- 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
- 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
- THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正
游戏对话:东方花映塚/梅蒂欣·梅兰可莉/中日对照
< 游戏对话:东方花映塚 | 梅蒂欣·梅兰可莉
跳到导航
跳到搜索
本词条为中日对照对话表 需要快捷查看游戏对话请转至此处 |
梅蒂欣·梅兰可莉 vs. 米斯蒂娅·萝蕾拉 (Episode 1 or 2)
BGM: 花の映る塚 | BGM: 映花之塚 | |
無名の丘 | 无名之丘 | |
梅蒂欣·梅兰可莉 | スーさん。 今年のスーさんはちょっと咲きすぎかしら? | 铃铃。 今年的铃铃稍微开的太多了吧? |
???(米斯蒂娅·萝蕾拉) | あははー | 啊哈哈— |
米斯蒂娅·萝蕾拉 登场 | ||
夜雀の怪 ミスティア·ローレライ Mystia Lorelei | ||
米斯蒂娅·萝蕾拉 | 屋根まで飛んで壊れて消えたー♪ | 撞向屋顶那里就崩坏消失了—♪ |
梅蒂欣·梅兰可莉 | 毒にやられたね? 鳥は毒が羽に付きやすいから。 | 被毒给感染了呢? 因为鸟的羽毛特别容易沾上毒。 |
BGM: もう歌しか聞こえない ~ Flower Mix | BGM: 已经只能听见歌声了 ~ Flower Mix | |
米斯蒂娅·萝蕾拉 | はらほろてぃあ~。 | 哈喇呵咯忒啊~。 |
决斗开始 | ||
米斯蒂娅·萝蕾拉 被击败 | ||
梅蒂欣·梅兰可莉 | 今年は飛ぶ鳥を落とす勢いで咲いている。 スーさん少しやり過ぎね。 | 今年开得让飞鸟也掉下来了。 铃铃做得有些过分呢。 |
如果玩家被击败 | ||
米斯蒂娅·萝蕾拉 | 逃げなきゃ。逃げなきゃ。 | 快跑啊 。快跑啊。 |
梅蒂欣·梅兰可莉 vs. 莉莉卡·普莉兹姆利巴 (Episode 1 or 2)
BGM: 花の映る塚 | BGM: 映花之塚 | |
無名の丘 | 无名之丘 | |
梅蒂欣·梅兰可莉 | 今年のスーさんは、ちょっと気が早いわね? | 今年的铃铃,稍微心急了些吧? |
???(莉莉卡·普莉兹姆利巴) | 鈴蘭カットの頭を叩きゃ~、 | 剪下铃兰敲击头部~, |
莉莉卡·普莉兹姆利巴 登场 | ||
騒霊キーボーディスト リリカ·プリズムリバー Lyrica Prismriver | ||
莉莉卡·普莉兹姆利巴 | 文明開化の音がする~。 | 会发出文明开化的声音~。 |
梅蒂欣·梅兰可莉 | ほら、上を飛んでいるだけでおかしくなって しまう。 | 看吧,光是从上面飞过脑子就变的 不正常了。 |
BGM: 幽霊楽団 ~ Phantom Ensemble | BGM: 幽灵乐团 ~ Phantom Ensemble | |
莉莉卡·普莉兹姆利巴 | 文明開化は開戦のつぼみ~。 | 文明开化是战争的花蕾~。 |
决斗开始 | ||
莉莉卡·普莉兹姆利巴 被击败 | ||
梅蒂欣·梅兰可莉 | 凄いわ。 これだけ毒が強ければ世界も征服出来るわよ。 | 真厉害啊。 毒有这么强的话可以征服世界了。 |
如果玩家被击败 | ||
莉莉卡·普莉兹姆利巴 | ああ、この辺は危険よ。 早く逃げなきゃ。 | 啊啊,这附近太危险了, 得赶快逃跑了。 |
梅蒂欣·梅兰可莉 vs. 因幡天为 (Episode 3)
BGM: 花の映る塚 | BGM: 映花之塚 | |
無名の丘 | 无名之丘 | |
梅蒂欣·梅兰可莉 | もしかしたら、私が季節を間違えているの かしら? | 难道,是我搞错季节 了吗? |
???(因幡天为) | 鈴蘭の解毒屋~、鈴蘭の解毒屋~ | 铃兰的解毒者~,铃兰的解毒者~ |
因幡天为 登场 | ||
幸運の素兎 因幡てゐ Tei Inaba | ||
因幡天为 | 鈴蘭の解毒は要らんかね。 | 要解铃兰的毒吗? |
梅蒂欣·梅兰可莉 | またピンポイントな詐欺商売ね。 解毒剤なら自分に使いなさい自分に。 | 又是投机倒把的欺诈买卖啊。 解毒剂的话给自己用吧,给自己。 |
BGM: お宇佐さまの素い幡 | BGM: 宇佐大人的白旗 | |
因幡天为 | ああ、痺れるわ~。 | 啊啊,麻痹了啊~。 |
决斗开始 | ||
因幡天为 被击败 | ||
梅蒂欣·梅兰可莉 | ねぇスーさん。 何で今年はそんなに強いのよ。 | 我说铃铃。 今年为什么会那么厉害啊。 |
如果玩家被击败 | ||
因幡天为 | ああ、解毒してもらわなきゃ。 逃げなきゃ! | 啊啊,不解毒不行了。 得快逃! |
梅蒂欣·梅兰可莉 vs. 雾雨魔理沙 (Episode 4 or 5)
BGM: 花の映る塚 | BGM: 映花之塚 | |
無名の丘 | 无名之丘 | |
梅蒂欣·梅兰可莉 | 力が漲ってるわー。 | 力量在增长啊—。 |
???(雾雨魔理沙) | おお、 | 哦哦, |
雾雨魔理沙 登场 | ||
普通の魔法使い 霧雨魔理沙 Marisa Kirisame | ||
雾雨魔理沙 | 毒ガス事件の現場か? これはきつい。 | 毒瓦斯事件的现场吗? 这真是严重。 |
梅蒂欣·梅兰可莉 | 毒の霧。 瓦斯と霧じゃ大きく違う。 | 是毒雾 。 瓦斯和雾有很大不同。 |
BGM: オリエンタルダークフライト | BGM: Oriental Dark Flight | |
雾雨魔理沙 | 一緒だ一緒。 吸うと痛い。 | 一样啦一样。 吸进去都会痛的。 |
决斗开始 | ||
雾雨魔理沙 被击败 | ||
梅蒂欣·梅兰可莉 | 霧は液体で、瓦斯は気体。 気は水に溶け、その力を吸収する。 | 雾是液体,瓦斯是气体。 气会溶在水里,吸收其力量。 |
如果玩家被击败 | ||
雾雨魔理沙 | ああもう! こんな所に居たら美声が 台無しだぜ。 逃げなきゃ! | 啊啊真是的!留在这种地方美妙声音 都被糟蹋了啦。 闪啦! |
梅蒂欣·梅兰可莉 vs. 铃仙·优昙华院·因幡 (Episode 4 or 5)
BGM: 花の映る塚 | BGM: 映花之塚 | |
無名の丘 | 无名之丘 | |
梅蒂欣·梅兰可莉 | これだけスーさんの力があれば、他にも仲間を 作れそうね。 | 铃铃有了这么强的力量的话,大概就可以制造其他的同伴了呢。 |
???(铃仙·优昙华院·因幡) | 凄いわ。 | 厉害啊。 |
铃仙·优昙华院·因幡 登场 | ||
狂気の月の兎 鈴仙·U·イナバ Reisen Udongein Inaba | ||
铃仙·优昙华院·因幡 | これだけ毒のある花が揃っているなんて、 師匠に教えなきゃ。 | 居然聚集了这么多有毒的花, 要赶快告诉师父。 |
梅蒂欣·梅兰可莉 | 何を! ここの鈴蘭は私の物よ! | 干什么啊! 这里的铃兰都是我的东西哦! |
BGM: 狂気の瞳 ~ Invisible Full Moon | BGM: 狂气之瞳 ~ Invisible Full Moon | |
铃仙·优昙华院·因幡 | ああ、早くも毒が体に回る……。 | 啊啊,这么快毒气就遍布全身了……。 |
决斗开始 | ||
铃仙·优昙华院·因幡 被击败 | ||
梅蒂欣·梅兰可莉 | これだけスーさんが長持ちする事なんて、 あり得ないんだからね! | 想要在铃铃这里待这么久还没事, 是不可能的! |
如果玩家被击败 | ||
铃仙·优昙华院·因幡 | 早く師匠に教えないと…… ああ、毒が強いわね。 | 得快点将此事告诉师傅…… 啊啊,这毒真是猛烈呢。 |
梅蒂欣·梅兰可莉 vs. 博丽灵梦 (Episode 4 or 5)
BGM: 花の映る塚 | BGM: 映花之塚 | |
無名の丘 | 无名之丘 | |
梅蒂欣·梅兰可莉 | どうなのかなぁ。 少し毒が強すぎないかなぁ。 | 怎么样呢。 毒性是不是稍微强了点呢。 |
???(博丽灵梦) | ああ! もう。 | 啊啊! 真是的。 |
博丽灵梦 登场 | ||
楽園の素敵な巫女 博麗 霊夢 Reimu Hakurei | ||
博丽灵梦 | 何よこの辺。 ここは匂いがきつすぎるわよ! | 怎么了啊这附近。 这里的味道太刺鼻了啊! |
梅蒂欣·梅兰可莉 | あ、人間よ? 人間。 スーさん、やっちまいな! | 啊,是人类? 铃铃,动手吧! |
BGM: 春色小径 ~ Colorful Path | BGM: 春色小径 ~ Colorful Path | |
博丽灵梦 | 変なのもいるし。 いいよ、ここは花の異変と関係ないって事で! | 还有奇怪的东西。 好吧,就当这里和花之异变无关! |
决斗开始 | ||
博丽灵梦 被击败 | ||
梅蒂欣·梅兰可莉 | 人間ってこんなに弱かったっけ? スーさんが強すぎるのよね。 | 人类有这么弱吗? 是铃铃太强了吧。 |
如果玩家被击败 | ||
博丽灵梦 | うう。ここは体に良くないわ。 逃げなきゃ! | 呜呜,这地方对身体不好呢。 得快逃! |
梅蒂欣·梅兰可莉 vs. 十六夜咲夜 (Episode 6)
BGM: 花の映る塚 | BGM: 映花之塚 | |
無名の丘 | 无名之丘 | |
梅蒂欣·梅兰可莉 | うーん。なんだかちょっと自信が出てきたよ? これもスーさんのお陰ね。 | 唔-。总觉得稍微有些自信了? 这也是多亏了铃铃呢。 |
???(十六夜咲夜) | わあ、凄いわね。 | 哇啊,真是厉害。 |
十六夜咲夜 登场 | ||
完全で瀟洒なメイド 十六夜咲夜 Sakuya Izayoi | ||
十六夜咲夜 | これだけの毒があれば、美味しいお茶が作れ そうね。 | 有这么多毒的话,估计能做出美味的茶 来呢。 |
梅蒂欣·梅兰可莉 | 美味しいお茶。 変わった人間ね。 | 美味的茶? 真是奇怪的人类。 |
BGM: フラワリングナイト | BGM: Flowering Night | |
十六夜咲夜 | あら、私が飲むんじゃないのよ。 | 哎呀,那可不是我喝的。 |
决斗开始 | ||
十六夜咲夜 被击败 | ||
梅蒂欣·梅兰可莉 | そう。 人を殺す為のお茶なのね。 | 对。 是为了杀人而泡的茶吧。 |
十六夜咲夜 | いや。 毒のあるお茶の方が喜ぶ者も居るのです。 | 不是。 是人有喜欢喝带毒的茶。 |
梅蒂欣·梅兰可莉 | なんだか、そろそろこの地を離れても大丈夫な 様な気がしてきました! スーさん。 | 总觉得,差不多离开这地方也 不会有事了!铃铃。 |
十六夜咲夜 | 引きこもり? | 你是家里蹲? |
如果玩家被击败 | ||
十六夜咲夜 | 明日のお茶は鈴蘭で決まりね。 ってそろそろこの場を離れないと…… | 明天的茶就决定是铃兰了呢。 那么我也差不多该离开这里了…… |
梅蒂欣·梅兰可莉 vs. 风见幽香 (Episode 7)
BGM: 此岸の塚 | BGM: 此岸之塚 | |
太陽の畑 | 太阳花田 | |
梅蒂欣·梅兰可莉 | あれ? ここも咲いているねぇ。 向日葵は気持ち悪いから余り好きじゃ ないんだけどね。 | 咦? 这里也开花了啊。 向日葵很恶心所以不是很喜欢。 |
???(风见幽香) | ふーん。 こんなに可愛いのにね。 | 嗯~。 明明这么可爱的说。 |
梅蒂欣·梅兰可莉 | 私が? | 我吗? |
风见幽香 登场 | ||
四季のフラワーマスター 風見 幽香 Yuka Kazami | ||
风见幽香 | 向日葵が。 むしろ向日葵の種が。 | 是向日葵。 应该说,是向日葵的种子。 |
梅蒂欣·梅兰可莉 | そう。さっきから見つけた奴はみんな 毒で倒してきたんだけど、 貴方も倒される? | 对了。从刚才开始遇见的家伙 全部被毒倒了, 你也会被毒倒吗? |
风见幽香 | 何で貴方に攻撃してくるか判る? | 你知道为什么会攻击你吗? |
BGM: 今昔幻想郷 ~ Flower Land | BGM: 今昔幻想乡 ~ Flower Land | |
风见幽香 | 貴方は匂うから | 因为你有味道 |
梅蒂欣·梅兰可莉 | え? な、何言ってるのよ! | 哎? 说,说什么啊! |
风见幽香 | そんなに毒の匂いをまき散らしては駄目よ。 それは逃げたくもなるもの。 | 那样到处去散布有毒的气味是不行的喔。 那是让人想避开的东西。 |
梅蒂欣·梅兰可莉 | 毒? ああ、毒。それは私の命だもの。 それは譲れないわ。 | 毒? 啊啊,毒。那是我生命一般的东西。 那个可不能让给你。 |
风见幽香 | しっしっ | 啧啧 |
梅蒂欣·梅兰可莉 | やっぱり攻撃を仕掛けてくるのね? | 果然要动手攻击我吗? |
风见幽香 | 仕掛けて欲しいのね? 仕様が無いわ。 | 你不是正想被攻击吗? 没办法呢。 |
决斗开始 | ||
风见幽香 被击败 | ||
梅蒂欣·梅兰可莉 | ふうすっきりした。 生き物を倒すのって気持ちが良いわ。 | 太爽了。 打倒生物的感觉果然就是爽。 |
风见幽香 | だから一人歩きした道具は危ないと…… 花畑に物を捨てる愚かな人間は 一体何を考えてるのかしら? | 所以说会自己走路的道具很危险啦…… 在花田里丢弃东西的愚蠢人类 到底在想些什么? |
如果玩家被击败 | ||
风见幽香 | だから一人歩きした道具は危ないと…… | 所以说会自己走路的道具很危险啦…… |
梅蒂欣·梅兰可莉 vs. 小野塚小町 (Episode 8)
BGM: 彼岸帰航 ~ Riverside View | BGM: 彼岸归航 ~ Riverside View | |
再思の道 | 再思之道 | |
梅蒂欣·梅兰可莉 | わー。 わーわー。 この辺も毒の花で一杯だー たまには出歩いてみるもんね 珍しくラッキーよ! | 哇~ 。 哇~哇~ 。 这附近也有这么多毒花啊~ 只是偶尔出来散散步, 少见的幸运啊。 |
???(小野塚小町) | 捨てられた道具か…… | 被舍弃的道具吗…… |
小野塚小町 登场 | ||
三途の水先案内人 小野塚 小町 Komachi Onoduka | ||
小野塚小町 | 確かに人形のような道具は人の霊が宿りやすい でも、そんなに自在に体を動かす人形となると 見たこともないな。 | 的确人的灵魂很容易寄宿到人偶一样的道具里 不过,可以如此自由自在地行动的人偶 还没见过呢。 |
梅蒂欣·梅兰可莉 | うふふ。 凄いでしょ? 私が自在に体を動かせるのも。 自在に物を考えるのも。 毒のお陰なの。 スーさんの毒の。 | 唔哼哼, 厉害吧? 我可以自由自在地行动。 自由自在地想东西。 这全是靠了毒。 靠铃铃的毒。 |
小野塚小町 | 道具であるのならば、死神の出番ではない ここは少し危険だから取り込まれる前に 去った方が良い。 | 既然是道具,就不需要死神出场了 这里很危险所以趁着还没被附身之前 赶快离开的好。 |
梅蒂欣·梅兰可莉 | やだよ。 折角こんなに毒の花が咲いているところを 見つけたんだから。 | 不要啦。 难得找到这么多毒花盛开着的地方。 |
小野塚小町 | 毒の花? ってあれー? 彼岸花が咲いているー? | 毒花? 咦怎么——? 彼岸花怎么开了——? |
梅蒂欣·梅兰可莉 | って気が付いていなかったの? | 我说你没注意到吗? |
小野塚小町 | う、うむ。これはちょっと不味い。 | 唔,唔,这就有些不妙了。 |
梅蒂欣·梅兰可莉 | ここの毒をちょっと貰って行くから 攻撃したければどうぞ。 | 这里的毒我要稍微带走一点 想攻击的话就请吧。 |
小野塚小町 | あー。 攻撃されたいみたいだな? しょうがない。 力ずくで追い出してやるから 追い出されたらすぐに帰れ! | 啊—— 好像很想被攻击呢? 没办法, 那就用武力赶你走吧。 被赶出去之后就赶快回家! |
决斗开始 | ||
小野塚小町 被击败 | ||
梅蒂欣·梅兰可莉 | ああ、躰が毒で満たされていく。 | 啊啊,身体逐渐充满毒了。 |
小野塚小町 | 変な人形だねぇ。 頭まで毒に犯されているんじゃないの? | 真是奇怪的人偶呢。 连大脑也被毒给侵蚀了吗? |
梅蒂欣·梅兰可莉 | そりゃもう、満たされてるさー。 ねえ、スーさん。 | 那是当然,已经充满了啊~。 对吧,铃铃。 |
如果玩家被击败 | ||
小野塚小町 | 人形相手に遊んでいると怒られそう…… 休憩もほどほどにしないと。 | 快要被骂了吧…… 以人偶作为游玩的对象了,休息也要适可而止。 |
梅蒂欣·梅兰可莉 vs. 四季映姬·夜摩仙那度 (Episode Final)
BGM: 此岸の塚 | BGM: 此岸之塚 | |
無縁塚 | 无缘塚 | |
梅蒂欣·梅兰可莉 | さー彼岸花の毒も満喫したしー そろそろ帰ろうかなー って思っている筈なんだけど…… 何だろう。毒じゃないけど、 この紫色の桜には吸い寄せられる…… | 好了,彼岸花的毒也吸够了, 差不多该回去了吧~ 现在本该这么想的…… 可为什么。虽然不是毒, 但却被这紫色的樱花所吸引…… |
???(四季映姬·夜摩仙那度) | 危ないですよ? 貴方は気が付いていないけど、 その桜からは…… | 很危险的喔? 虽然你没有注意到, 但从那樱花里…… |
四季映姬·夜摩仙那度 登场 | ||
楽園の最高裁判長 四季映姫·ヤマザナドゥ Shikieiki Yamaxanadu | ||
四季映姬·夜摩仙那度 | 無数の手が伸びて貴方を手招きしている。 貴方を掴んでいます。 | 正伸出无数双手在向你招手, 将你抓住。 |
梅蒂欣·梅兰可莉 | えええぇ。 それは嫌だー | 哎哎哎。 那我可不要~ |
四季映姬·夜摩仙那度 | 仕様が無いのです。 貴方は人形という道具なのですから。 貴方がどう思おうと、使用者は一方的に 愛情を込めたり憎しみを込めたりする。 時には名前を付けられ、時には形を変えられ、 全て使用者の意志で道具は使われる。 そう、道具は、人間の思いを一方的に 押しつけられるのです。 | 这是没有办法的。 因为你是叫做人偶的道具。 无论你怎样想,都只能任由使用者单方面 灌输爱情或憎恨。 有时帮你取名字,有时将你的形状改变, 道具如何被使用全凭使用者的意志。 是的,作为道具,只能单方面 承受人类的感情。 |
梅蒂欣·梅兰可莉 | そうそう。 良く判ってるじゃないの。 | 是呀是呀。 你知道的蛮清楚的嘛。 |
四季映姬·夜摩仙那度 | 今の無縁塚は死んだことに気付いていない 霊が多いのです。 だからこんな所に貴方のような道具が 来てはいけない。 その不安定な意志に、貴方は取り込まれて しまいますよ? | 现在的无缘塚里有许多还没注意到自己已经 死去的灵。 所以这种地方像你这样的道具 是不能来的。 你身上那种不安定的意志,会让你被附身 的哦? |
梅蒂欣·梅兰可莉 | いや、ならば戦うまで…… 人形の地位向上を目指すなら 人間と戦うまでよ! | 不,那么就战斗…… 要使人偶的地位提升的话 就要和人类战斗! |
四季映姬·夜摩仙那度 | 貴方の頭にも毒が回ったかしら? 鈴蘭は心の毒、 彼岸花の毒は鈴蘭とは違う躰の毒。 その両方を浴びれば、もう貴方は毒の塊と 言っても良いでしょう。 | 毒已经进入到你脑子里了吗? 铃兰是心之毒, 彼岸花的毒和铃兰不同,是躯体之毒。 沐浴过这两种毒的话,称呼你为毒块 大概也不为过了吧。 |
梅蒂欣·梅兰可莉 | いや、前々から思っていたの。 そろそろ人形解放に向けて 立ち上がる時だと! | 哪里,很早前我就在想啊。 差不多到了以人偶解放为目标 起来反抗的时候了! |
BGM停止 | ||
四季映姬·夜摩仙那度 | 貴方は、毒の作用に気が付いていない。 少し頭を冷やす必要がある。 人形が解放されたら、誰が人形を創る? 貴方以外の人形が、貴方の小さな心に 付いてくると思っています? | 你没有注意到毒的作用。 需要稍微冷静一下头脑。 人偶要是解放了,由谁再来创造人偶? 你以为,除了你之外的人偶也会追随你 那狭小的心? |
BGM: 六十年目の東方裁判 ~ Fate of Sixty Years | BGM: 第六十年的东方审判 ~ Fate of Sixty Years | |
四季映姬·夜摩仙那度 | そう、貴方は少し視野が狭すぎる。 | 是的,你的视野有点太狭隘了。 |
梅蒂欣·梅兰可莉 | …… | …… |
四季映姬·夜摩仙那度 | 小さな鈴蘭畑からどの位出たことが あったのかしら? 人間もそう。貴方みたいに小さな所に ずっと引きこもっていると…… 他人が見えなくなる。 自分の心だけが毒で攻撃的になる。 貴方は典型的な人間と同じ、 小さな心の持ち主です。 | 你离开那狭小的铃兰田 才过了多久呢? 人类也一样。像你那样一直将自己封闭在一个狭小的 地方的话…… 就会看不见他人了。 只有自己的心因为毒变得充满攻击性。 你和典型的人类一样, 是个心胸狭窄的家伙。 |
梅蒂欣·梅兰可莉 | そ、そんなこと無いわよ! 確かに、鈴蘭畑を出たのは今日初めて…… って、何で私が鈴蘭畑で暮らしている ことを知っているの…… | 没,没有那样的事! 的确,我今天是第一次离开铃兰田…… 等等,你怎么会知道我是住在 铃兰田的啊…… |
四季映姬·夜摩仙那度 | 他人の協力を得られないと、三途の川を渡る 事は出来ず、途中で川に落ちるでしょう。 他人の痛みが判らない魂に、協力してくれる 魂など無い。 貴方は、たとえ人形解放を叫んだとしても、 誰も助けてくれない事に絶望を抱くでしょう。 死んでも私の元に来ない人形だからこそ、 今ここで貴方を裁く! | 没有他人的协助,就无法渡过三途川, 大概会在途中落入河里吧。 不明白他人痛苦的灵魂,是不会有 灵魂来协助的。 就算你高喊人偶解放, 最后也会因没人来帮你而倍感绝望吧。 正因为你是死后也不会来我这里的人偶, 才需要现在就审判你! |
决斗开始 | ||
四季映姬·夜摩仙那度 被击败 | ||
如果玩家被击败 | ||
四季映姬·夜摩仙那度 | ほら、貴方を掴む霊の手が、 少しずつ増えていくわ。 心の貧しい者は、心の貧しい者同士で 土に還り、忘れられていくのです。 でも案ずることはありません。 人間は皆、小さな心しか持っていないのです。 貴方はそれだけ人間に近づいたのです。 後は、豊かな心を養い、人間を超えるのです。 | 看吧,抓着你的灵魂之手, 正在慢慢增加了呢。 心灵贫弱的人,就和心灵贫弱的人一起 归于尘土,这点已经渐渐被遗忘了呢。 不过这也不是什么值得担心的事情。 反正所谓的人类,都只拥有那狭窄的心灵呢。 既然你如此的接近人类, 接下来,你只有培养丰富的心灵,方可超越人类。 |
ENDING No. 12
- 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM: 花は幻想のままに | BGM: 花如幻想一般 | |
普段人が入ることのない山奥に、突如として現れる鈴蘭の丘。 ここに咲く鈴蘭の花は、野生の鈴蘭より遙かに毒性が高い。 それは、ここに住み着く者の仕業だとされているが…… | 在平常无人踏入的深山里,突然出现了一座铃兰之丘。 在这里盛开的铃兰花,远比野生的铃兰毒性要高很多。 据说,那是由于住在那里的人所造成的…… | |
梅蒂欣·梅兰可莉 | コンパロ3、コンパロ、毒よ集まれー | 空啪咯,空啪咯,毒啊聚集吧~ |
八意永琳 | 何やってるのかしら? | 在干什么呢? |
梅蒂欣·梅兰可莉 | 毒を操る時の呪文よ | 这是操纵毒的时候念的咒文喔 |
铃仙·优昙华院·因幡 | 一人の時もこんな感じなのかな…… | 一个人的时候也就这个样子吧…… |
八意永琳 | うむ。 確かにここの鈴蘭は凄いね。 こんな所に長時間いたら、 うっかり呪文でも使ってしまいそう…… | 唔。 的确这里的铃兰很厉害啊。 长时间停留在这种地方的话, 的确就会不知不觉的想念咒文了…… |
铃仙·优昙华院·因幡 | そうですよね。 余り長時間居ない方が良いかもしれません。 この人形は、毒を自在に操るのです | 的确啊。 还是不要长时间呆在这里比较好。 这个人偶,能够自由操纵毒呢 |
梅蒂欣·梅兰可莉 | あら、今日は攻撃しないわ。 毒も少しだったら分けてあげる | 哎呀,今天不会攻击你们的。 毒的话也可以稍微分一点给你们。 |
八意永琳 | ふーん。 鈴仙が言ってた様な凶暴性は見られないけど? | 唔—。 好像看不出有像铃仙说的那样凶暴呀? |
铃仙·优昙华院·因幡 | いや、騙されてはいけません。 この間は出会い頭毒を浴びせられたんですから | 不,不要被骗了。 前一阵子我刚遇到她的时候就被毒给攻击了 |
梅蒂欣·梅兰可莉 | だから、今日は機嫌が良いの。 毒だって、言われれば二人を避けるようにしてもいいわ | 所以啊,我今天心情好啦。 就算是毒,叫它们避开你们也是可以的哦。 |
铃仙·优昙华院·因幡 | 怪しい…… | 真可疑…… |
八意永琳 | 何言ってるの鈴仙。 こんな可愛いお人形を疑うなんて…… そりゃ毒を使ったり、自分で動いたりと怪しいのは 怪しいけど…… 中身は単純そうだしね | 说什么呀铃仙。 竟然怀疑这么可爱的人偶…… 虽然说会使用毒,自己会动确实有些可疑 可疑……但内心似乎很单纯呢 |
梅蒂欣·梅兰可莉 | 鈴蘭だけでなく、私の毒コレクションを分けても いいわよ? ベラドンナ、トリカブト、それにー彼岸花も | 不止是铃兰,我收藏的毒也可以 分给你们喔? 颠茄,乌头,还有彼岸花 |
铃仙·优昙华院·因幡 | 師匠、この顔に騙されちゃ駄目です! やっぱり怪しい! | 师父,不要被这张脸骗了! 果然很可疑! |
彼女は、人形解放を諦めたわけではない。 だが、まだその時ではないと思っただけだ。 もっと自分の味方を作る必要がある。その為には、まず鈴蘭の丘の 外の世界をよく知らないといけない。 ただ、味方を作るのは、毒薬を作るのとは異なり、相手が居る。 つまり、相手の心を掴む必要があるのだ。 彼女はまだその辺の社交術は勉強中である。だが、物や見た目だけ では本当の味方は得られないと言うことは感づいていた。 一番重要なのは、相手の心の痛みを自分でも感じられる様になる事。 引きこもっているときには学びようのない事で、彼女は少し戸惑い つつも、これから人前に出ていこうと思っている。 | 她并没有放弃人偶解放。 只是,她认为目前还未到时机。 需要制造更多的同伴。为此,首先必须深刻了解铃兰之丘 外面的世界。 不过,制造同伴不同于制造毒药,前者有对象存在。 就是说,有必要去抓住对方的心。 关于这种社交技巧她还在学习中。不过,她认识到只依靠物质和外表 是不能得到真正的同伴的。 最重要的是,让自己也能和对方共感心中的痛楚。 这种呆在自己的世界里时无法学习到的东西,让她稍微有些困惑 同时也让她决定今后将出现在众人视线里。 | |
Congratulations! Ending No.12 | Congratulations! Ending No.12 |
注释
导航
|