- 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
- 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
- THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正
游戏对话:东方花映塚/十六夜咲夜/中日对照
< 游戏对话:东方花映塚 | 十六夜咲夜
Jump to navigation
Jump to search
本词条为中日对照对话表 需要快捷查看游戏对话请转至此处 |
十六夜咲夜 vs. 琪露诺 (Episode 1 or 2)
BGM: 花の映る塚 | BGM: 映花之塚 | |
霧の湖 | 雾之湖 | |
十六夜咲夜 | 暖かくなったとはいえ、 まだ湖の上は寒いわね。 | 虽然天气变得暖和了, 可湖面上还是那么的冷啊。 |
???(琪露诺) | 蛙や蛙~春を忘れて冬眠、冬眠。 | 青蛙青蛙~忘了春天来冬眠,冬眠。 |
琪露诺 登场 | ||
氷の小さな妖精 チルノ Cirno | ||
琪露诺 | 蛙を冷やすと冬眠から目が覚めないのよね。 楽しい。 | 把青蛙冻起来之后它们就不会从冬眠中醒来了呢。 真好玩。 |
十六夜咲夜 | 楽しい? | 好玩? |
BGM: おてんば恋娘の冒険 | BGM: 活泼纯情小姑娘的冒险 | |
琪露诺 | ああ楽しい。 不自然な花を見るより楽しいよ! | 对啊好玩。比看到那些奇怪的花还要好玩哦! |
决斗开始 | ||
琪露诺 被击败 | ||
十六夜咲夜 | 悪戯が過ぎる貴方は、妖怪ガマから痛い目に 遭わされる運命にあると思う。 | 我想你恶作剧得这么过分,迟早会落到被蛤蟆妖怪 整得七荤八素的境地吧。 |
如果玩家被击败 | ||
琪露诺 | 冬眠というか凍っちゃったかも。 凍眠ね。 | 与其说冬眠其实也许是冻住了。 是冻眠呢。 |
十六夜咲夜 vs. 米斯蒂娅·萝蕾拉 (Episode 1 or 2)
BGM: 花の映る塚 | BGM: 映花之塚 | |
妖怪獣道 | 妖怪兽道 | |
十六夜咲夜 | この辺は昼間でも余り通らないところだけど 結構綺麗なのね。 | 本来在白天里没怎么到这一带来过 别说还挺漂亮的呢。 |
???(米斯蒂娅·萝蕾拉) | 春風や~教えておくれ~♪ | 春风啊~请你告诉我吧~♪ |
米斯蒂娅·萝蕾拉 登场 | ||
夜雀の怪 ミスティア·ローレライ Mystia Lorelei | ||
米斯蒂娅·萝蕾拉 | 明日のおかずと今晩のおかず~♪ | 明天的大餐还有今晚的大餐~♪ |
十六夜咲夜 | 春風に訊くまでもないわ。 明日のおかずはフライドチキン。 | 用不着春风告诉啦。 明天的大餐就是烤鸡。1 |
BGM: もう歌しか聞こえない ~ Flower Mix | BGM: 已经只能听见歌声了 ~ Flower Mix | |
米斯蒂娅·萝蕾拉 | 今晩のおかずはメイド人間! | 今晚的大餐就是女仆人类! |
决斗开始 | ||
米斯蒂娅·萝蕾拉 被击败 | ||
十六夜咲夜 | ではさっそく。 | 那我就不客气了。 |
如果玩家被击败 | ||
米斯蒂娅·萝蕾拉 | こんな道を通ろうとした人間が愚かなのさ。 | 想要从这条路过去的人类真是愚蠢呀。 |
十六夜咲夜 vs. 莉莉卡·普莉兹姆利巴 (Episode 2 or 3 or 4)
BGM: 花の映る塚 | BGM: 映花之塚 | |
幽明結界 | 幽明结界 | |
十六夜咲夜 | 雲の上には…… 何も異常は見つけられないわね。 | 在云彩上面...... 也找不着什么不正常的地方呢。 |
???(莉莉卡·普莉兹姆利巴) | お空の上にまでやってくるなんて。 | 竟然都跑到天上来了呢。 |
莉莉卡·普莉兹姆利巴 登场 | ||
騒霊キーボーディスト リリカ·プリズムリバー Lyrica Prismriver | ||
莉莉卡·普莉兹姆利巴 | 珍しいじゃないのー | 真是稀罕呐— |
十六夜咲夜 | まあ、何かヒントになる物は無いかなと 思ったんだけど。 | 其实,我是觉得这里也没什么可以 当作线索的东西啦。 |
BGM: 幽霊楽団 ~ Phantom Ensemble | BGM: 幽灵乐团 ~ Phantom Ensemble | |
莉莉卡·普莉兹姆利巴 | よっぽど見当が付かないのねー 花の異変の原因が雲の上に有る訳無いじゃん。 | 还真是一点头绪都没有呢—— 花的异变的原因根本不可能在云彩上面嘛。 |
决斗开始 | ||
莉莉卡·普莉兹姆利巴 被击败 | ||
十六夜咲夜 | 雲の上はいつものように騒がしかったが、 花は咲いていなかった、と…… | 虽然云彩上面还是一如既往的那么喧闹, 可是花却没有在这里开放,那么...... |
如果玩家被击败 | ||
莉莉卡·普莉兹姆利巴 | さあさあ、私のソロ活動はここから始まるの。 | 好啦好啦,我马上就要在这举行独奏专场了。 |
十六夜咲夜 vs. 魂魄妖梦 (Episode 3 or 4 or 5)
BGM: 東方妖々夢 ~ Ancient Temple | BGM: 东方妖妖梦 ~ Ancient Temple | |
白玉楼階段 | 白玉楼阶梯 | |
十六夜咲夜 | あれ? ここも花だらけなのを想像していたけど…… | 咦? 在我印象中这里也应该开满了花才对...... |
???(魂魄妖梦) | 花だらけなのは、 | 要说开满了花的, |
魂魄妖梦 登场 | ||
半人半霊の半人前 魂魄妖夢 Konpaku Youmu | ||
魂魄妖梦 | この世だけです。 ここは、あの世はいつも通りなのです。 | 就只有这个世界而已。 而这里,一直都是通往那个世界的。 |
十六夜咲夜 | そうなのね…… その辺に何かヒントが有りそうね。 | 这么说也对呢...... 总觉得在这附近可以找到什么线索啊。 |
魂魄妖梦 | 嘘じゃないですよ? | 我可没骗你哦! |
决斗开始 | ||
魂魄妖梦 被击败 | ||
魂魄妖梦 | 嘘じゃないって言ったのにー | 都已经说了没有骗你了啊— |
十六夜咲夜 | それを言ったから急に怪しく見えたのよ! | 就因为你这么说了才一下子变得可疑起来了啦! |
如果玩家被击败 | ||
魂魄妖梦 | 嘘じゃないって言ったのに 何で攻撃するんですか。 | 都已经说了没有骗你了啊 为什么还要攻过来。 |
十六夜咲夜 vs. 铃仙·优昙华院·因幡 (Episode 3 or 4 or 5)
BGM: 花の映る塚 | BGM: 映花之塚 | |
永遠亭 | 永远亭 | |
十六夜咲夜 | この家はいつも暗いわよねぇ。 紅魔館も窓は少ないけど、ここまで…… | 这个房子里面总是这么昏暗呢。 虽说红魔馆的窗户也不多啦,也不至于...... |
???(铃仙·优昙华院·因幡) | 日本家屋は品のない灯りを点けたりはしないの | 在日式大屋里是不会点那些没品位的灯的 |
铃仙·优昙华院·因幡 登场 | ||
狂気の月の兎 鈴仙·U·イナバ Reisen Udongein Inaba | ||
铃仙·优昙华院·因幡 | だから、この位暗いものなのよ。 で? 何の用? | 所以说,就会像现在这样不太亮堂。 那么,你干什么来了? |
十六夜咲夜 | ヒントを探しているのです。 | 我在寻找一些线索。 |
BGM: 狂気の瞳 ~ Invisible Full Moon | BGM: 狂气之瞳 ~ Invisible Full Moon | |
铃仙·优昙华院·因幡 | ヒントの前に問題を教えてよ。 | 找线索之前我有些问题想要请教哦。 |
决斗开始 | ||
铃仙·优昙华院·因幡 被击败 | ||
十六夜咲夜 | そもそも家の中に入った時点で 間違いだったわね。 花が見えないし。 | 看来原本在进入这个屋子的时候 就已经犯错了呢。 里面又看不到有花。 |
如果玩家被击败 | ||
铃仙·优昙华院·因幡 | ああ、花の事? それは私が調査中よ。 | 啊,花的事情? 我正在调查这件事情哦。 |
十六夜咲夜 vs. 博丽灵梦 (Episode 4 or 5)
BGM: 花の映る塚 | BGM: 映花之塚 | |
迷いの竹林 | 迷途竹林 | |
十六夜咲夜 | 竹の花が…… | 竹子开花了...... |
???(博丽灵梦) | 珍しいでしょう? | 很少见的吧? |
博丽灵梦 登场 | ||
楽園の素敵な巫女 博麗 霊夢 Reimu Hakurei | ||
博丽灵梦 | と言っても花は珍しくないけど。 | 话说回来花本身却不怎么少呢。 |
十六夜咲夜 | これだけ咲いていれば今夜は竹の花ご飯ね。 | 开了这么多花,今晚可以用竹子花做饭了。 |
BGM: 春色小径 ~ Colorful Path | BGM: 春色小径 ~ Colorful Path | |
博丽灵梦 | 私は筍ご飯の方がいくばくか良いわ。 | 我倒是觉得用竹笋来做的话要更好一些。 |
决斗开始 | ||
博丽灵梦 被击败 | ||
十六夜咲夜 | 珍しい食材の方が、何故美味しいのか判る? それは人間は舌で味を感じるのではなく、 脳で味を感じるからなのよ。 | 知道为什么越珍稀的食材就越美味吗? 那是因为人类并不是用舌来感知味道, 而是用大脑来体验味道的哦。 |
如果玩家被击败 | ||
博丽灵梦 | でも筍は季節じゃないわね。 | 但现在不是出竹笋的季节呢。 |
十六夜咲夜 vs. 雾雨魔理沙 (Episode 4 or 5)
BGM: 花の映る塚 | BGM: 映花之塚 | |
迷いの竹林 | 迷途竹林 | |
十六夜咲夜 | 何処まで行っても花しか無いのね。 これじゃ何が起こっているのか判らないわ。 | 无论走到哪都净是些花呢。 这样下去就没办法弄明白发生什么事情了啊。 |
???(雾雨魔理沙) | どうした? | 怎么了? |
雾雨魔理沙 登场 | ||
普通の魔法使い 霧雨魔理沙 Marisa Kirisame | ||
雾雨魔理沙 | お前も犯人捜しか? | 你也在寻找犯人吗? |
十六夜咲夜 | いや、ただ花が綺麗だったから。 | 没啊,只不过是觉得花挺漂亮的。 |
BGM: オリエンタルダークフライト | BGM: Oriental Dark Flight | |
雾雨魔理沙 | お前は蜂か。 | 你以为自己是蜜蜂啊。 |
决斗开始 | ||
雾雨魔理沙 被击败 | ||
十六夜咲夜 | ただその辺を飛んでいるだけじゃ、 目的の場所は見つからないわね。 | 就只是在这飞来飞去的话, 是找不到我想找的地方的呢。 |
如果玩家被击败 | ||
雾雨魔理沙 | 最近、みんなの目的意識が失われている気が するな。 | 最近,总觉得大家的目的意识都逐渐地 消散了啊。 |
十六夜咲夜 vs. 因幡天为 (Episode 6)
BGM: 花の映る塚 | BGM: 映花之塚 | |
迷いの竹林 | 迷途竹林 | |
十六夜咲夜 | どうしてかしら。 地上はまんべんなく異変なのに…… | 真不明白为什么。 地上明明全都发生异变…… |
???(因幡天为) | あれ? 竹林で迷ったのかなぁ | 咦? 在竹林里迷路了嘛 |
BGM: お宇佐さまの素い幡 | BGM: 宇佐大人的白旗 | |
因幡天为 登场 | ||
幸運の素兎 因幡てゐ Tei Inaba | ||
因幡天为 | さっきから何度もここを通ってるわよねぇ。 | 从刚才开始你就已经从这里过了好几次了呢。 |
十六夜咲夜 | あ、何か小さな変化が起こった予感がするわ。 これで、花の異変にぐぐーと近づいたかも知れ ない。 | 啊,我预感到了有某些细微的变化。 没准这一来,就能顺藤摸瓜地接近花之异变的 真相了。 |
因幡天为 | 花? 竹林で迷ってるんでしょう? 竹林から出たいなら、私の言うとおりに 帰るといいわよ。 | 花? 你是在竹林里迷路了吧? 要是还想从竹林出去的话,就按我说的 快快回去就好了。 |
决斗开始 | ||
因幡天为 被击败 | ||
十六夜咲夜 | いや、最初から迷ってないけどね。 でも、貴方から貰った幸運で目的地が判りそう な気がするわ。 | 哎呀,其实从一开始就没有迷路啦。 不过,多亏了从你那里得到的幸运我大概知道 目的地在哪了。 |
如果玩家被击败 | ||
因幡天为 | 竹林から抜ける道は、あっち。 あはは。 | 离开竹林的道路就在那边。 啊哈哈。 |
十六夜咲夜 vs. 梅蒂欣·梅兰可莉 (Episode 7)
BGM: 此岸の塚 | BGM: 此岸之塚 | |
無名の丘 | 无名之丘 | |
十六夜咲夜 | いつもは絶対来ない山に入ってみたけど…… こんな所に鈴蘭畑があるなんて初めて知ったわ これは薬に良いかもしれないわね。 | 虽然说是进到了平时绝对不会过来的山里…… 我还是头次知道这种地方原来是铃兰田啊 拿这个入药的话也许很不错呢。 |
???(梅蒂欣·梅兰可莉) | 薬ですって~? 毒薬でも作ろうと言うのかしら。 | 你说入药~? 是说做成毒药吗。 |
十六夜咲夜 | あら誰か居たのかしら。 | 啊,原来这有人啊。 |
BGM: ポイズンボディ ~ Forsaken Doll | BGM: 剧毒身体 ~ Forsaken Doll | |
梅蒂欣·梅兰可莉 登场 | ||
小さなスイートポイズン メディスン・メランコリー Medicine Melancholy | ||
梅蒂欣·梅兰可莉 | そうねえ。今は鈴蘭が咲き放題だから 毒薬も作り放題だわ。 | 对了。因为现在铃兰长个没完没了的 也就可以没完没了制作毒药了。 |
十六夜咲夜 | 鈴蘭ってそんなに毒ありましたっけ? | 铃兰真的有那么剧毒吗? |
梅蒂欣·梅兰可莉 | 毒はね。 強すぎるとすぐにはき出されてしまう。 でもほんの微量の毒は気が付かないうちに 全身にまわるの。 一番怖い毒は、少しずつ体を蝕んでいく毒、 精神を蝕んでいく毒。 | 要说毒啊。 如果太强的话全都会被很快地排出来。 但是仅仅是微量的毒就会在不被发觉的时候 蔓延到全身。 最最可怕的毒,就是一点一点地侵蚀身体的毒, 侵蚀精神的毒。 |
十六夜咲夜 | そんなこと言ったら、お酒なんか一番の 毒なのかしら? | 要按照这么说的话,酒不就是最毒 的毒了么? |
梅蒂欣·梅兰可莉 | うふふ。 貴方は幸運ね。 こんな鈴蘭畑で眠れるなんて。 | 呜呼呼。 你还真是幸运呢。 能够睡在这片铃兰田里面啊。 |
十六夜咲夜 | さっき幸運の兎を見つけたからね……って、 そういえば、何か眠くなってきたわ…… | 因为刚才看到了幸运的兔子了呢……啊, 说起来,不知为什么确实有些想睡觉了…… |
梅蒂欣·梅兰可莉 | こんな微弱な毒で覆われた鈴蘭畑。 本来花は毒を持つのよねぇ。 | 这铃兰田上覆着一层非常微弱的毒。 本来花就是带着毒素的呢。 |
十六夜咲夜 | 昨日ちょっと遅くまで起きてたからかしら? これは早めに勝負をつけないと…… ってなんで、貴方はこの毒が平気なの? | 是不是因为昨天睡得有点晚了啊? 这样的话就得赶快地分出胜负不可…… 话说回来,你在这毒里面就没有事吗? |
梅蒂欣·梅兰可莉 | あは、見て判らないのー? 私は生き物でも死に物でも無いもん。 私は捨てられた人形なんだから。 私にとって毒なんて化粧品でしかない! | 啊哈,没看出来吗? 我既没有活着也没有死去哦。 因为我是被抛弃掉的人偶啊。 对我来说毒和化妆品没有区别! |
决斗开始 | ||
梅蒂欣·梅兰可莉 被击败 | ||
十六夜咲夜 | ここは危険だわ…… 早くここから離れた方が良いわね。 | 这儿太危险了…… 快点离开这里比较好呢。 |
梅蒂欣·梅兰可莉 | ああもう…… 躰の修復に時間がかかりそう。 | 啊,已经…… 要修好身体似乎需要很久才行。 |
十六夜咲夜 | やっぱり、微弱な毒より、即効性の毒の方が 強いんじゃないかしら? | 果然,比起微弱的毒,还是速效性的毒 比较强不是吗? |
梅蒂欣·梅兰可莉 | うーん。そうかも。 じゃあこれ飲んでみて? | 嗯。大概吧。 那你把这个喝了看看? |
十六夜咲夜 | 何かしら。 | 这什么啊。 |
梅蒂欣·梅兰可莉 | ベラドンナドリンク。 | 颠茄汁。 |
十六夜咲夜 | 誰が飲みますか。 | 谁会喝啊。 |
如果玩家被击败 | ||
梅蒂欣·梅兰可莉 | そのまま……ゆっくりと…… 躰に、心に毒がまわるわね。 | 就是这样……慢慢地…… 毒一点点往身体里,往心里面浸入。 |
十六夜咲夜 vs. 小野塚小町 (Episode 8)
BGM: 彼岸帰航 ~ Riverside View | BGM: 彼岸归航 ~ Riverside View | |
再思の道 | 再思之道 | |
十六夜咲夜 | 行ける場所は殆ど行き尽くしたわね。 春の花、夏の花、秋の花、冬の花、毒の花、 何処に行っても同じような光景だったわ。 ただ、さっきの鈴蘭畑で気付いたけど、 同じ花なら、生命力を感じさせる花が怪しい。 重大なヒントね…… | 能去的地方我已经去遍了呢。 春天的花、夏天的花、秋天的花、冬天的花、有毒的花, 走到哪看到的都是同样的光景。 不过,在刚才的铃兰田就感觉到了, 都是同样的花,能感知到生命力的花就很可疑。 很重大的线索呢…… |
???(小野塚小町) | また死にたがりが来たか。 今ならまだやり直せる。思い直すんだ! | 又来了个不想活的啊。 现在后悔还来得及。考虑清楚了吧! |
十六夜咲夜 | あれ? 私は何時自殺しようと思ったのかしら。 | 咦? 我什么时候想过要自杀了么。 |
小野塚小町 登场 | ||
???(小野塚小町) | ここは無縁の者が眠る無縁塚。 生きた人間が来る目的なんて自殺しかない。 | 这里是无缘者沉眠之地无缘塚。 活着的人类来这里的目的就只有自杀了。 |
十六夜咲夜 | 私は、生命力を感じさせる花を探して ここまで来ただけですわ。 私に生の良さを訴える貴方は誰かしら? | 我呢,只不过是为了寻找能感知到 生命力的花而到这里来的。 你这个污蔑我生命清白的家伙到底是谁? |
三途の水先案内人 小野塚 小町 Komachi Onoduka | ||
小野塚小町 | あたいは三途の川の一級案内人、 小野塚の小町。 自殺者なんか、川の途中で落としてやるから その覚悟しな。 | 我是三途川的一级引导员, 小野塚小町。 自杀者之类的人,过河途中我会把他扔到河里 所以做好觉悟吧。 |
十六夜咲夜 | 覚悟しないわよ。もう。 毒のある花が怪しいとすれば、一番彼岸花が 怪しいと思ってここに来たの。 | 我是不会做觉悟的啦。真是的。 我是想说到有毒的花奇怪的话,最可疑的应该就是彼岸花 于是就到这来了。 |
小野塚小町 | 彼岸花? 馬鹿だなぁ。 今の時期に彼岸花なんて咲いている筈が…… | 彼岸花? 真是个笨蛋。 现在这个时候彼岸花根本就不会开…… |
十六夜咲夜 | 咲き放題よ? 貴方の周りをご覧なさい? | 开得很放肆啊。 请你看看自己的周围吧? |
小野塚小町 | ええ? どうなってるの? 彼岸花が咲いている、それに紫の桜も…… あれ? これってもしかして! | 诶诶?怎么了啊? 彼岸花都开了,而且紫樱也是…… 咦? 这难道就是! |
十六夜咲夜 | なんか知っているようね。 | 你好像知道点什么呢。 |
小野塚小町 | い、いや。何にも知らないわ。 | 没,没有。我什么都不知道哇。 |
十六夜咲夜 | 幻想郷中を飛び回り何処に行っても手掛かり 一つ無く…… 普段来るはずもない無縁塚までやってきて、 ようやく原因が判明しそうだわ。 | 我在幻想乡里里外外到处都飞遍了可一点线索 都没有…… 等到来到这平时根本不会过来的无缘塚, 终于可以弄清楚这次事件的原因了。 |
小野塚小町 | 知らないってば、 あたいは忙しいから、これにて…… | 我说我不知道啊, 我忙得很的,跟你耽搁不起…… |
十六夜咲夜 | ちょっと待て。 今逃げたら自殺するわよ? | 给我等一下。 你要是跑了的话我就自杀喽? |
小野塚小町 | ぎゃあ、 迷惑な人間だなぁ。 でも忙しいのはほんと。 | 啊呀, 真是个麻烦的人类。 只是我真的是很忙啊。 |
十六夜咲夜 | 彼岸花は正解だったわね。 今、貴方を逃すわけにはいかないよ! | 看来彼岸花就是正确答案了呢。 这样我就更不能让你跑掉了哦! |
小野塚小町 | 判ったよ。 この狂い咲きの彼岸花は、 あたいの仕事の忙しさを表すバロメータ 外の世界の平和が乱れた証拠の毒の花、 仕事の邪魔するなら容赦はしない! | |
决斗开始 | ||
小野塚小町 被击败 | ||
十六夜咲夜 | で、花の異変はなんだったのかしら? | 好啦,花之异变到底是怎么回事呢? |
小野塚小町 | だから~ 仕事を邪魔しないでよ~ このまま私の仕事の邪魔をするときっと…… | 拜托了~ 不要妨碍我的工作了啊~ 要是接着捣乱的话一定会…… |
十六夜咲夜 | ボスに怒られちゃうとか? | 把你的老板惹火之类的? |
???(四季映姬·夜摩仙那度) | 何サボってるの! 小町! | 你在走什么神啊!小町! |
小野塚小町 | きゃん! | 啊呀! |
十六夜咲夜 | (あら冗談のつもりでしたのに……) | (哎呀本来只是开个玩笑的……) |
如果玩家被击败 | ||
小野塚小町 | 自殺するなら殺してやるからな、 その覚悟で居るが良い。 | 要想自杀的话我会先杀了你, 你最好做好这样的觉悟。 |
十六夜咲夜 vs. 四季映姬·夜摩仙那度 (Episode Final)
BGM: 此岸の塚 | BGM: 此岸之塚 | |
無縁塚 | 无缘塚 | |
???(四季映姬·夜摩仙那度) | 小町が何時まで経っても霊を運んでこないから 様子を見に来れば…… 此岸は幽霊だらけ花だらけ。 おまけに小町は人間と戯れている、 何をサボっているのかしら。 | 因为过了好长时间小町也没有把灵魂送过去 必须得过来看看情况…… 此岸这边幽灵一大堆花也一大堆。 附带着小町正在和人类拌嘴, 注意力都跑到某件事情上了。 |
十六夜咲夜 | あら、私が仕事の邪魔をしたわけではない ですわ。 | 哎呀,我可不是在故意妨碍你们的工作哦。 |
四季映姬·夜摩仙那度 登场 | ||
楽園の最高裁判長 四季映姫·ヤマザナドゥ Shikieiki Yamaxanadu | ||
四季映姬·夜摩仙那度 | 現状では、小町の仕事量が多すぎるのね。 | 现在的状况是,小町的工作量太多了是吧。 |
十六夜咲夜 | 貴方達の商売繁盛の話はどうでも良いのです。 それより、周りの現状を見てください。 花の咲き方が異常だと思いませんか? | 你们的买卖兴隆的话是再好不过的了。 比起这个,请看一看周围的状况。 不觉得花开得不正常吗? |
四季映姬·夜摩仙那度 | 勿論判っています。 でもそれも商売繁盛の話と同じなのですよ。 | 我当然知道得很清楚。 不过这也是买卖兴隆的必然现象啊。 |
十六夜咲夜 | (花が咲いて商売繁盛って、 この人は花売りかしら?) | (花开的好买卖就好, 这个人是卖花的么?) |
四季映姬·夜摩仙那度 | 花はね。外の世界の霊が行き場を失って 取り憑いているのでしょう。 死んだことさえ気が付いてない霊が これだけいると言う事ね。 | 你看这些花,都是被那些外面世界里失去了 归宿的灵魂所纠缠依凭着的。 这就是说这些灵魂并没有察觉到自己 已经死掉了这个事实。 |
BGM停止 | ||
十六夜咲夜 | ……霊が増えたって、どういう事かしら? | ……灵魂的数量变多了,是怎么回事啊? |
四季映姬·夜摩仙那度 | さあ…… そういう幽霊が増えた原因は判らないわね。 | 不知道…… 这种幽灵突然增加的原因是弄不清楚的呢。 |
十六夜咲夜 | 大量殺人かしら? 良くありそうな話ですね。 | 大量杀人吗? 这好像是常有的事情呢。 |
四季映姬·夜摩仙那度 | そんな事より、貴方。 | 比起那种事情,你啊。 |
BGM: 六十年目の東方裁判 ~ Fate of Sixty Years | BGM: 第六十年的东方审判 ~ Fate of Sixty Years | |
四季映姬·夜摩仙那度 | そう、貴方は少し人間に冷たすぎる。 | 没错,你对人类有点太过冷淡了些。 |
十六夜咲夜 | ナイフは血の通わない金属ですから。 | 那是因为小刀是没有人情味的金属哇。 |
四季映姬·夜摩仙那度 | そのまま死んでしまうと…… 貴方は川を渡るのに時間がかかる。 | 要是你就这样死掉的话...... 想要过这条河要花不少时间啊。 |
十六夜咲夜 | それは、どういう意味かしら? | 你这是什么意思啊? |
四季映姬·夜摩仙那度 | 下手したら川を渡れないかも知れない。 川の幅は、その霊の歴史の幅。 生前の行いで幅が決まるのです。 | 弄不好的话说不定你连河都过不去啊。 河的宽度,就是灵魂的历史的宽度。 而这个宽度是由生前的行为来决定的。 |
十六夜咲夜 | よく分からないけど三途の川を渡るのに 時間がかかると何が困るのかしら? | 我实在是弄不太明白啊,过三途川要花 很长的时间又有什么可让人困扰的呢? |
四季映姬·夜摩仙那度 | 彼岸に渡るまでに霊が疲労する。 それに川の船は居心地が悪いのです。 | 因为渡到彼岸之前灵魂会逐渐变得疲劳。 而且在过河的船上会感觉不舒服。 |
十六夜咲夜 | ふーん、霊でも疲れるのね。 でも、良いじゃない死んだ後の話でしょ? それより今の事を大切にしないと…… だからまずは目の前の花をどうにかしようと | 喔,灵魂也会累啊。 但是,好不好都是死后的事情吧? 相比起来不赶紧把现在的事情重视起来的话…… 所以首先要把眼前这些花适当地弄一弄 |
四季映姬·夜摩仙那度 | 今の内に悔い改めないと、 死んでから後悔しても遅い。 今を大切にすることを善だと思う人間が増えた のは、非常に嘆かわしい事です! 死後の生活を良い物にしようという考えが、 人生を善い物にする唯一の方法だと知れ! | 不趁现在悔改的话, 死后再后悔就晚了。 认为应该重视眼前才对的人类越来越多, 这真是一件相当可悲的事情! 要知道在人生中多做善事, 才是让死后的生活变得舒适的唯一方法! |
决斗开始 | ||
四季映姬·夜摩仙那度 被击败 | ||
如果玩家被击败 | ||
四季映姬·夜摩仙那度 | まずは、私の裁きを畏れなさい。 それが善行の一つになるでしょう。 | 首先,你必须敬畏我做的裁决。 这将会成为你行善事的一个开始吧。 |
ENDING No. 3
- 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM: 花は幻想のままに | BGM:花如幻想一般 | |
紅色の薔薇が血の色を彷彿させる館、紅魔館。 幻想郷中の花が咲き乱れている現在、ここも例外ではなかった。 湖の白さと木の緑と相まって、紅色が映える。 しかし、薔薇の分だけ紅が強すぎるかもしれない。 | 红色的蔷薇让人联想起血色的馆,红魔馆。 幻想乡中群花乱放的现在,这里也没有例外。 与白色的湖和绿色的树木相对,这里映射着红色。 但是,也许只有蔷薇那部分的红色强烈得过分。 | |
十六夜咲夜 | お茶が入りました | 茶已经为您泡好了 |
蕾米莉亚·斯卡蕾特 | ん。 それにしても今年の花は異常ね。 薔薇だってこんなに咲くことは無いのに | 嗯。 说起来今年的花开得很奇怪呢。 这些薔薇之前从来没有像这样绽放过 |
十六夜咲夜 | そうですね。 でも、たまにはこういう年だってあっても良いのですよ | 说的是呢。 可是,偶尔地体验一次这样的年份也是很不错的哦 |
蕾米莉亚·斯卡蕾特 | 珍しい事言うのね? | 真是很罕见的发言啊? |
蕾米莉亚·斯卡蕾特 | いつもだったら異変だ、大変だ、懲らしめてやらないと って出て行くじゃないの | 要是平时的话,(咲夜)不就会“发生异变啦,不得了啦,不出去教训(异变元凶) 肯定不行啊” |
十六夜咲夜 | 必ずしも、そんな事は無いのですわ。 それにこの花、きっと異変じゃなくて自然現象ですから | 不一定的,没有这种事情的啦。 而且这些花一定不是异变,只不过是自然现象而已 |
蕾米莉亚·斯卡蕾特 | 自然現象、ねぇ。 既に切り落とされた薔薇も再び咲いてたけど、自然現象ねぇ | 自然现象,是呢。 即使是已经被斩断的蔷薇也可以再一次开放,是自然现象呢 |
帕秋莉·诺蕾姬 | 咲夜。 こんなに沢山の花を集めてどうするの? | 咲夜。 聚集了这么多的花究竟要怎么办才好嘛? |
十六夜咲夜 | あ、パチュリー様。 その花はお茶の時に持ってくると危ないですよ | 啊,帕秋莉大人。 在喝茶的时候拿着那种花可是非常危险的啊 |
帕秋莉·诺蕾姬 | 毒を持つ物も混ざっているわね。 でも大丈夫。私達にはこの程度どうって事無いわよ。 咲夜ぐらいね、毒が効くのも | 有含毒的物质混杂在里面呢。 不过没问题。对于我们来说这种程度是没有什么事情的。 要说咲夜的话,毒性就会显现了 |
蕾米莉亚·斯卡蕾特 | まぁ苦いのは嫌だけどねぇ | 不过苦苦的我倒是不怎么喜欢 |
十六夜咲夜 | 珍しい花も混ざっているので、毒を調べてからお茶に しようと思ってました | 由于这些罕见的花都混在一起,所以本打算把毒都验察 清除之后再添到茶里面 |
蕾米莉亚·斯卡蕾特 | あら、やっぱり咲夜らしくないわね | 哎呀,果然不像是咲夜的作风呢 |
蕾米莉亚·斯卡蕾特 | いつもの咲夜だったら、 珍しければ毒だろうと何でもありなのに | 要是平时的咲夜的话, 管它有毒还是什么只要很罕见就可以了 |
帕秋莉·诺蕾姬 | そうね。 そのくせ自分は毒には手を付けないんだから | 是呢。 就因为这个我自己已经不能抵抗毒的诱惑了 |
十六夜咲夜 | 少々毒がある位の方が美味しいのかと思ってましたが…… 今度からは少し体に良い物を選ぼうと思いまして | 虽然我也认为添加稍微分量的毒的话会更加美味…… 但是这次还是尝试着选了一些对身体有好处的东西 |
帕秋莉·诺蕾姬 | どうしたの? ベラドンナの実でも囓ったの? | 怎么了吗? 连颠茄的果实也要吃吗? |
蕾米莉亚·斯卡蕾特 | 苦いのは嫌だって | 都说讨厌苦味的了 |
十六夜咲夜 | 何を言ってるのですか。 それが私の優しさです、温かさです。 もう冷たいとは言わせませんよ | 您都在说些什么啊。 这都是出于我的关心和爱护啊。 请不要再说这种冷淡的话了 |
帕秋莉·诺蕾姬 | 春よねぇ | 春天到了呢 |
結局、まだ幻想郷中の花は咲いたままである。 原因が完全に掴めず釈然としない物があったが、元々危険を感じさ せない異変だった為に、深く追求しようとは思わなかった。 この程度の異変は、巫女に任せておけば何とかするだろう。 それが巫女の仕事であり、メイドである彼女は自分の出る幕ではな いとすら感じていた。 そう、今回の異変を解決させないことは―― 彼女なりの優しさ、温かさだったのだ。 幽霊は死を認めたくない、だから花を咲かせ生きている振りをする。 花は、まだまだ咲いていたいと思っているのだから。 | 结果,幻想乡中的花又像往常一样地开放了。 虽然其原因还有没完全弄明白的地方存在,但由于本来也就是一次 感觉不到什么危险的异变,也就没有再进一步追查下去。 像这种程度的异变,交给巫女解决的话总能够解决掉的吧。 那正是巫女的职责所在,身为一名女仆的她多多少少感觉到这里已经 没有自己出场的必要了。 没错,之所以没能解决掉这次的异变―― 都是因为她独有的关心和爱护使然。 幽灵对于死亡坚决否认,所以借花开之势来证明自己的生存。 而在花这一边,则是由于对再一次开放的强力的渴望。 | |
Congratulations! Ending No.3 | Congratulations! Ending No.3 |
注释
导航
|