• 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
  • 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
  • THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正

游戏对话:连缘灵烈传~Reactivate majestical imperial/奴隶商人组

来自THBWiki
跳到导航 跳到搜索
本页是记录游戏对话的词条
编写游戏对话时推荐使用
翻译表系统之中的__DIALOGUE__类型


Stage 1

灵烈传1面场景
堆積せぬ参道---雪
不曾积雪的参道——雪
人肌の温もりが恋しくなる
この季節だが、
无現里は例年よりも凍てつく
雪肌に抱擁されていた。

夏鳥達は疾うの昔に南に去り、
蛇も蛇穴に籠るはずなのだが、
どうやらこの世界には
そんな常識は通用しないらしい。

・・・埴輪はどうかって?
どうしてそんなことを聞く?
本应是令人眷恋
肌肤之温的季节,
无现里却被比往年都
严寒不少的冰肌所拥抱着。

候鸟们本应早就南飞,
蛇也本应在蛇穴里盘缩,
但看来在这个世界
这样的常识并不适用。

…你问埴轮怎么样?
为什么要问这个呢?
BGM:爛れ過ぎた平穏 ~ be motivated
BGM:过于奢靡的平稳 ~ be motivated
徒云蛇穴丸
はぁ・・・・
哈啊……
鹀黑巫鸟
どうした? 元気がないじゃないか?
怎么了? 是不是没精神啊?
徒云蛇穴丸
・・・元気があるほうがどうかしてる
と思わないか?
…你不觉得这种情况下还精神满满
才有问题么?
鹀黑巫鸟
まぁこうも寒いとな・・・
嘛也没那么冷吧…
徒云蛇穴丸
そうじゃない、それもあるけど・・・
それ以上に自分が不憫すぎて...
倒不是那个的问题,虽然也有一点…
更主要的是自己也太悲惨了…
鹀黑巫鸟
脅迫は今回限りにしといてやるよ(大嘘)
只胁迫你这一次而已哟(撒大谎)
徒云蛇穴丸
1回だけでもイヤなもんはイヤなんだ
就算只有这一次,讨厌的事情还是很讨厌
鹀黑巫鸟
くどい
啰嗦
徒云蛇穴丸
まだまだ言い足りないくらいだ
我还有一肚子苦水要倒呢
鹀黑巫鸟
まっ、言うだけならタダだからな、存分に言ってろ
嘛,反正说话也不用付钱,让你说个够好了
徒云蛇穴丸
うぅ・・・・
呜呜……
???
なんだかさー
怎么说呢—
鹀黑巫鸟
あ?
啊?
???
すごーくギスギスしてるねー、友達じゃないの?
你们两个关系好僵啊—,不是朋友吗?
徒云蛇穴丸
・・・なにこいつ?
…你谁啊?
自分探し中の骸
乞骸 セセ
Kitsugai Sese
寻找着自身的骸骨
乞骸 让让
Kitsugai Sese
乞骸让让
セセだよー! 骨っ子だよー!!
是让让哟—! 是小骨头哟—!!
鹀黑巫鸟
弾くぞ、生死は問わない
打飞你哦,不管死活的那种
乞骸让让
へぇっ!?
まってよ! どうしてどうして問答無用!?
呜欸!?
等等呀! 为什么为什么这么不讲道理!?
鹀黑巫鸟
問答無用、お前の首には賞金がかかってる
就是不讲道理,我要拿你的脑袋去换赏钱
乞骸让让
えーなんで~
欸—为什么~
鹀黑巫鸟
墓荒しだったかな・・・
やるなら目撃されないようにやるんだな
一看你就是个盗墓贼…
要做的话别这么明目张胆的呀
乞骸让让
あれは発掘だもん!
那个是叫作发掘哒!
徒云蛇穴丸
他人の死体を無断で発掘することを
『墓荒し』っていうんじゃないのか?
擅自发掘别人的尸体
这不就是『盗墓贼』么?
鹀黑巫鸟
ところでこの国は土葬なのか?
话说这个国度是用土葬的呀?
徒云蛇穴丸
さぁな、人間達の暮らしなんて興味ないし
谁知道呢,我对人类们的生活没有兴趣
乞骸让让
どっどっどっ、どうしよ~
怎怎怎,怎么办哟~
鹀黑巫鸟
まぁ大した額じゃないがな、
引きずってく手間を考えると赤字かもな
嘛也不值几个钱
考虑到浪费的精力说不定还会赤字吧
乞骸让让
じゃー見逃して♪
那么—放过我吧♪
鹀黑巫鸟
目の前に落ちてるのがたとえ小銭でも拾うだろう?
誰だってそーする、私もそーする
但是哪有放过落在眼前的子儿不捡的道理呢?
谁都会这么做,我也是如此
徒云蛇穴丸
単に意地汚いだけだろ・・・
你只是单纯的心术不正吧…
BGM:ムクロマンサー ~ 抜け殻の夢
BGM:Mukuro Mancer ~ 空壳之梦1
乞骸让让
こうなったら、正当防衛だーっ!!
这样的话,我也要正当防卫!!
鹀黑巫鸟
その言い訳、もらった
这句话,我记下了
徒云蛇穴丸
あーぁ
啊—啊
乞骸让让 被击败
鹀黑巫鸟
そこそこ霊魂もってたな
当人の命より価値がありそうだ
好歹还带着些许灵魂
比祂本人的性命要值钱多了
徒云蛇穴丸
本当にそんなのが金になるのか?
这种东西真的能换钱吗?
鹀黑巫鸟
価値が無くとも、買い取らせる
即使真的没有价值,我也可以强买强卖
徒云蛇穴丸
また被害者が増えるのか・・・
你还要增加受害者啊…
鹀黑巫鸟
霊魂のほうがコイツの首より軽いから、
死体はそのままにしとくか
灵魂比这家伙的脑袋轻多了,
尸体就放一边去吧
乞骸让让
死んでないもん...
我还没死呢…
鹀黑巫鸟
ほぅ
徒云蛇穴丸
黙ってればよかったのに・・・
你要是不多嘴就好了…

Stage 2

灵烈传2面场景
堅氷に鎖された川
坚冰封锁的河川
流水は結氷し難い
・・・っと記憶していたが、
どうもそうでもなかったらしい、

霊は水を好む、
ならば水場が他より冷えるのは
当然の帰結だ。
水が集う先である川端は、
もはやセセラキすら発する力も
ないらしい。

寒さとはヒトからもモノからも
力を奪っていく。

はてさて、そうなると
奪われた力は一体どこへ・・・?
流水难以结冰
…按记忆来说是如此,
但现实并不是这样。

灵魂喜好水体,
所以水域比其他地方更加寒冷
也是必然的结果。
本是水体汇聚之处的河源,
却已连一丝涓流
也无法释出。

严寒将力量
从人和物的身上夺去。

但是,被夺走的力量
又究竟流向何方…?
BGM:くぐもる冷気、鎮もる霊気
BGM:阴翳冷气,沉寂灵气
徒云蛇穴丸
う、うぅ~、ううぅ~・・・・寒い
呜,呜呜~呜呜呜……好冷
鹀黑巫鸟
そうか・・・・
よし、先を急ぐか
是么……
那么,抓紧赶路吧
徒云蛇穴丸
・・・心配してくれるとは思ってなかったが、
お前はそんな格好でよく平気だな
…我也没指望你会关心我,
不过真亏你穿得这么少还这么气定神闲
鹀黑巫鸟
『心頭滅却すれば火もまた涼し』ってことだ
正所谓『灭却心头火自凉』2
徒云蛇穴丸
今は火が熱くてもいい
要是现在有炽热的火就好了
鹀黑巫鸟
だいたい寒がる奴がする格好じゃないだろ、
お前だって
话说你这家伙穿的这身
也不像是怕冷之人的装束吧
徒云蛇穴丸
うるっさいなぁ・・・
ここまで寒いとは思ってなかったんだよ
真啰嗦啊…
我只是没想到会有这么冷嘛
???
くぅらぁー!
喂喂—!
鹀黑巫鸟
見ろよ、バカが出た
これで少しは暖かくなるだろ
看呐,有个笨蛋跑出来了
感觉稍微暖和点了吧
???
うっさいわアホんだら!
お前らさっきから邪魔ばっかしおってー
吵死了蠢货!
就是你们两个刚才一直在碍事—
徒云蛇穴丸
何であのナス動いてるんだ?
あんまり美味しそうじゃないが...
为啥那个茄子会动啊?
看上去也不是很好吃…
茄子を綾なす騎手
馬立 ツグミ
Umatachi Tsugumi
驾驭茄子的骑手
马立 噤美
Umatachi Tsugumi
马立噤美
ナスちゃうわ! 馬じゃ!
不是茄子! 是马哦!
鹀黑巫鸟
よく今の季節に手に入ったな
あんなデカいナス
真亏祂能在这种季节
买到这么大个的茄子啊
徒云蛇穴丸
そういえば意地汚いお前だが、
食べ物には興味ないのか?
说起来你虽然心术不正,
偏偏对食物没有兴趣么?
鹀黑巫鸟
あのナスなら金になりそうだから興味がある
那个茄子应该能卖不少钱,我还是有点兴趣的
马立噤美
なんや!? やらんで! これはワシんじゃ!!
什么!? 住手! 这是咱的东西!!
徒云蛇穴丸
かわいそうに、もうお前のじゃないんだ・・・
真可怜呀,这已经不算是你的东西咯…
鹀黑巫鸟
そういうことだ
就是这么一回事
BGM:ゲットレディー号 ~ to_run_around!
BGM:Get Ready Go ~ to_run_around!
马立噤美
やるっつーんならやったるで! かかってきな!
要开打的话就来呗! 打过来呀!
徒云蛇穴丸
罪が重なっていく・・・
罪孽更重咯…
鹀黑巫鸟
ミルフィーユみたいで魅力的だろ?
和千层酥3一样很有魅力吧?
马立噤美
蹴散らしてやるわい!
把你们打个落花流水!
马立噤美 被击败
马立噤美
蹴散らされちまったわい
结果是咱被暴打了一顿啊
鹀黑巫鸟
ナスまでボロカスになっちまった
コレじゃ売れないな
连茄子都被打得破破烂烂的
这下可不好卖了
徒云蛇穴丸
大体、持って帰るのが難しかったろ
说到底,要把这东西带回去就很困难吧
马立噤美
これじゃ仕事が出来んわい・・・
这下就没法干活啦…
鹀黑巫鸟
どうやら霊魂を集めていたみたいだな
ライバルを早めに処理できてよかった
看样子是在收集灵魂嘛
这么早就收拾掉了竞争对手可太好了
马立噤美
ライバルやて~? なんのことじゃ?
竞争对手~? 你在说什么呀?
徒云蛇穴丸
なんだか・・・・・
とんでもない手違いをしてそうなんだが・・・
总觉得……
我们是不是打错人了…
鹀黑巫鸟
気にする程のことじゃない
这可不值得我挂心
徒云蛇穴丸
その自信はなんなんだ・・・
这股谜之自信是什么鬼…

Stage 3

灵烈传3面场景
巨人の隠れ穴
巨人藏身的孔穴
季節はずれの幽霊達は
結界の穴を塞がない限り
無尽蔵に湧き出てくる。

だがその穴とはどこに
あるのだろうか?
果たして目に見えるものなの
だろうか?

生兵法は大怪我の基、
ヘタに穿鑿すれば
とんだ薮蛇になるかもしれない。
穴の中に籠るモノに限って、
触らぬ神だったりするのだから。

それが大きな洞窟だとしたら、
相応の大いなるモノの
隠れ穴かもしれないよ。

まぁ、そうとも限らないけどね。
不合时宜的幽灵们
从结界的缺口里
无穷尽地涌出。

但那个缺口
到底是开在了哪?
又到底是不是
人眼可见的呢?

一知半解吃大亏,
笨拙的穿凿
也许只会自讨苦吃。
光是穴中那蜷缩着的东西,
就可能是不可触碰的神怪。

如果是这么大的洞窟的话,
说不定相应地
潜藏着相当大的东西喔。

倒也未必就是了。
BGM:フォーリンゴースト
BGM:Falling Ghost
徒云蛇穴丸
そういえばさ
说起来啊
鹀黑巫鸟
ん?
嗯?
徒云蛇穴丸
集めた霊魂は誰に渡せばいいんだ?
收集的灵魂是要交给谁啊?
鹀黑巫鸟
看板に書いてあった連絡先は"藤原伊代真"って
書いてあったかな
看板上写着的联络对象是“藤原伊代真”
是这么写着的吧
徒云蛇穴丸
藤原・・・なんかイヤな感じ・・・
藤原…有种不好的预感…
???
ヒトを名前だけで判断しないで欲しいなぁ
希望你们不要单凭名字来评判别人啊
鹀黑巫鸟
そう言うアンタが伊代真さんか?
这么说你就是伊代真桑?
時代錯誤の野心家
藤原 伊代真
Fujiwara no Iyozane
生不逢时的野心家
藤原 伊代真
Fujiwara no Iyozane
藤原伊代真
ごめーとーぅ
霊魂を集めてきてくれたんだね
正—是—
你们把灵魂收集来了呢
徒云蛇穴丸
よかった、これで終わるんだな!
好极了,这样一来就完事了!
鹀黑巫鸟
渡す前に聞きたいんだが、霊魂なんか集めて
どうする気なんだ?
交给你之前我想问问,收集这么多灵魂
是想做什么?
藤原伊代真
う~ん、まぁ折角集めてきてくれたんだし、
教えてあげよう

詳しい方法はよく知らないけど、
ある御方を復活させるのさ
唔~嗯,看在你们好不容易收集来的分上,
就告诉你们吧

详细的方法我也不晓得,
总之是为了复活某位大人物啦
徒云蛇穴丸
ある御方?
某位大人物?
藤原伊代真
その方が復活して无現里の皇となった暁には
私は関白となるのさ~、偉いだろ~
等那位大人复活并成为无现里之皇时
我就可以当上关白4啦~很了不起吧~
鹀黑巫鸟
无現里の頂点は闡裡神社じゃないのか?
无现里的顶点不该是阐里神社么?
藤原伊代真
そういう見解もあるかもね、
けど闡裡は頂点のみの存在

麓も中腹もない山なんて、山とは言わないだろ?
也有人会这么认为,
不过阐里只是接近顶点的存在

一座山若是没有山麓和山腰,那还能叫山么?
徒云蛇穴丸
八尾呂智様以外の頂点なんて存在しないがな
我可不承认八尾吕智大人以外的什么顶点
鹀黑巫鸟
定説には様々な異説が付き物ってわけだな
看来定论总是伴随着种种异论的呀
藤原伊代真
それじゃ、霊魂を頂こうか
好了,把灵魂交给我吧
鹀黑巫鸟
金が先だ
先付钱
藤原伊代真
おやや、信用されてないね
哦呀呀,看来你不信任我呢
徒云蛇穴丸
ふ~、これでようやく帰れる・・・
呼~终于可以回去了…
鹀黑巫鸟
金はどこだ?
钱在哪儿?
藤原伊代真
あ~、ちょっと今は持ち合わせがなくてね、
後払いってことでどうかな?
啊~我没有把钱带在身上呢,
货到之后再付款如何?
鹀黑巫鸟
交渉決裂ってわけか
这是谈崩了的意思啊
徒云蛇穴丸
ど、どうしてそうなる・・・・?
怎、怎么会这样……?
鹀黑巫鸟
払う気の無い奴に、後払いも先払いもない
什么先付后付的,这家伙就没打算付钱
藤原伊代真
バレたかぁ
暴露啦
徒云蛇穴丸
おいぃ~、話をややこしくしないでくれ~
喂~别把简单的事情说复杂了~
鹀黑巫鸟
騙す相手を間違えたな、
素直に渡せば事なきを得たものを
要骗人你可找错对象了,
现在老老实实把钱交出来还来得及
BGM:幽暗海峡ヨーソロー
BGM:幽暗海峡启航5
藤原伊代真
愚民共にやる銭などない
我可没有付给愚民的钱
鹀黑巫鸟
金を払う気がないなら、
それなりの対価を支払ってもらわなくちゃな
既然你不打算付钱,
那就要付出赖账的代价
徒云蛇穴丸
もう・・・なんでこうなる?
真是的…怎么会变成这样?
藤原伊代真
平伏すがいい! 卑しい愚民共めっ!
臣服吧! 卑贱的愚民们哟!
藤原伊代真 被击败
鹀黑巫鸟
大したことない関白だったな
这关白也没什么了不起的嘛
徒云蛇穴丸
偉ぶるのが仕事の奴が強いわけないだろ
做这种表面风光工作的家伙都不怎么强吧
藤原伊代真
二対一でよく言うよ
二打一还有脸说
鹀黑巫鸟
一対一でもう一回いっとくか?
还想再一对一来一场么?
藤原伊代真
遠慮します・・・
饶了我吧…
徒云蛇穴丸
それで、どうすんのさ、これから
打出の小槌は単なる木槌だったようだが?
那么,接下来,怎么办才好呢
万宝槌6已经变成没用的木槌了哦?
鹀黑巫鸟
なんか復活させるつもりだったんだろ?
騙されてムカついたし、邪魔でもするか
他们不是要复活什么东西么?
被骗了真是不爽,我们去制造麻烦吧
藤原伊代真
それだけは勘弁してくれよぉー
这种事还是饶了我吧—
鹀黑巫鸟
黙れ関白
闭嘴,关白
藤原伊代真
すんすん・・・・けどまぁいっか
さっきも二人通しちゃったし
呜呜…算了
刚才也让两个人过去了
鹀黑巫鸟
なんだ、先客がいたのか?
什么,被人捷足先登了?
藤原伊代真
お前らもさっきの奴等と一緒にあの御方に
やられればいい

そして私は怒られるんだ、どうせ
それもこっぴどく
就让你们还有刚刚那伙人
一齐倒在那位大人手下吧

反正无论如何,
我是躲不过祂一顿臭骂了
鹀黑巫鸟
黒幕がまだいるんだな、楽しみだ
还有别的黑幕啊,真不错
徒云蛇穴丸
ところで、
僕はその仕返しにも付き合わなくちゃいかんのか?
说起来啊,
我也得参与你的报复行动么?
鹀黑巫鸟
別に初めっから頼んだ覚えは無い
ただ私の口は随分とおしゃべりなんでね
我倒是一开始就没记得有强求你
只怕我管不住自己这张嘴巴哦
徒云蛇穴丸
一緒に行けばいいんだろ・・・・・
はぁ・・・・・・
和你一起去还不行么……
唉……
鹀黑巫鸟
いやぁ~、素晴らしく献身的な奴だ、
ウチの連中も見習って欲しい
哎呀~真是个好样的勇于献身的家伙啊,
真想让我家那几个也学一学
徒云蛇穴丸
ロクな死に方しないからな、お前
你这家伙,死得一定很难看
鹀黑巫鸟
死ぬなんて器用なこと、出来るわけないだろ
死这种讲究的事情,我可做不到
藤原伊代真
なんか忘れられてない・・・私?
你们是不是把我…忘了?

Stage 4

灵烈传4面场景
結氷が産みし洞窟
结冰产生的洞窟
滝壺の奥には大きな洞窟が
アリの巣のように広がっていた。

岩には苔、苔には氷が覆い、
似たような光景が方向の概念を
奪っていく。

もはやどれが辿ってきた川
なのか、
見当がつかなくなっていたが、
行き先に迷う心配はなかった。

何故なら霊魂と冷気が、
目指すべきの目的地を
教えてくれるのだから。
瀑布深处有个巨大的洞窟
像蚁穴一样张开着。

苔蔽岩,冰覆苔,
如此光景将人的方向感
渐渐剥夺。

循径而来的河川
究竟在何处,
已经完全无法推算了,
却并不用担心会迷失方向。

因为灵魂和冷气,
已经告知了
该去往的目的地。
BGM:それぞれの思惑と足跡
BGM:各自的期许与足迹
徒云蛇穴丸
なぁなぁ、もう帰らないかぁ?
もうイヤだよ、こんなこと・・・
呐呐,我们还是回去吧?
这种事情,我已经不想做了…
鹀黑巫鸟
直に慣れる
それに騙されたからには報復が必要だろ?
快点给我习惯起来
再说了,既然被骗了就要报复回去吧?
徒云蛇穴丸
報いを受けるべきは誰なんだろうな・・・
该遭报应的究竟是谁呢…
???
あっー!!
啊—!!
鹀黑巫鸟
んっ、聞き覚えのある声だ
嗯,这声音很耳熟
天衣無縫の能天気
鳳聯 藪雨
Yabusame Houlen
天衣无缝的乐天派
凤联 薮雨
Yabusame Houlen
凤联薮雨
黒巫鳥さぁーーん!!
黑巫鸟桑——!!
徒云蛇穴丸
神社のバカの方の神主か
神社神主中笨蛋的哪一个啊
鹀黑巫鸟
天才の方はどうした? 留守か?
天才的那一个在哪儿? 留守么?
酒嚢飯袋な単彩
燕楽 玄鳥
Tsubakura Enraku
酒囊饭袋的单彩
燕乐 玄鸟
Tsubakura Enraku
燕乐玄鸟
居留守だな
并没有留守哦
鹀黑巫鸟
そう、その憎たらしい顔だ、
相変わらずだな玄鳥
嚯,还是这张可恨的脸,
玄鸟你真是一点都没变啊
徒云蛇穴丸
神社の奴等が何してんだ?
神社的家伙们来干什么?
凤联薮雨
あたたかくしに来たのー!
来暖暖身子了哦—!
燕乐玄鸟
寒さの原因を探してたんだが・・・
何か成り行きでな
我们在寻找导致寒冷的原因…
不过也就是走马观花
徒云蛇穴丸
この先に寒さの原因があるのかっ!?
导致寒冷的原因就在前方吗!?
鹀黑巫鸟
そんなことはどうでもいい
那种事怎么都好啦
徒云蛇穴丸
うん、どうでもよくない!
嗯,可不是怎么都好!
燕乐玄鸟
お前らこそ何やってんだよ
っていうか二人はどういう関係なんだ?
你们又在干什么
话说你们两个是什么关系啊?
凤联薮雨
また悪いこと考えてるでしょー?
又在动什么歪脑筋吧—?
徒云蛇穴丸
・・・やっぱり有名なのか、そっちの方面で
…果然你很出名啊,在那种方面
鹀黑巫鸟
心外だな、昔からの友を中傷するなんて
真是意外啊,会被昔日老友中伤
燕乐玄鸟
脅迫して友を増やしてる奴が言うことじゃないな
这种话轮不到靠胁迫来交朋友的你来说
徒云蛇穴丸
そのとおり!
就是啊!
鹀黑巫鸟
お前は黙ってろ
你闭嘴
徒云蛇穴丸
はい
凤联薮雨
やっぱりいじめてたのね、可哀相なオロチンさん
果然是被欺凌了呢,可怜的大蛇桑
徒云蛇穴丸
・・・・・
……
燕乐玄鸟
訂正すらしないとはな・・・・・
忠実な"友"を得たな、黒巫鳥
竟然完全不敢有异议……
看来你找到了一个忠实的“朋友”呢,黑巫鸟
鹀黑巫鸟
まぁな、・・・だが厄介な事になった
算是吧…不过变成了件麻烦事
燕乐玄鸟
だろうな、お前にとっては
是啊,对你来说
徒云蛇穴丸
・・・・・(嫌な予感)
……(不祥的预感)
鹀黑巫鸟
お前らに先を越されては、私の気が済まない
被你们抢在前面,我可咽不下这口气
凤联薮雨
気が済まないって・・・?
咽不下这口气…?
燕乐玄鸟
つまり俺達に"帰れ"ってことだな
也就是说要让我们“滚回去”是吧
鹀黑巫鸟
流石だな玄鳥、話が早くて助かる
不愧是玄鸟,言辞敏捷可太省事了
徒云蛇穴丸
・・・・・(なんでこうなるんだか...)
……(为什么会变成这样…)
燕乐玄鸟
けどこっちも仕事だからな~、面目もあるし
いっちょやるしかないか
不过我们还有工作要做~也是要面子的
只能打一架了啊
BGM:ダブルキーパー ~ 魄い盧のつがひ鳥
BGM:Double Keeper ~ 玄皓双生鸟
凤联薮雨
やるのーっ!
要开打吗—!
鹀黑巫鸟
たまにはお前の思惑を打ち砕いてやるさ
偶尔也要打破你们的期许了
徒云蛇穴丸
・・・・・はぁ、やるしかないのね
……唉,只能开打了呢
凤联薮雨
やられた~♪
被打败啦~♪
燕乐玄鸟
ヤラレター
被打败了—
徒云蛇穴丸
なんだ、結構あっさり勝っちゃったな
こんなんで大丈夫か、あの神社?
什么,结果这么轻松就获胜了么
那个神社,交给这种人没问题吗?
鹀黑巫鸟
燕楽玄鳥を舐めないほうがいい
还是不要小看燕乐玄鸟为好
徒云蛇穴丸
ほ? どゆこと?
哈? 什么意思?
鹀黑巫鸟
この戦いで誰が一番得をしたか、ってことだ
好好想想,这场战斗对谁最有益
燕乐玄鸟
これで帰ってダラダラできるな
这样就能回去赖床啦
凤联薮雨
だね~
也是呢~
徒云蛇穴丸
・・・嵌められたのか、僕達は
…我们两个,被摆了一道呢
鹀黑巫鸟
そもそも、私が燕楽玄鳥に勝てるはずがないだろ
说到底,我是不可能胜过燕乐玄鸟的吧
徒云蛇穴丸
恥ずかしくないのか、それで?
说这话,你就不觉得耻辱么?
鹀黑巫鸟
自分より有能な者を称えることは、
恥じる事では無いからな
赞扬比自己更优秀的人,
并不是什么耻辱的事情哦
徒云蛇穴丸
だからって、何で誇らしげなんだか・・・
所以说,你在得意什么啊…
燕乐玄鸟
そんじゃー後は任せたよ~、俺達は帰って寝るから
那么后面的事情就交给你们咯~我们要回去睡觉了
凤联薮雨
その前にご飯食べるの♪
今晩は暗黒物質ラーメンだよ~
在那之前吃个饭吧♪
今晚吃暗物质7拉面哦~
鹀黑巫鸟
ま、これでコチラもやりやすくなったことには
変わりない
嘛,总而言之我们这边要做的也容易多了
这一点是不变的
徒云蛇穴丸
・・・協力するって選択肢は初めっからないのか...
…一开始就没有携手合作的选项啊…

Stage 5

灵烈传5面场景
禊道~魂の通り
禊道~魂之行路
洞窟を進んでいると、
いつの間にか地上に出ていた。

辿り続けていた川に流れている
ものは水でも氷でもなく、
もっとずっと
禍々しいモノだった。

あたりを漂う霊魂も、
いつのまにかその数を減らし、
僅かに残っているものも
蛍火の様に弱々しい光を
放つだけだった。

ただ、霊が発していた不気味な
歌声だけは消えず、
禍々しい川そのものが代わりに
謳い続けていた。

血管の脈動のようにうねる川と、
時偶過ぎ去っていく強い存在感は、
ありとあらゆるモノの
身と声を震わせた。
沿着洞窟一直前进,
不知不觉回到了地面。

迂回蜿蜒地在河川中流淌着的
不是水也不是冰,
而是远远
更令人忌讳的东西。

四处漂浮的灵魂,
也在不经意间慢慢消散着,
仅剩的个体
也只能发出萤火般
微弱的光芒。

但是,唯独灵魂发出的
令人悚然的歌声没有消失,
它由这忌讳的河川
承续着歌唱。

如血管的脉动般起伏的河川,
和时而逝去的强烈的存在感,
使万物的身与声
为之震颤。
BGM:夢に忘れた尊き蛍火
BGM:梦中遗忘的神圣萤火
藤原伊代真
来たね! ここで足止めをさせてもらうよ!
来了啊! 给我止步于此吧!
鹀黑巫鸟
いつの間にか先回りされてたみたいだね
看来不知不觉间被祂追上了呢
徒云蛇穴丸
あんだけ遊んでればなぁ
毕竟拖延了好久啊
藤原伊代真
少し予定が狂ってるみたいだが、
関白になりたいから邪魔はさせない!
计划有点被打乱了,
总之为了我成为关白的梦想,不能让你们碍事了!
藤原伊代真 被击败
鹀黑巫鸟
さっ、てっ、とぅ・・・
どうやら終点も近そうだな
接、下、来…
看来就快到终点了啊
徒云蛇穴丸
はぁ~、ほんとーにようやく終わるのか~
唉~这下真正的终点终于到了~
鹀黑巫鸟
残念そうだな、
まぁ短いようで長い旅だったからな...
真遗憾啊,
我还以为行程较短,结果变成了这么漫长的旅途…
徒云蛇穴丸
お前の自信過剰っぷりに慣らされるほどな
漫长到我都快习惯你过头的自信啦
鹀黑巫鸟
なんだ、寂しいな
什么啊,我会很寂寞的
徒云蛇穴丸
虚言癖にもな
喜欢说空话这点也是
???
なっ、なんだお前らは!?
喂,你们是什么人!?
鹀黑巫鸟
おや、どうやらお出ましのようだ
哦呀,终于现身了呢
平文门 登场
???
怪しい奴らめ・・・・
なるほど、"アレ"は貴様等の仕業か!
奇怪的家伙……
原来如此,“那个”也是你们干的好事么!
徒云蛇穴丸
アレ? お前、既にもう何かやったのか?
那个? 你之前有做过什么吗?
鹀黑巫鸟
免罪まで許容するほど私は寛大ではないぞ
我可没有宽容到赦你无罪的地步哦
???
いや、アレは他人が成せる事ではなかったか・・・
原因があるとするなら、それは私自身・・・・
不,那个并非别人导致的…
究其根本,还是因为我自己……
徒云蛇穴丸
なんか勝手に落ち込んでるぞ・・・
怎么一下子就失落起来了…
鹀黑巫鸟
・・・お前が霊を集めてた黒幕か?
…你就是收集灵魂的黑幕么?
???
あぁ? なんなんだアンタらは?
啊啊? 你们又是什么人?
徒云蛇穴丸
この方こそ、泣く子も騙す悪逆無道の鬼畜皇帝、
鵐 黒巫鳥さまだ!!
这一位正是,连泣啼小儿都骗的恶逆无道之鬼畜皇帝,
鹀 黑巫鸟大人是也!!
鹀黑巫鸟
ノリノリだな、気でも触れたか?
这么兴致勃勃的,脑子出问题啦?
徒云蛇穴丸
吹っ切れることにした
我已经都无所谓啦
???
っで、そのクロジ様が私に何のようかな?
那么,这位黑巫鸟大人找我有何贵干啊?
鹀黑巫鸟
霊魂を集めたんだが、
そちらさんで買い取ってもらえなくてねぇ
我们收集了灵魂,
但是你们那边的人不愿意付钱买下来
???
霊魂集め?
そりゃ伊代真に全て任せてるんだけどなぁ・・・・
收集灵魂?
那件事我全都交给伊代真去做了……
徒云蛇穴丸
そのイヨザネさんが払えないって
言ってるんだよぉ!?
那位伊代真桑可是说了
不会付钱的哦!?
???
そんなこと言われてもなぁ~
私ぁ知らんよ
就算你这么说~
我也不知道怎么办啊
鹀黑巫鸟
部下の失態の責任は上司がとるもんだろ?
部下的失态应当由上司负起责任吧?
徒云蛇穴丸
たっぷりと搾り取ってやろう
要好好榨你一笔
???
まぁ話はどうあれ、親皇の復活を邪魔するとあらば
容赦はしないがね
这话暂且不论,要是你们妨碍亲皇复活的话
我是不会手下留情的
鹀黑巫鸟
親皇、か・・・・
さっきの奴も言ってたが、一体何者なんだ?
亲皇,么……
刚才那家伙也提到过,究竟是什么人?
新帝の盃
平 文門
Taira no Humikado
新帝之杯皿
平 文门
Taira no Humikado
平文门
将門公・・・我等の唯一の皇なり
将门公…我等唯一之真皇
徒云蛇穴丸
なっ! 平将門だとっ!!?
什么! 是说平将门吗!!?
鹀黑巫鸟
ワカサギ釣りのつもりが、
どうやらこいつぁカジキマグロだったようだな

しかし、彼の大怨霊を蘇らせるとは、
とんだ狂者だな
本打算钓个西太公鱼8
结果这家伙是旗鱼9之类的啊

不过,竟然想让那种大怨灵复活,
这是何等的狂人啊
平文门
怨霊か.....まったく・・・
やはり貴様も"見ぬ者"か...
怨灵么……真是的…
原来你们也是“有眼无珠”之人呐…
鹀黑巫鸟
盲目なのはお前の方じゃないのか?
それとも将門に憑かれてるのか?
蒙着眼睛瞎转的不是你么?
还是说你被将门附身了?
平文门
しかし見たところ、
貴様等は"都"からの使者では無いようだな・・・
不过就看上去的样子来说,
你们也不像是“帝都”派来的使者…
徒云蛇穴丸
・・・少しヤバイ奴を相手にしてるかもな
…祂似乎和什么棘手的家伙为敌呢
鹀黑巫鸟
さっきの二人ほどヤバイ奴等はいないさ
再怎么棘手也比不过刚才那两个家伙
平文门
平民どもめ、そっちにも言い分があるみたいだし
少し遊んでやろうか?
平民们哟,我看你们好像也有所求
就陪你们过过招吧?
徒云蛇穴丸
撤退の許可を願います
请求允许撤退
鹀黑巫鸟
断固として却下
坚决驳回
平文门
どうせ逃げられっこない・・・・
そうだ! 霊魂でダメなら、生霊で試してみるか
反正你们也逃不掉……
对了! 灵魂不行的话,就拿生灵试试吧
徒云蛇穴丸
聞いてる感じでは、どうも上手くいってないようだ
復活計画
听上去,好像进展并不顺利呢
复活计划
平文门
ちょっとしたアクシデントがあってね・・・復活計画
发生了一些小事故呢…复活计划
鹀黑巫鸟
失敗したのか、復活計画
是失败了么,复活计划
平文门
ま、貴様等に話したところで何にもならない
嘛,和你们多说无益
BGM:ムーンチャイルド ~ Homunculus Dream
BGM:Moon Child(月之子) ~ Homunculus Dream
平文门
しゃーないから、さっさと蹴散らして
儀式に戻らせてもらおう
没办法了,就把你们打个落花流水
再回到仪式那边去吧
徒云蛇穴丸
気を引き締める必要がありそうだぞ
看来有必要全力以赴呢
鹀黑巫鸟
差し出口を挟むな、私より弱いくせに出しゃばるな
不要插嘴,比我还弱的家伙就少说两句
徒云蛇穴丸
意見具申も許されないのか・・・
连提提意见都不许啊…
平文门
安心しな、きちんと手加減してやるって
お前らは大事な最初の供物なんだからな!
放心吧,我会手下留情的
毕竟你们可是重要的,最初的供品啊!
平文门 被击败
徒云蛇穴丸
なんとか勝てたか
总算赢了么
鹀黑巫鸟
威勢に見合った力量だったか
这力量和威势确实相匹配
平文门
せめて片方だけでも落としたかったなぁ~
出来れば黒いほう
我还想着至少把其中一个打倒呢~
尤其是那个黑色的
鹀黑巫鸟
嫌われ者の黒いほうは儀式の邪魔がしたいのだが
どうすればいい?
被你厌恶的那个黑色的现在要妨碍你的仪式
准备怎么办呢?
平文门
この先を進めばいいんじゃないか?
もうどうでもいいさ
那你往前走不就好了?
我已经不想管了
徒云蛇穴丸
なんか投げやりになってるな・・・
怎么自暴自弃起来了…
平文门
お前らもメチャクチャにされればいい
私達の計画をメチャクチャにした奴に
让那个把我们的计划搅得乱七八糟的家伙
也把你们搅得乱七八糟好了
鹀黑巫鸟
・・・まだ何かいるのか、厄介だな...
…还有什么东西么,真麻烦…
徒云蛇穴丸
閣下、どうしますか?
阁下,要怎么办?
鹀黑巫鸟
進むしかないだろ 玄鳥達は帰ったみたいだし
我々で何とかしないとな
继续前进好了 玄鸟祂们也已经回去了
只能由我们做点什么了吧
徒云蛇穴丸
ははぁ~、御意に従います~
哈啊~谨遵命令~
鹀黑巫鸟
・・・バカにしてるのか?
…你当我是傻瓜么?

Final Stage

灵烈传6面场景
木枯れの園
~往き着く場所~
枯萎的庭园
~终点站~
色を失った花。
子供が白いキャンバスに
墨で塗りたくったような
落書きの花。

それは不気味で、
不恰好で、
歪で、
怪しく、
冷たく、
儚く、

そして、純粋だった。
失了颜色的花。
那是如孩童在白帆布上
用墨涂画出的
涂鸦一样的花。

它令人悚然、
不中看、
扭曲、
诡异、
冰冷、
虚幻,

但,纯粹。
BGM:アフターオール
BGM:After All
鹀黑巫鸟
随分と気味の悪い花だな、
妙な色と形をしてやがる
还真是诡异的花啊,
颜色和形状都颇为奇怪
徒云蛇穴丸
オマケにデカいな
而且还很大
鹀黑巫鸟
それで、そこで寝てる奴が
さっきの奴の計画を崩した奴かな
那么,睡在那里的家伙
就是破坏刚才那帮人计划的家伙吧
徒云蛇穴丸
寝てる間に闇討ちでも喰らわせてやりましょうか
閣下?
要不要趁他睡着的时候偷袭呢
阁下?
鹀黑巫鸟
おいおい、何をそんな卑怯な事を...
喂喂,为什么我要做这种卑鄙的事…
徒云蛇穴丸
よかった、流石にそこまで墜ちてなかったか
太好了,总算是还没堕落到那种地步
鹀黑巫鸟
だが化け物相手に卑怯もクソもなかったな
・・・・・ヤれ
不过对手是妖物的话就没必要讲究什么卑鄙了
……动手
徒云蛇穴丸
墜ちる以前に、こいつは生粋の悪魔だった・・・
在堕落以前,这家伙就是纯粹的恶魔了吗…
???
う~ん・・・
唔~嗯…
鹀黑巫鸟
ちっ、起きたか
嘁,醒了啊
死宛 登场
???
寝てないよ~、話は聞こえてたよ
ボクに非道い事するつもりだったんでしょ?
没有睡着哟~都听到咯
你们想对我下毒手吧?
徒云蛇穴丸
むこうの方が上手だったようだな、悪魔閣下
看来对方在这方面也很擅长呢,恶魔阁下
鹀黑巫鸟
呼び方をそう頻繁に変えられると
返事していいものか迷うだろ
你称呼的方式变得这么频繁
我都不知道该不该回应了
徒云蛇穴丸
安心しろ、ここらで悪い奴は閣下しかいないから
放心吧,这里的坏蛋只有阁下你而已
???
うは~、生まれたばっかりの赤ん坊に非道いこと
する悪党、コレはボクと相性ばっちりだね!
唔哈~对刚出生的小婴儿都能下毒手的坏蛋,
这和我真是合得来呢!
鹀黑巫鸟
そりゃありがたいが・・・・
それより、後ろの花はなんなんだ?
那还真是承蒙夸奖……
不说这个,你身后的花是什么东西?
???
『ハルジオン』も知らないの~?
バカじゃ~ん
『费城飞蓬』10都不知道嘛~?
笨~蛋
鹀黑巫鸟
・・・・・
……
徒云蛇穴丸
あれが『ハルジオン』なのか・・・初めて見た
那就是『费城飞蓬』啊…我还是第一次见
鹀黑巫鸟
『ハルジオン』・・・・・聞いたことがある
无現里に一輪しかないとか
『费城飞蓬』…我有所耳闻
在无现里只有一朵什么的
???
らしーぃね、今回はここに咲いたみたい
大概吧,这次似乎开在了这里
鹀黑巫鸟
高く売れそうだ
应该能卖个好价钱
徒云蛇穴丸
そればっかだな、お前は
你啊,脑子里只有这档子事么
鹀黑巫鸟
死者を蘇らせる力があるんだろ? アレには
那东西有着令死者复活的力量? 没说错吧
総体から産まれし個体
シオン
Shion
总体中诞生的个体
死宛
Shion
死宛
そーだよ、ボクはあの花から生まれたんだ

ボクは生き返ったわけじゃないから
まだ花の力は残ってるはずだよ
是—的哟,我就是从那朵花中诞生的哦

不过我并不算复活来的
花朵的力量应该还有残余
徒云蛇穴丸
さっきの奴らもこの花の力を使えばよかったのにな
刚才那帮人要是能用上这朵花的力量就好了
鹀黑巫鸟
刈るか
割了吧
徒云蛇穴丸
そうくると思った、やるかぁ
我也是这么想的,割了吧
死宛
いは~、キミ"達"はキモチいいほど悪党だね♪
噫哈~你“们”还真是让人愉悦的坏蛋呢♪
徒云蛇穴丸
あれ、おかしい・・・・僕もカウントされてる・・・
こんなはずじゃ・・・
啊嘞,好奇怪……我也被算进去了…
怎么可能…
鹀黑巫鸟
朱に交わって赤くなったな
近朱者赤嘛
死宛
あは~、キミ達もさっきのヒトと同じで、
中々変わったニオイがするね~
啊哈~你们也和刚才的人一样,
有着特别奇怪的气味呢~
徒云蛇穴丸
何を言ってるんだ? この子は?
在说什么呢? 这孩子?
死宛
ミドリのキミは自己犠牲
誰かの下で働くことでその真価を発揮する

悪くないねぇ、いいニオイだぁよ
绿色的你勇于自我牺牲
但只有受人驱使的时候才能发挥真正的价值

不坏呢,很好的气味哟
徒云蛇穴丸
う、ニオイを嗅がれたのか・・・
呜,被祂嗅到味道了…
鹀黑巫鸟
私の知り合いにもニオイに敏感な奴がいたな
アイツと同じタイプか
我认识的人里也有对气味敏感的家伙11
是和祂 相同的类型吧
死宛
黒いほうのキミは、生きることも
死ぬこともやめたみたいだね

ゲテモノはエンガチョー、
遠慮しとこっと
而黑色的你呢,似乎是
厌弃了生死呢

这种猎奇食物12
还是不吃为好呢
鹀黑巫鸟
他人からはよくそう言われる
别人也常常这么说我
徒云蛇穴丸
何を言ってるんだか
你们在说什么呢
BGM:縁から外れた名前
BGM:被缘排斥的名字
死宛
この花はボクにとって大切なもの
刈らせるわけにはいかないよ
这朵花对我来说可是很重要的东西
不能让你们割掉呢
鹀黑巫鸟
別に許可を必要としては、いない
我又没有从你那里得到许可的必要
徒云蛇穴丸
そうだろうな
是这样吧
死宛
君らのその性根、全部吸い取ってあげるよ!!
我要把你们的性情,吸食殆尽!!
死宛 被击败
如果玩家续关
如果玩家未续关且在死宛战中耗尽灵魂
如果玩家未续关且未在死宛战中耗尽灵魂

Bad Ending

  • 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM:徒爾に終わりし道すがら
BGM:徒然终结的行路
闡裡神社参道にて
阐里神社参道上
鹀黑巫鸟
くそっ、なんで私がこんなことを・・・
可恶,为什么我会…
徒云蛇穴丸
仕方ないだろ、負けたんだから
没办法,谁叫我们输掉啦
死宛
えへへ~
欸嘿嘿~
戦いに敗れた黒巫鳥たちは
シオンを背負いながら言われるがままの方向に進んでいた。
战败后的黑巫鸟祂们
一边背着死宛一边朝祂所说的方向前进着
鹀黑巫鸟
それで、どうしてこんなところを通るんだ?
所以说,为什么要到这种地方来?
死宛
だってこっちの方からニオイがするんだもーん
因为这边有特别的气味啊
徒云蛇穴丸
犬か何かなのか? キミは?
是狗还是别的什么吗? 你啊?
鹀黑巫鸟
このまま行くと、もう一匹の犬に会いそうだ
这样走下去的话,应该会遇到另一条狗
死宛
う~ん、この道を真っ直ぐかな?
嗯~沿着这条道路一直走的话?
徒云蛇穴丸
神社のほうだな
会到达神社
鹀黑巫鸟
どうやらビンゴのようだ、まぁ奴等に押し付ければ楽になる、好都合だな
总之就这么办好了,如果强行托付给那些家伙的话就轻松了,真方便啊
徒云蛇穴丸
負けても利己的なんだな、お前は
你啊,输了还这么自私呐
シオンはどうやら何かを探してるようだが、
そんなことには全く興味のない黒巫鳥だった。

そんなことより、集めた霊魂をどういった理由をこじつけて売りつけてやろうか

そのことに真っ黒な頭脳を酷使していた。

To be continued...?
死宛似乎在寻找着什么,
不过黑巫鸟对那种事情完全没有兴趣。

比起这个,不如把收集来的灵魂找个理由卖出去吧

祂在这件事情上过度使用了漆黑的头脑。

To be continued...?
ROUTE3 Bad_End...
<クリアおめでとう! 次はノーコンティニュークリアで会おう!>
ROUTE3 Bad_End...
<恭喜通关! 下次以不续关通关为目标吧!>
Bad Ending插图

Good Ending B

  • 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM:徒爾に終わりし道すがら
BGM:徒然终结的行路
闡裡神社・・・・・

この神社の境内は他に比べて霊魂が多いように感じられるが、
それはまるでここにいる人物達の魂を求めているようにも見えた。

黒巫鳥と蛇穴丸はその人物達に用事があった
阐里神社……

和别处相比,似乎这个神社的境内聚集了更多的灵魂,
简直像是在寻求着这里的人的灵魂一样。

黑巫鸟和蛇穴丸有事情找这里的人办
燕乐玄鸟
それで、なんだって?
所以,你说啥?
鹀黑巫鸟
聞き返すってことは、『イヤだ』ってことか
既然你反问了,就是『不干』的意思吗
徒云蛇穴丸
どうしてそうなるんだ?
为什么会变成这样?
凤联薮雨
ねぇねぇ、ところでなんでサラミくんが黒巫鳥さんと一緒にいるんだっけ?
呐呐,话说回来为什么蛇咪丸会和黑巫鸟桑在一块呢?
鹀黑巫鸟
関係のない話だ、藪雨くんが知る必要はない
这是无关紧要的话,薮雨君没必要知道
燕乐玄鸟
っで、そのガキんちょを何でウチで引き取らなくちゃならんのよ?
那么,为什么一定要把那个小鬼带到我家来呢?
死宛
とってもいいニオイがするから~
因为这里有很好闻的味道~
鹀黑巫鸟
・・・っだそうだ
…大致如此
凤联薮雨
ツバはいいニオイだよね~
阿玄确实很好闻呢~
徒云蛇穴丸
ずっと遠くからニオイを辿ってここまで来たらしいけど、
そんなに匂うかな?
好像是从很远的地方闻着气味来到这里的,
味道有那么重么?
燕乐玄鸟
ヒトを生ゴミみたいに言うなよ
不要把人说得跟厨余垃圾似的
鹀黑巫鸟
まぁ、きっと藪雨くんに似たタイプなんだろ、ならお前の管轄だろ?
嘛,肯定是和薮雨君相似的类型吧,那不就是你的管辖范围么?
燕乐玄鸟
反論しても無意味だろうから止めとく
即使反驳也毫无意义,算了
凤联薮雨
友達が増えたね~♪ ツバ~
朋友增加了哦~♪ 阿玄~
死宛
やったねー、ツバー♪
太好了呐—阿玄—♪
徒云蛇穴丸
まぁ本人の希望のようだし、頼むよ神主
嘛既然是祂本人的愿望,就拜托你了神主
燕乐玄鸟
なんで正体も分からない奴を保護しなきゃアカンのよ
为啥我要去保护这种身份不明的家伙呐
鹀黑巫鸟
ハルジオンから産まれた自我の群体、生きてる幽霊、キメラソウル
从费城飞蓬中诞生了自我的群体,活着的幽灵,混魂体
凤联薮雨
なんか黒巫鳥さんが闇魔法を唱え始めたよぉ
黑巫鸟桑好像在咏唱暗魔法一样
死宛
そんな難しくないでしょ?
也不是那么难懂吧?
燕乐玄鸟
・・・それがこいつの正体ってわけか
…这就是这家伙的真面目么
鹀黑巫鸟
私からの紹介は済んだな、それじゃ私達はこれで失礼しよう
总之介绍完毕,那么我们就告辞了
徒云蛇穴丸
それで、この後はどこに連れまわすつもりなんだ?
那么,之后要跟你去干什么呢?
鹀黑巫鸟
霊を集めてあいつ等に売りつけるぞ、まだまだそこらじゅうにいるからな
要把收集起来的灵魂卖给那帮人,还散得到处都是呢
凤联薮雨
あはは~、また悪巧みしてるよー
啊哈哈~又在谋划诡计了呢—
徒云蛇穴丸
・・・・犠牲者同士、あいつ等とは仲良くしていきたいな
……同为牺牲者,真想和那些家伙好好相处呐
鹀黑巫鸟
勝手にしろ、それぐらいの権限は与えてやる
随你的便,这点权限我就给你好了
燕乐玄鸟
・・・・・どうしてアイツはいつもなんか偉そうなんだか
……为啥这家伙总是一副不可一世的样子
死宛
イヤなニオイの奴ー
是个有着讨厌的气味的家伙呢—
凤联薮雨
黒巫鳥さんはやっぱりいつも通りでしたー
黑巫鸟桑果然还是和往常一样啊—
今回も多くの犠牲者を生み出した黒巫鳥。

どうやらこの世界は黒巫鳥には馴染むらしく、
いつも以上にイキイキできるようだ。

黒巫鳥からしてみれば全てはギブ&テイクである

ただし、押し付けるものは相手が欲しいものとは限らないが...

そうして犠牲者は増えていく、
だがこいつはそんな中で悠々と生き続けるんだろうなぁ

———そんなことを考えながら、黒巫鳥をジト〜っとした目で見る蛇穴丸であった。

・・・しばらくはコイツに付き合って、行動を見張る必要があるだろう・・・

ウンザリしているようだが、結局のところ蛇穴丸は
口実を作って暇を潰しているだけなのかもしれない。

To be continued ---- EXTRA_STAGE...
黑巫鸟这次也搞出了不少牺牲者。

看样子黑巫鸟已经适应了这个世界,
比往常还要生龙活虎。

在黑巫鸟看来,世间一切都是利益交换

只不过,强加于人的东西不一定就是对方想要的…

如此一来牺牲者就增加了,
不过祂依然会在这种环境下,继续悠然自得地活下去吧

——蛇穴丸一边思考着这些事情,一边目不转睛地盯着黑巫鸟。

…有必要暂时陪着这家伙,监视祂的行动

虽然厌烦得很,但从结果上说蛇穴丸也许只是
找了个借口打发时间罢了。

To be continued ---- EXTRA_STAGE...
ROUTE3 ALL CLEAR!!
<やりますねぇ! けど異変はどうした・・・?(EXへ)>
ROUTE3 ALL CLEAR!!
<做到了呢! 但是异变怎么办呢…?(EX继续)>
Good Ending B插图

Good Ending A

  • 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM:徒爾に終わりし道すがら
BGM:徒然终结的行路
闡裡神社・・・・・

この神社の境内は他に比べて霊魂が多いように感じられるが、
それはまるでここにいる人物達の魂を求めているようにも見えた。

黒巫鳥と蛇穴丸はその人物達に用事があった
阐里神社……

和别处相比,似乎这个神社的境内聚集了更多的灵魂,
简直像是在寻求着这里的人的灵魂一样。

黑巫鸟和蛇穴丸有事情找这里的人办
燕乐玄鸟
それで、なんだって?
所以,你说啥?
鹀黑巫鸟
聞き返すってことは、『イヤだ』ってことか
既然你反问了,就是『不干』的意思吗
徒云蛇穴丸
どうしてそうなるんだ?
为什么会变成这样?
凤联薮雨
ねぇねぇ、ところでなんでサラミくんが黒巫鳥さんと一緒にいるんだっけ?
呐呐,话说回来为什么蛇咪丸会和黑巫鸟桑在一块呢?
鹀黑巫鸟
関係のない話だ、藪雨くんが知る必要はない
这是无关紧要的话,薮雨君没必要知道
燕乐玄鸟
っで、そのガキんちょを何でウチで引き取らなくちゃならんのよ?
那么,为什么一定要把那个小鬼带到我家来呢?
死宛
とってもいいニオイがするから~
因为这里有很好闻的味道~
鹀黑巫鸟
・・・っだそうだ
…大致如此
凤联薮雨
ツバはいいニオイだよね~
阿玄确实很好闻呢~
徒云蛇穴丸
ずっと遠くからニオイを辿ってここまで来たらしいけど、
そんなに匂うかな?
好像是从很远的地方闻着气味来到这里的,
味道有那么重么?
燕乐玄鸟
ヒトを生ゴミみたいに言うなよ
不要把人说得跟厨余垃圾似的
鹀黑巫鸟
まぁ、きっと藪雨くんに似たタイプなんだろ、ならお前の管轄だろ?
嘛,肯定是和薮雨君相似的类型吧,那不就是你的管辖范围么?
燕乐玄鸟
反論しても無意味だろうから止めとく
即使反驳也毫无意义,算了
凤联薮雨
友達が増えたね~♪ ツバ~
朋友增加了哦~♪ 阿玄~
死宛
やったねー、ツバー♪
太好了呐—阿玄—♪
徒云蛇穴丸
まぁ本人の希望のようだし、頼むよ神主
嘛既然是祂本人的愿望,就拜托你了神主
燕乐玄鸟
なんで正体も分からない奴を保護しなきゃアカンのよ
为啥我要去保护这种身份不明的家伙呐
鹀黑巫鸟
ハルジオンから産まれた自我の群体、生きてる幽霊、キメラソウル
从费城飞蓬中诞生了自我的群体,活着的幽灵,混魂体
凤联薮雨
なんか黒巫鳥さんが闇魔法を唱え始めたよぉ
黑巫鸟桑好像在咏唱暗魔法一样
死宛
そんな難しくないでしょ?
也不是那么难懂吧?
鹀黑巫鸟
少しやりすぎて、一度息の根を止めてしまったがな
做得稍微有点过头了,把祂打断气了一回
燕乐玄鸟
最低だな、お前
你啊,还真是差劲至极
徒云蛇穴丸
最低だけど、幸いそのあとすぐに復活したんだよな、この子
确实很差劲呢,不过好在那之后马上就复活了,这孩子
凤联薮雨
再~誕~?
重~生~?
死宛
ハルジオンのおかげだね♪
多亏了费城飞蓬呐♪
鹀黑巫鸟
まぁ色々とおかしな奴だ、キメラってやつは
嘛总之这是个奇怪的家伙,大概算是奇美拉吧
燕乐玄鸟
・・・それがこいつの正体ってわけか
…这就是这家伙的真面目么
鹀黑巫鸟
私からの紹介は済んだな、それじゃ私達はこれで失礼しよう
总之介绍完毕,那么我们就告辞了
徒云蛇穴丸
それで、この後はどこに連れまわすつもりなんだ?
那么,之后要跟你去干什么呢?
鹀黑巫鸟
霊を集めてあいつ等に売りつけるぞ、まだまだそこらじゅうにいるからな
要把收集起来的灵魂卖给那帮人,还散得到处都是呢
凤联薮雨
あはは~、また悪巧みしてるよー
啊哈哈~又在谋划诡计了呢—
徒云蛇穴丸
・・・・犠牲者同士、あいつ等とは仲良くしていきたいな
……同为牺牲者,真想和那些家伙好好相处呐
鹀黑巫鸟
勝手にしろ、それぐらいの権限は与えてやる
随你的便,这点权限我就给你好了
燕乐玄鸟
・・・・・どうしてアイツはいつもなんか偉そうなんだか
……为啥这家伙总是一副不可一世的样子
死宛
イヤなニオイの奴ー
是个有着讨厌的气味的家伙呢—
凤联薮雨
黒巫鳥さんはやっぱりいつも通りでしたー
黑巫鸟桑果然还是和往常一样啊—
今回も多くの犠牲者を生み出した黒巫鳥。

どうやらこの世界は黒巫鳥には馴染むらしく、
いつも以上にイキイキできるようだ。

黒巫鳥からしてみれば全てはギブ&テイクである

ただし、押し付けるものは相手が欲しいものとは限らないが...

そうして犠牲者は増えていく、
だがこいつはそんな中で悠々と生き続けるんだろうなぁ

———そんなことを考えながら、黒巫鳥をジト〜っとした目で見る蛇穴丸であった。

・・・しばらくはコイツに付き合って、行動を見張る必要があるだろう・・・

ウンザリしているようだが、結局のところ蛇穴丸は
口実を作って暇を潰しているだけなのかもしれない。

To be continued in the Extra Stage...
黑巫鸟这次也搞出了不少牺牲者。

看样子黑巫鸟已经适应了这个世界,
比往常还要生龙活虎。

在黑巫鸟看来,世间一切都是利益交换

只不过,强加于人的东西不一定就是对方想要的…

如此一来牺牲者就增加了,
不过祂依然会在这种环境下,继续悠然自得地活下去吧

——蛇穴丸一边思考着这些事情,一边目不转睛地盯着黑巫鸟。

…有必要暂时陪着这家伙,监视祂的行动

虽然厌烦得很,但从结果上说蛇穴丸也许只是
找了个借口打发时间罢了。

To be continued ---- EXTRA_STAGE...
ROUTE3 ALL CLEAR!!
<シオン完全撃破、やりますねぇ! そのままEX隠しボスも倒しちゃう?(EXへ続く?)>
ROUTE3 ALL CLEAR!!
<完全击破死宛,做到了呢! 这样的话连EX隐藏BOSS也能打倒了?(EX继续?)>
Good Ending A插图

注释

  1. “Mukuro Mancer”捏他自“Necromancer”(死灵法师);“抜け殻”指蛇蜕下的皮囊,亦或是昆虫蜕下的空壳,引申为失魂落魄的人。
  2. 俗语,出自杜荀鹤《夏日题悟空上人院》:“安禅不必须山水,灭得心中火自凉”,意为只要心中摒弃杂念,心火自然也会冷却下来。
  3. Mille-feuille,千层酥。
  4. “关白”指日本天皇成年后,辅助总理万机的重要职位,地位类似于中国古代的丞相。这个词最早的出处在《汉书·霍光金日磾传》:“诸事皆先关白光,然后奏天子”,意为任何大事先禀报给霍光,然后再上奏于皇帝,后经遣唐使介绍入日本,逐渐演变为官职。平安时代,藤原北家借由与皇室的姻亲关系、以及自身的政经实力,以摄政或关白之名义长期左右朝政,称为摄关政治,是藤原北家的全盛时期,并确立摄政关白由北家嫡流出任的传统。
  5. “ヨーソロー”是航海用语,源自濑户内水军发明的操舵号令,从“宜しく候(よろしくそうろう)”变化而来,意为“笔直前进”。
  6. “打出の小槌”(万宝槌),也就是一寸法师传说中从鬼那里得到的秘宝,能实现一切愿望的小槌。
  7. “暗物质”(Dark Matter),为一种科学假设存在于宇宙间的看不见的物质,研究认为暗物质可能大量存在,甚至占据宇宙质量的大部分。
  8. “ワカサギ”(西太公鱼),分布于日本列岛周围海域,一种常见的食用鱼类。
  9. “カジキマグロ”(旗鱼),也称“剑鱼”,较西太公鱼是更为名贵的食用鱼类。
  10. 原文“ハルジオン”(Harujion),也称为“春紫菀”、“春飞蓬”,原产北美洲的一种花朵,传入日本、中国等地后成为路边常见的野花。官方给出的中文名“费城飞蓬”是基于其学名“Erigeron philadelphicus”,“费城”就是字面意义上的美国宾夕法尼亚州费城。
  11. 薮雨。
  12. “ゲテモノ”意为猎奇的、反常的、难以下口的食物,譬如说蚯蚓、蝗虫等。

词条导航