方を向くのよー! | 等等,怎么回事呀, 这向日葵! 为什么往我这里来了! |
风见幽香 | それは、貴方も同じ霊だから。 ここに限らず、今の花は全て霊の仕業だから。 今年の霊は騒々しいわね。 もしかしたら貴方達よりも騒々しいのかも。 | 因为,你也是一样的幽灵啊。 不只在这里,现在的花开全都是幽灵所为。 今年的幽灵真吵闹呢。 说不定比你们更吵闹哦。 |
莉莉卡·普莉兹姆利巴 | 達? 今日は一人なんだけど…… | 我「们」? 今天是一个人的说…… |
风见幽香 | さあ、私の可愛い向日葵達。 騒霊ライブの始まりよ! | 去吧,我可爱的向日葵们。 骚灵演奏会开场了哦! |
决斗开始 | ||
风见幽香 被击败 | ||
莉莉卡·普莉兹姆利巴 | 向日葵畑で騒霊ライブかー それは楽しそうねぇ。 | 在向日葵田开骚灵演奏会啊 好像很有趣呢。 |
风见幽香 | いつでもいらっしゃい。 ただ、向日葵に霊が宿っているのは、 60年前と今と60年後だけだと思うけど。 | 随时欢迎。 但是,只有60年前和现在和60年后, 向日葵中才会凭依着幽灵哦。 |
如果玩家被击败 | ||
风见幽香 | まだまだ、そんなんじゃみんな満足しないわよ ここの向日葵の霊は騒々しいんだから。 | 还不够,那样是满足不了大家的。 因为这里的向日葵的幽灵很不安分呢。 |
莉莉卡·普莉兹姆利巴 vs. 四季映姬·夜摩仙那度 (Episode Final)
BGM: 此岸の塚 | BGM: 此岸之塚 | |
無縁塚 | 无缘塚 | |
莉莉卡·普莉兹姆利巴 | そういえば、桜の音はまだ聴いていなかったわ 花の異常さに惑わされて、春の花をすっかり 忘れてたわー | 说起来,还没听到樱花的声音呢 被花的异变冲昏了头,完全把春天的花 忘记了呢 |
???(四季映姬·夜摩仙那度) | 彼岸桜に彼岸花。 いつもは静かな無縁の塚に 同時に咲かない花が咲く。 彼岸花は死の悼みを訴えるでしょう。 彼岸桜は断罪の曲を奏でるでしょう。 | 彼岸樱和彼岸花。 在永远寂静的无缘塚,绽放了本不能同时绽放的花。 彼岸花是在倾诉着死亡之悼念吧。 彼岸樱是在演奏着断罪之乐曲吧。 |
四季映姬·夜摩仙那度 登场 | ||
四季映姬·夜摩仙那度 | こんな所に珍しい程、はっきりした騒霊達が 現れたものね。 | 还真是稀奇,在这种地方,出现了 明朗的骚灵们呢。 |
莉莉卡·普莉兹姆利巴 | また、達ってー 今日は一人だってば。 | 又是什么骚灵「们」……今天是一个人啦。 |
四季映姬·夜摩仙那度 | あら、じゃあ後ろの二人は何なのかしら? | 哎呀,那在后面的两位是谁呢? |
???(梅露兰·普莉兹姆利巴) | あ? 言っちゃ駄目じゃないの~ | 啊? 不要说出来啦~ |
???(露娜萨·普莉兹姆利巴) | 折角、隠れてついてきてたのに…… | 好不容易一路上悄悄跟着的…… |
莉莉卡·普莉兹姆利巴 | って!? 姉さん達何時の間に後ろに!? | !? 姐姐你们什么时候跟在我后面的!? |
露娜萨·普莉兹姆利巴 登场 | ||
露娜萨·普莉兹姆利巴 | 最初からずっと見ていたわ。 | 从一开始就盯着你哦。 |
梅露兰·普莉兹姆利巴 登场 | ||
梅露兰·普莉兹姆利巴 | 面白そうな事してたから内緒でね。 | 挺好玩的,所以就偷偷跟着了。 |
四季映姬·夜摩仙那度 | ほら、かしましい三人の霊達。 こんな墓場でもライブを行うのですね。 | 看,三个喧闹的骚灵。 在这样的墓地里也要开演奏会吗。 |
莉莉卡·普莉兹姆利巴 | 何よー 付いてきてるんなら最初から 言ってくれれば良いのに! | 什么啊 跟着的话,不能一开始就告诉我吗! |
露娜萨·普莉兹姆利巴 | 危なくなったら出るつもりだったわよ。 | 本来是准备在危险的时候出来的。 |
梅露兰·普莉兹姆利巴 | そうそう。 今みたいにね。 | 对对。 就像现在呢。 |
BGM停止 | ||
莉莉卡·普莉兹姆利巴 | 今みたいに? | 就像现在? |
四季映姬·夜摩仙那度 | ここの霊は外の世界の人間の霊。 今は花を拠り所とする。 貴方達は生まれつきの霊。 拠り所だった物は既に無い。 | 这里的幽灵是外面世界人类的灵魂。 现在正将花当作凭依的处所。 而你们生来就是幽灵。 已经没有能够凭依的地方了。 |
BGM: 六十年目の東方裁判 ~ Fate of Sixty Years | BGM: 第六十年的东方审判 ~ Fate of Sixty Years | |
四季映姬·夜摩仙那度 | そう、貴方達は少し自己が曖昧過ぎる。 | 没错,你们有些太飘忽不定了。 |
莉莉卡·普莉兹姆利巴 | …… | …… |
四季映姬·夜摩仙那度 | このままでは、貴方達は暴走するか、 消えてしまうかのどちらかでしょう。 貴方達を裁くことは無いかもしれないけど、 見捨てるのも可哀想…… | 这样下去的话,你们或是会失控, 或是会消失吧。 本来是没有必要裁决你们的, 但弃而不顾的话又很可怜…… |
露娜萨·普莉兹姆利巴 | 貴方は一体? | 你到底是? |
楽園の最高裁判長 四季映姫·ヤマザナドゥ Shikieiki Yamaxanadu | ||
四季映姬·夜摩仙那度 | 私は死んだ者の罪を裁く者、 そう地獄の裁判長。 貴方達はこれからももっと演奏を楽しみ たいのであれば、 私の忠告を聞くしかないのですよ。 | 我是裁决死者所犯的罪的, 地狱的裁判长。 你们如果今后也想快乐地演奏的话, 只有听从我的忠告了。 |
莉莉卡·普莉兹姆利巴 | 何を言ってるのかしら。 姉さん、こんな奴の事聞く必要もないよ。 | 在说什么呀。 姐姐,没必要听这种家伙的话。 |
梅露兰·普莉兹姆利巴 | そうそう。 忠告とか言って、何かの詐欺か宗教だからね! | 是啊是啊。 忠告什么的,像是宗教诈骗呢! |
露娜萨·普莉兹姆利巴 | そう、ね。 | 没错呢。 |
四季映姬·夜摩仙那度 | 拠り所のない霊は非常に不安定です。 貴方達は楽器を拠り所にしているようで 実は違う。 貴方達の拠り所は貴方達を生んだ人間。 そして、その人間はもう居ない。 消えたくなければ、 まずは、自分の存在理由を考え直すのです! | 没有栖身之处的幽灵非常地不稳定。 你们看起来是凭依在乐器上的, 其实并非如此。 你们的栖身之处是创造了你们的人类。 然而,那个人类已经不在了。 不想消失的话, 首先,重新想想自己存在的理由吧! |
决斗开始 | ||
四季映姬·夜摩仙那度 被击败 | ||
如果玩家被击败 | ||
四季映姬·夜摩仙那度 | 後ろの二人は攻撃に迷いがあるようね。 ならば、少しは可能性があるという物です。 この世は迷いの世。 その迷いが繋ぎ止めることになるでしょう。 | 后面的两人在疑惑着是否要攻击呢。 那样的话,还是有一些可能性的。 那个世界是迷惘的世界。 那迷惘还紧紧地联系着你们吧。 |
ENDING No. 7
- 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM: 花は幻想のままに | BGM: 花如幻想一般 | |
向日葵畑。その黄色さが風が無くてもざわざわした感じを受ける。 本来なら暑さも感じそうな光景だが、実際はまだ春である。 涼しく、これほど快適に向日葵を楽しめるのならば、花はこのまま でも良いと思った。 | 向日葵田。即使没有在随风舞动,那明亮的黄色也让人感觉吵吵嚷嚷的。 按理说应该是幅炎热的光景,实际上却还是春天。 凉风送爽,既然能够这么闲适地欣赏向日葵的话, 花就这样一直开下去也没什么不好吧。 | |
莉莉卡·普莉兹姆利巴 | もう、まさかあの時姉さん達が出てくるとは思って なかったわよー | 真是的,完全没想到那时候姐姐们会出现呢...... |
梅露兰·普莉兹姆利巴 | 珍しく一人で出掛けていくんだもん。 それは心配じゃないの | 很少一个人出门不是吗? 会担心的呀。 |
莉莉卡·普莉兹姆利巴 | でも、結局最後まで助けてくれなかったじゃないのー。 あの説教たれ女だって私一人だったし…… | 但是,结果不是直到最后都没有出手帮忙吗? 那个爱说教的女人也是我一个人摆平的...... |
露娜萨·普莉兹姆利巴 | あら、手助けして欲しかったのかしら。彼処まで一人で 行って、最後だけ手助けされても良いの? | 哎呀,原来是想要我们帮忙的呀。都一个人前进到那地步了, 只在最后关头被帮忙,也不要紧吗? |
莉莉卡·普莉兹姆利巴 | うー | 呜...... |
露娜萨·普莉兹姆利巴 | あの人は、別にリリカを取って喰おうって感じじゃ 無かったから…… | 因为,那个人并没有要吃掉莉莉卡的感觉啦...... |
梅露兰·普莉兹姆利巴 | そうそう。きっと説教好きな変人よ | 对对。一定只是个爱说教的怪人呢。 |
莉莉卡·普莉兹姆利巴 | にしたって、痛い目に遭ったけどなぁ。 それに、なんで説教されたのかも判らないしー | 就算这样,也真是吃到了苦头呢。 而且,也完全不明白为什么会被说教... |
露娜萨·普莉兹姆利巴 | あの人を怒らせない方が良いわ。 あの眼は全てを知っている眼 | 不要惹怒那个人比较好哦。 那双眼是全知之眼。 |
梅露兰·普莉兹姆利巴 | そうそう。嘘付いてもすぐにバレる眼だったわね。 リリカが何を言おうが、事態は余計に悪化するだけ | 对对。就算撒谎也会被马上拆穿的眼睛哦。 莉莉卡不管说什么,都只是会把事情搞砸啦。 |
莉莉卡·普莉兹姆利巴 | 確かに、あの眼はちょっと怖かったけどね | 那眼睛,确实是有点可怕呢。 |
露娜萨·普莉兹姆利巴 | さ、開演の時間よ | 喂,到开场时间了。 |
梅露兰·普莉兹姆利巴 | 今日は、向日葵畑からお送りしてます騒霊ライブ | 今天,在向日葵田,献上我们的骚灵演奏会。 |
莉莉卡·普莉兹姆利巴 | 生まれ変わったら、今度こそは上手に生き抜くぞ! と思っている力を | 能够转世的话,来生一定要好好活下去哦! 以那样的动力来听吧! |
露娜萨·普莉兹姆利巴 | 今日ここで全部出し切ってしまいましょう! | 今天要在这里使出看家本领咯! |
梅露兰·普莉兹姆利巴 | まずは一曲目。 『二度目の風葬』! | 第一曲。 “第二次的风葬”! |
莉莉卡·普莉兹姆利巴 | 新曲の輪廻転生賛歌。私の作曲だよー! | 新曲轮回转生赞歌。是我作曲的哦! |
向日葵の幽霊はこれでも幽霊かという位、盛り上がっていた。 人間は桜の下に集まり、そして騒ぐ。 だが、本来桜は罪の重さと儚さを意味する花なのだ。 向日葵ほど、騒々しさが似合う花もあるまい。 騒いでいるときが一番存在を実感できた。 騒霊は、騒いでいないと消えてしまうのかも知れない。 ではその騒霊の存在理由とは一体何か それは物にも霊が宿ると言うことを、鈍感な人間にも教えるという 事なのだ。 その証拠に向日葵が彼女たちの演奏に合わせてその体を揺らす。 向日葵には陽気な霊が宿り、彼女たちの演奏を聴いているのだ。 向日葵だけじゃない。鈴蘭も桜も彼岸花も、全て霊が宿っていた。 だから、彼女たちはこれから演奏行脚に出ようと考えていた。 | 向日葵们热情高涨,说那里面是幽灵,简直让人难以相信。 人类聚集在樱花之下,然后开始喧闹。 但按理说,樱花是代表着罪孽深重和虚无缥缈的花。 和向日葵那种,适合喧闹的花可是不一样的。 喧闹时才能确实体会到存在的感觉。 骚灵不喧闹的话,说不定就会消失吧。 那么,骚灵存在的理由到底是什么呢? 是为了把万物都有灵魂这件事,告诉迟钝的人类吧。 像是在印证着这点,向日葵正和着她们的音乐翩翩起舞。 向日葵里凭依着性格爽朗的幽灵,正听着她们的演奏。 不只是向日葵。铃兰也好樱花也好彼岸花也好,都有灵魂凭依其中。 所以,她们开始考虑要开一场巡回演出了。 | |
Congratulations! Ending No.7 | Congratulations! Ending No.7 |
注释
导航
|