- 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
- 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
- THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正
游戏对话:连缘灵烈传~Reactivate majestical imperial/奴隶商人组
Jump to navigation
Jump to search
Stage 1
堆積せぬ参道---雪 | 不曾积雪的参道——雪 | |
人肌の温もりが恋しくなる この季節だが、 无現里は例年よりも凍てつく 雪肌に抱擁されていた。 夏鳥達は疾うの昔に南に去り、 蛇も蛇穴に籠るはずなのだが、 どうやらこの世界には そんな常識は通用しないらしい。 ・・・埴輪はどうかって? どうしてそんなことを聞く? | 本应是令人眷恋 肌肤之温的季节, 无现里却被比往年都 严寒不少的冰肌所拥抱着。 候鸟们本应早就南飞, 蛇也本应在蛇穴里盘缩, 但看来在这个世界 这样的常识并不适用。 …你问埴轮怎么样? 为什么要问这个呢? | |
BGM:爛れ過ぎた平穏 ~ be motivated | BGM:过于奢靡的平稳 ~ be motivated | |
乞骸让让 登场 | ||
乞骸让让 退场 | ||
徒云蛇穴丸 | はぁ・・・・ | 哈啊…… |
鹀黑巫鸟 | どうした? 元気がないじゃないか? | 怎么了? 是不是没精神啊? |
徒云蛇穴丸 | ・・・元気があるほうがどうかしてる と思わないか? | …你不觉得这种情况下还精神满满 才有问题么? |
鹀黑巫鸟 | まぁこうも寒いとな・・・ | 嘛也没那么冷吧… |
徒云蛇穴丸 | そうじゃない、それもあるけど・・・ それ以上に自分が不憫すぎて... | 倒不是那个的问题,虽然也有一点… 更主要的是自己也太悲惨了… |
鹀黑巫鸟 | 脅迫は今回限りにしといてやるよ(大嘘) | 只胁迫你这一次而已哟(撒大谎) |
徒云蛇穴丸 | 1回だけでもイヤなもんはイヤなんだ | 就算只有这一次,讨厌的事情还是很讨厌 |
鹀黑巫鸟 | くどい | 啰嗦 |
徒云蛇穴丸 | まだまだ言い足りないくらいだ | 我还有一肚子苦水要倒呢 |
鹀黑巫鸟 | まっ、言うだけならタダだからな、存分に言ってろ | 嘛,反正说话也不用付钱,让你说个够好了 |
徒云蛇穴丸 | うぅ・・・・ | 呜呜…… |
??? | なんだかさー | 怎么说呢— |
鹀黑巫鸟 | あ? | 啊? |
乞骸让让 登场 | ||
??? | すごーくギスギスしてるねー、友達じゃないの? | 你们两个关系好僵啊—,不是朋友吗? |
徒云蛇穴丸 | ・・・なにこいつ? | …你谁啊? |
自分探し中の骸 乞骸 セセ Kitsugai Sese | 寻找着自身的骸骨 乞骸 让让 Kitsugai Sese | |
乞骸让让 | セセだよー! 骨っ子だよー!! | 是让让哟—! 是小骨头哟—!! |
鹀黑巫鸟 | 弾くぞ、生死は問わない | 打飞你哦,不管死活的那种 |
乞骸让让 | へぇっ!? まってよ! どうしてどうして問答無用!? | 呜欸!? 等等呀! 为什么为什么这么不讲道理!? |
鹀黑巫鸟 | 問答無用、お前の首には賞金がかかってる | 就是不讲道理,我要拿你的脑袋去换赏钱 |
乞骸让让 | えーなんで~ | 欸—为什么~ |
鹀黑巫鸟 | 墓荒しだったかな・・・ やるなら目撃されないようにやるんだな | 一看你就是个盗墓贼… 要做的话别这么明目张胆的呀 |
乞骸让让 | あれは発掘だもん! | 那个是叫作发掘哒! |
徒云蛇穴丸 | 他人の死体を無断で発掘することを 『墓荒し』っていうんじゃないのか? | 擅自发掘别人的尸体 这不就是『盗墓贼』么? |
鹀黑巫鸟 | ところでこの国は土葬なのか? | 话说这个国度是用土葬的呀? |
徒云蛇穴丸 | さぁな、人間達の暮らしなんて興味ないし | 谁知道呢,我对人类们的生活没有兴趣 |
乞骸让让 | どっどっどっ、どうしよ~ | 怎怎怎,怎么办哟~ |
鹀黑巫鸟 | まぁ大した額じゃないがな、 引きずってく手間を考えると赤字かもな | 嘛也不值几个钱 考虑到浪费的精力说不定还会赤字吧 |
乞骸让让 | じゃー見逃して♪ | 那么—放过我吧♪ |
鹀黑巫鸟 | 目の前に落ちてるのがたとえ小銭でも拾うだろう? 誰だってそーする、私もそーする | 但是哪有放过落在眼前的子儿不捡的道理呢? 谁都会这么做,我也是如此 |
徒云蛇穴丸 | 単に意地汚いだけだろ・・・ | 你只是单纯的心术不正吧… |
BGM:ムクロマンサー ~ 抜け殻の夢 | BGM:Mukuro Mancer ~ 空壳之梦1 | |
乞骸让让 | こうなったら、正当防衛だーっ!! | 这样的话,我也要正当防卫!! |
鹀黑巫鸟 | その言い訳、もらった | 这句话,我记下了 |
徒云蛇穴丸 | あーぁ | 啊—啊 |
乞骸让让 被击败 | ||
鹀黑巫鸟 | そこそこ霊魂もってたな 当人の命より価値がありそうだ | 好歹还带着些许灵魂 比祂本人的性命要值钱多了 |
徒云蛇穴丸 | 本当にそんなのが金になるのか? | 这种东西真的能换钱吗? |
鹀黑巫鸟 | 価値が無くとも、買い取らせる | 即使真的没有价值,我也可以强买强卖 |
徒云蛇穴丸 | また被害者が増えるのか・・・ | 你还要增加受害者啊… |
鹀黑巫鸟 | 霊魂のほうがコイツの首より軽いから、 死体はそのままにしとくか | 灵魂比这家伙的脑袋轻多了, 尸体就放一边去吧 |
乞骸让让 | 死んでないもん... | 我还没死呢… |
鹀黑巫鸟 | ほぅ | 呵 |
徒云蛇穴丸 | 黙ってればよかったのに・・・ | 你要是不多嘴就好了… |
Stage 2
堅氷に鎖された川 | 坚冰封锁的河川 | |
流水は結氷し難い ・・・っと記憶していたが、 どうもそうでもなかったらしい、 霊は水を好む、 ならば水場が他より冷えるのは 当然の帰結だ。 水が集う先である川端は、 もはやセセラキすら発する力も ないらしい。 寒さとはヒトからもモノからも 力を奪っていく。 はてさて、そうなると 奪われた力は一体どこへ・・・? | 流水难以结冰 …按记忆来说是如此, 但现实并不是这样。 灵魂喜好水体, 所以水域比其他地方更加寒冷 也是必然的结果。 本是水体汇聚之处的河源, 却已连一丝涓流 也无法释出。 严寒将力量 从人和物的身上夺去。 但是,被夺走的力量 又究竟流向何方…? | |
BGM:くぐもる冷気、鎮もる霊気 | BGM:阴翳冷气,沉寂灵气 | |
马立噤美 登场 | ||
马立噤美 退场 | ||
徒云蛇穴丸 | う、うぅ~、ううぅ~・・・・寒い | 呜,呜呜~呜呜呜……好冷 |
鹀黑巫鸟 | そうか・・・・ よし、先を急ぐか | 是么…… 那么,抓紧赶路吧 |
徒云蛇穴丸 | ・・・心配してくれるとは思ってなかったが、 お前はそんな格好でよく平気だな | …我也没指望你会关心我, 不过真亏你穿得这么少还这么气定神闲 |
鹀黑巫鸟 | 『心頭滅却すれば火もまた涼し』ってことだ | 正所谓『灭却心头火自凉』2嘛 |
徒云蛇穴丸 | 今は火が熱くてもいい | 要是现在有炽热的火就好了 |
鹀黑巫鸟 | だいたい寒がる奴がする格好じゃないだろ、 お前だって | 话说你这家伙穿的这身 也不像是怕冷之人的装束吧 |
徒云蛇穴丸 | うるっさいなぁ・・・ ここまで寒いとは思ってなかったんだよ | 真啰嗦啊… 我只是没想到会有这么冷嘛 |
??? | くぅらぁー! | 喂喂—! |
马立噤美 登场 | ||
鹀黑巫鸟 | 見ろよ、バカが出た これで少しは暖かくなるだろ | 看呐,有个笨蛋跑出来了 感觉稍微暖和点了吧 |
??? | うっさいわアホんだら! お前らさっきから邪魔ばっかしおってー | 吵死了蠢货! 就是你们两个刚才一直在碍事— |
徒云蛇穴丸 | 何であのナス動いてるんだ? あんまり美味しそうじゃないが... | 为啥那个茄子会动啊? 看上去也不是很好吃… |
茄子を綾なす騎手 馬立 ツグミ Umatachi Tsugumi | 驾驭茄子的骑手 马立 噤美 Umatachi Tsugumi | |
马立噤美 | ナスちゃうわ! 馬じゃ! | 不是茄子! 是马哦! |
鹀黑巫鸟 | よく今の季節に手に入ったな あんなデカいナス | 真亏祂能在这种季节 买到这么大个的茄子啊 |
徒云蛇穴丸 | そういえば意地汚いお前だが、 食べ物には興味ないのか? | 说起来你虽然心术不正, 偏偏对食物没有兴趣么? |
鹀黑巫鸟 | あのナスなら金になりそうだから興味がある | 那个茄子应该能卖不少钱,我还是有点兴趣的 |
马立噤美 | なんや!? やらんで! これはワシんじゃ!! | 什么!? 住手! 这是咱的东西!! |
徒云蛇穴丸 | かわいそうに、もうお前のじゃないんだ・・・ | 真可怜呀,这已经不算是你的东西咯… |
鹀黑巫鸟 | そういうことだ | 就是这么一回事 |
BGM:ゲットレディー号 ~ to_run_around! | BGM:Get Ready Go ~ to_run_around! | |
马立噤美 | やるっつーんならやったるで! かかってきな! | 要开打的话就来呗! 打过来呀! |
徒云蛇穴丸 | 罪が重なっていく・・・ | 罪孽更重咯… |
鹀黑巫鸟 | ミルフィーユみたいで魅力的だろ? | 和千层酥3一样很有魅力吧? |
马立噤美 | 蹴散らしてやるわい! | 把你们打个落花流水! |
马立噤美 被击败 | ||
马立噤美 | 蹴散らされちまったわい | 结果是咱被暴打了一顿啊 |
鹀黑巫鸟 | ナスまでボロカスになっちまった コレじゃ売れないな | 连茄子都被打得破破烂烂的 这下可不好卖了 |
徒云蛇穴丸 | 大体、持って帰るのが難しかったろ | 说到底,要把这东西带回去就很困难吧 |
马立噤美 | これじゃ仕事が出来んわい・・・ | 这下就没法干活啦… |
鹀黑巫鸟 | どうやら霊魂を集めていたみたいだな ライバルを早めに処理できてよかった | 看样子是在收集灵魂嘛 这么早就收拾掉了竞争对手可太好了 |
马立噤美 | ライバルやて~? なんのことじゃ? | 竞争对手~? 你在说什么呀? |
徒云蛇穴丸 | なんだか・・・・・ とんでもない手違いをしてそうなんだが・・・ | 总觉得…… 我们是不是打错人了… |
鹀黑巫鸟 | 気にする程のことじゃない | 这可不值得我挂心 |
徒云蛇穴丸 | その自信はなんなんだ・・・ | 这股谜之自信是什么鬼… |
Stage 3
巨人の隠れ穴 | 巨人藏身的孔穴 | |
季節はずれの幽霊達は 結界の穴を塞がない限り 無尽蔵に湧き出てくる。 だがその穴とはどこに あるのだろうか? 果たして目に見えるものなの だろうか? 生兵法は大怪我の基、 ヘタに穿鑿すれば とんだ薮蛇になるかもしれない。 穴の中に籠るモノに限って、 触らぬ神だったりするのだから。 それが大きな洞窟だとしたら、 相応の大いなるモノの 隠れ穴かもしれないよ。 まぁ、そうとも限らないけどね。 | 不合时宜的幽灵们 从结界的缺口里 无穷尽地涌出。 但那个缺口 到底是开在了哪? 又到底是不是 人眼可见的呢? 一知半解吃大亏, 笨拙的穿凿 也许只会自讨苦吃。 光是穴中那蜷缩着的东西, 就可能是不可触碰的神怪。 如果是这么大的洞窟的话, 说不定相应地 潜藏着相当大的东西喔。 倒也未必就是了。 | |
BGM:フォーリンゴースト | BGM:Falling Ghost | |
藤原伊代真 登场 | ||
藤原伊代真 退场 | ||
徒云蛇穴丸 | そういえばさ | 说起来啊 |
鹀黑巫鸟 | ん? | 嗯? |
徒云蛇穴丸 | 集めた霊魂は誰に渡せばいいんだ? | 收集的灵魂是要交给谁啊? |
鹀黑巫鸟 | 看板に書いてあった連絡先は"藤原伊代真"って 書いてあったかな | 看板上写着的联络对象是“藤原伊代真” 是这么写着的吧 |
徒云蛇穴丸 | 藤原・・・なんかイヤな感じ・・・ | 藤原…有种不好的预感… |
??? | ヒトを名前だけで判断しないで欲しいなぁ | 希望你们不要单凭名字来评判别人啊 |
藤原伊代真 登场 | ||
鹀黑巫鸟 | そう言うアンタが伊代真さんか? | 这么说你就是伊代真桑? |
時代錯誤の野心家 藤原 伊代真 Fujiwara no Iyozane | 生不逢时的野心家 藤原 伊代真 Fujiwara no Iyozane | |
藤原伊代真 | ごめーとーぅ 霊魂を集めてきてくれたんだね | 正—是— 你们把灵魂收集来了呢 |
徒云蛇穴丸 | よかった、これで終わるんだな! | 好极了,这样一来就完事了! |
鹀黑巫鸟 | 渡す前に聞きたいんだが、霊魂なんか集めて どうする気なんだ? | 交给你之前我想问问,收集这么多灵魂 是想做什么? |
藤原伊代真 | う~ん、まぁ折角集めてきてくれたんだし、 教えてあげよう 詳しい方法はよく知らないけど、 ある御方を復活させるのさ | 唔~嗯,看在你们好不容易收集来的分上, 就告诉你们吧 详细的方法我也不晓得, 总之是为了复活某位大人物啦 |
徒云蛇穴丸 | ある御方? | 某位大人物? |
藤原伊代真 | その方が復活して无現里の皇となった暁には 私は関白となるのさ~、偉いだろ~ | 等那位大人复活并成为无现里之皇时 我就可以当上关白4啦~很了不起吧~ |
鹀黑巫鸟 | 无現里の頂点は闡裡神社じゃないのか? | 无现里的顶点不该是阐里神社么? |
藤原伊代真 | そういう見解もあるかもね、 けど闡裡は頂点のみの存在 麓も中腹もない山なんて、山とは言わないだろ? | 也有人会这么认为, 不过阐里只是接近顶点的存在 一座山若是没有山麓和山腰,那还能叫山么? |
徒云蛇穴丸 | 八尾呂智様以外の頂点なんて存在しないがな | 我可不承认八尾吕智大人以外的什么顶点 |
鹀黑巫鸟 | 定説には様々な異説が付き物ってわけだな | 看来定论总是伴随着种种异论的呀 |
藤原伊代真 | それじゃ、霊魂を頂こうか | 好了,把灵魂交给我吧 |
鹀黑巫鸟 | 金が先だ | 先付钱 |
藤原伊代真 | おやや、信用されてないね | 哦呀呀,看来你不信任我呢 |
徒云蛇穴丸 | ふ~、これでようやく帰れる・・・ | 呼~终于可以回去了… |
鹀黑巫鸟 | 金はどこだ? | 钱在哪儿? |
藤原伊代真 | あ~、ちょっと今は持ち合わせがなくてね、 後払いってことでどうかな? | 啊~我没有把钱带在身上呢, 货到之后再付款如何? |
鹀黑巫鸟 | 交渉決裂ってわけか | 这是谈崩了的意思啊 |
徒云蛇穴丸 | ど、どうしてそうなる・・・・? | 怎、怎么会这样……? |
鹀黑巫鸟 | 払う気の無い奴に、後払いも先払いもない | 什么先付后付的,这家伙就没打算付钱 |
藤原伊代真 | バレたかぁ | 暴露啦 |
徒云蛇穴丸 | おいぃ~、話をややこしくしないでくれ~ | 喂~别把简单的事情说复杂了~ |
鹀黑巫鸟 | 騙す相手を間違えたな、 素直に渡せば事なきを得たものを | 要骗人你可找错对象了, 现在老老实实把钱交出来还来得及 |
BGM:幽暗海峡ヨーソロー | BGM:幽暗海峡启航5 | |
藤原伊代真 | 愚民共にやる銭などない | 我可没有付给愚民的钱 |
鹀黑巫鸟 | 金を払う気がないなら、 それなりの対価を支払ってもらわなくちゃな | 既然你不打算付钱, 那就要付出赖账的代价 |
徒云蛇穴丸 | もう・・・なんでこうなる? | 真是的…怎么会变成这样? |
藤原伊代真 | 平伏すがいい! 卑しい愚民共めっ! | 臣服吧! 卑贱的愚民们哟! |
藤原伊代真 被击败 | ||
鹀黑巫鸟 | 大したことない関白だったな | 这关白也没什么了不起的嘛 |
徒云蛇穴丸 | 偉ぶるのが仕事の奴が強いわけないだろ | 做这种表面风光工作的家伙都不怎么强吧 |
藤原伊代真 | 二対一でよく言うよ | 二打一还有脸说 |
鹀黑巫鸟 | 一対一でもう一回いっとくか? | 还想再一对一来一场么? |
藤原伊代真 | 遠慮します・・・ | 饶了我吧… |
徒云蛇穴丸 | それで、どうすんのさ、これから 打出の小槌は単なる木槌だったようだが? | 那么,接下来,怎么办才好呢 万宝槌6已经变成没用的木槌了哦? |
鹀黑巫鸟 | なんか復活させるつもりだったんだろ? 騙されてムカついたし、邪魔でもするか | 他们不是要复活什么东西么? 被骗了真是不爽,我们去制造麻烦吧 |
藤原伊代真 | それだけは勘弁してくれよぉー | 这种事还是饶了我吧— |
鹀黑巫鸟 | 黙れ関白 | 闭嘴,关白 |
藤原伊代真 | すんすん・・・・けどまぁいっか さっきも二人通しちゃったし | 呜呜…算了 刚才也让两个人过去了 |
鹀黑巫鸟 | なんだ、先客がいたのか? | 什么,被人捷足先登了? |
藤原伊代真 | お前らもさっきの奴等と一緒にあの御方に やられればいい そして私は怒られるんだ、どうせ それもこっぴどく | 就让你们还有刚刚那伙人 一齐倒在那位大人手下吧 反正无论如何, 我是躲不过祂一顿臭骂了 |
鹀黑巫鸟 | 黒幕がまだいるんだな、楽しみだ | 还有别的黑幕啊,真不错 |
徒云蛇穴丸 | ところで、 僕はその仕返しにも付き合わなくちゃいかんのか? | 说起来啊, 我也得参与你的报复行动么? |
鹀黑巫鸟 | 別に初めっから頼んだ覚えは無い ただ私の口は随分とおしゃべりなんでね | 我倒是一开始就没记得有强求你 只怕我管不住自己这张嘴巴哦 |
徒云蛇穴丸 | 一緒に行けばいいんだろ・・・・・ はぁ・・・・・・ | 和你一起去还不行么…… 唉…… |
鹀黑巫鸟 | いやぁ~、素晴らしく献身的な奴だ、 ウチの連中も見習って欲しい | 哎呀~真是个好样的勇于献身的家伙啊, 真想让我家那几个也学一学 |
徒云蛇穴丸 | ロクな死に方しないからな、お前 | 你这家伙,死得一定很难看 |
鹀黑巫鸟 | 死ぬなんて器用なこと、出来るわけないだろ | 死这种讲究的事情,我可做不到 |
藤原伊代真 | なんか忘れられてない・・・私? | 你们是不是把我…忘了? |
Stage 4
結氷が産みし洞窟 | 结冰产生的洞窟 | |
滝壺の奥には大きな洞窟が アリの巣のように広がっていた。 岩には苔、苔には氷が覆い、 似たような光景が方向の概念を 奪っていく。 もはやどれが辿ってきた川 なのか、 見当がつかなくなっていたが、 行き先に迷う心配はなかった。 何故なら霊魂と冷気が、 目指すべきの目的地を 教えてくれるのだから。 | 瀑布深处有个巨大的洞窟 像蚁穴一样张开着。 苔蔽岩,冰覆苔, 如此光景将人的方向感 渐渐剥夺。 循径而来的河川 究竟在何处, 已经完全无法推算了, 却并不用担心会迷失方向。 因为灵魂和冷气, 已经告知了 该去往的目的地。 | |
BGM:それぞれの思惑と足跡 | BGM:各自的期许与足迹 | |
徒云蛇穴丸 | なぁなぁ、もう帰らないかぁ? もうイヤだよ、こんなこと・・・ | 呐呐,我们还是回去吧? 这种事情,我已经不想做了… |
鹀黑巫鸟 | 直に慣れる それに騙されたからには報復が必要だろ? | 快点给我习惯起来 再说了,既然被骗了就要报复回去吧? |
徒云蛇穴丸 | 報いを受けるべきは誰なんだろうな・・・ | 该遭报应的究竟是谁呢… |
??? | あっー!! | 啊—!! |
鹀黑巫鸟 | んっ、聞き覚えのある声だ | 嗯,这声音很耳熟 |
凤联薮雨 登场 | ||
天衣無縫の能天気 鳳聯 藪雨 Yabusame Houlen | 天衣无缝的乐天派 凤联 薮雨 Yabusame Houlen | |
凤联薮雨 | 黒巫鳥さぁーーん!! | 黑巫鸟桑——!! |
徒云蛇穴丸 | 神社のバカの方の神主か | 神社神主中笨蛋的哪一个啊 |
鹀黑巫鸟 | 天才の方はどうした? 留守か? | 天才的那一个在哪儿? 留守么? |
燕乐玄鸟 登场 | ||
酒嚢飯袋な単彩 燕楽 玄鳥 Tsubakura Enraku | 酒囊饭袋的单彩 燕乐 玄鸟 Tsubakura Enraku | |
燕乐玄鸟 | 居留守だな | 并没有留守哦 |
鹀黑巫鸟 | そう、その憎たらしい顔だ、 相変わらずだな玄鳥 | 嚯,还是这张可恨的脸, 玄鸟你真是一点都没变啊 |
徒云蛇穴丸 | 神社の奴等が何してんだ? | 神社的家伙们来干什么? |
凤联薮雨 | あたたかくしに来たのー! | 来暖暖身子了哦—! |
燕乐玄鸟 | 寒さの原因を探してたんだが・・・ 何か成り行きでな | 我们在寻找导致寒冷的原因… 不过也就是走马观花 |
徒云蛇穴丸 | この先に寒さの原因があるのかっ!? | 导致寒冷的原因就在前方吗!? |
鹀黑巫鸟 | そんなことはどうでもいい | 那种事怎么都好啦 |
徒云蛇穴丸 | うん、どうでもよくない! | 嗯,可不是怎么都好! |
燕乐玄鸟 | お前らこそ何やってんだよ っていうか二人はどういう関係なんだ? | 你们又在干什么 话说你们两个是什么关系啊? |
凤联薮雨 | また悪いこと考えてるでしょー? | 又在动什么歪脑筋吧—? |
徒云蛇穴丸 | ・・・やっぱり有名なのか、そっちの方面で | …果然你很出名啊,在那种方面 |
鹀黑巫鸟 | 心外だな、昔からの友を中傷するなんて | 真是意外啊,会被昔日老友中伤 |
燕乐玄鸟 | 脅迫して友を増やしてる奴が言うことじゃないな | 这种话轮不到靠胁迫来交朋友的你来说 |
徒云蛇穴丸 | そのとおり! | 就是啊! |
鹀黑巫鸟 | お前は黙ってろ | 你闭嘴 |
徒云蛇穴丸 | はい | 是 |
凤联薮雨 | やっぱりいじめてたのね、可哀相なオロチンさん | 果然是被欺凌了呢,可怜的大蛇桑 |
徒云蛇穴丸 | ・・・・・ | …… |
燕乐玄鸟 | 訂正すらしないとはな・・・・・ 忠実な"友"を得たな、黒巫鳥 | 竟然完全不敢有异议…… 看来你找到了一个忠实的“朋友”呢,黑巫鸟 |
鹀黑巫鸟 | まぁな、・・・だが厄介な事になった | 算是吧…不过变成了件麻烦事 |
燕乐玄鸟 | だろうな、お前にとっては | 是啊,对你来说 |
徒云蛇穴丸 | ・・・・・(嫌な予感) | ……(不祥的预感) |
鹀黑巫鸟 | お前らに先を越されては、私の気が済まない | 被你们抢在前面,我可咽不下这口气 |
凤联薮雨 | 気が済まないって・・・? | 咽不下这口气…? |
燕乐玄鸟 | つまり俺達に"帰れ"ってことだな | 也就是说要让我们“滚回去”是吧 |
鹀黑巫鸟 | 流石だな玄鳥、話が早くて助かる | 不愧是玄鸟,言辞敏捷可太省事了 |
徒云蛇穴丸 | ・・・・・(なんでこうなるんだか...) | ……(为什么会变成这样…) |
燕乐玄鸟 | けどこっちも仕事だからな~、面目もあるし いっちょやるしかないか | 不过我们还有工作要做~也是要面子的 只能打一架了啊 |
BGM:ダブルキーパー ~ 魄い盧のつがひ鳥 | BGM:Double Keeper ~ 玄皓双生鸟 | |
凤联薮雨 | やるのーっ! | 要开打吗—! |
鹀黑巫鸟 | たまにはお前の思惑を打ち砕いてやるさ | 偶尔也要打破你们的期许了 |
徒云蛇穴丸 | ・・・・・はぁ、やるしかないのね | ……唉,只能开打了呢 |
凤联薮雨 | やられた~♪ | 被打败啦~♪ |
燕乐玄鸟 | ヤラレター | 被打败了— |
徒云蛇穴丸 | なんだ、結構あっさり勝っちゃったな こんなんで大丈夫か、あの神社? | 什么,结果这么轻松就获胜了么 那个神社,交给这种人没问题吗? |
鹀黑巫鸟 | 燕楽玄鳥を舐めないほうがいい | 还是不要小看燕乐玄鸟为好 |
徒云蛇穴丸 | ほ? どゆこと? | 哈? 什么意思? |
鹀黑巫鸟 | この戦いで誰が一番得をしたか、ってことだ | 好好想想,这场战斗对谁最有益 |
燕乐玄鸟 | これで帰ってダラダラできるな | 这样就能回去赖床啦 |
凤联薮雨 | だね~ | 也是呢~ |
徒云蛇穴丸 | ・・・嵌められたのか、僕達は | …我们两个,被摆了一道呢 |
鹀黑巫鸟 | そもそも、私が燕楽玄鳥に勝てるはずがないだろ | 说到底,我是不可能胜过燕乐玄鸟的吧 |
徒云蛇穴丸 | 恥ずかしくないのか、それで? | 说这话,你就不觉得耻辱么? |
鹀黑巫鸟 | 自分より有能な者を称えることは、 恥じる事では無いからな | 赞扬比自己更优秀的人, 并不是什么耻辱的事情哦 |
徒云蛇穴丸 | だからって、何で誇らしげなんだか・・・ | 所以说,你在得意什么啊… |
燕乐玄鸟 | そんじゃー後は任せたよ~、俺達は帰って寝るから | 那么后面的事情就交给你们咯~我们要回去睡觉了 |
凤联薮雨 | その前にご飯食べるの♪ 今晩は暗黒物質ラーメンだよ~ | 在那之前吃个饭吧♪ 今晚吃暗物质7拉面哦~ |
鹀黑巫鸟 | ま、これでコチラもやりやすくなったことには 変わりない | 嘛,总而言之我们这边要做的也容易多了 这一点是不变的 |
徒云蛇穴丸 | ・・・協力するって選択肢は初めっからないのか... | …一开始就没有携手合作的选项啊… |
Stage 5
禊道~魂の通り | 禊道~魂之行路 | |
洞窟を進んでいると、 いつの間にか地上に出ていた。 辿り続けていた川に流れている ものは水でも氷でもなく、 もっとずっと 禍々しいモノだった。 あたりを漂う霊魂も、 いつのまにかその数を減らし、 僅かに残っているものも 蛍火の様に弱々しい光を 放つだけだった。 ただ、霊が発していた不気味な 歌声だけは消えず、 禍々しい川そのものが代わりに 謳い続けていた。 血管の脈動のようにうねる川と、 時偶過ぎ去っていく強い存在感は、 ありとあらゆるモノの 身と声を震わせた。 | 沿着洞窟一直前进, 不知不觉回到了地面。 迂回蜿蜒地在河川中流淌着的 不是水也不是冰, 而是远远 更令人忌讳的东西。 四处漂浮的灵魂, 也在不经意间慢慢消散着, 仅剩的个体 也只能发出萤火般 微弱的光芒。 但是,唯独灵魂发出的 令人悚然的歌声没有消失, 它由这忌讳的河川 承续着歌唱。 如血管的脉动般起伏的河川, 和时而逝去的强烈的存在感, 使万物的身与声 为之震颤。 | |
BGM:夢に忘れた尊き蛍火 | BGM:梦中遗忘的神圣萤火 | |
藤原伊代真 登场 | ||
藤原伊代真 | 来たね! ここで足止めをさせてもらうよ! | 来了啊! 给我止步于此吧! |
鹀黑巫鸟 | いつの間にか先回りされてたみたいだね | 看来不知不觉间被祂追上了呢 |
徒云蛇穴丸 | あんだけ遊んでればなぁ | 毕竟拖延了好久啊 |
藤原伊代真 | 少し予定が狂ってるみたいだが、 関白になりたいから邪魔はさせない! | 计划有点被打乱了, 总之为了我成为关白的梦想,不能让你们碍事了! |
藤原伊代真 被击败 | ||
鹀黑巫鸟 | さっ、てっ、とぅ・・・ どうやら終点も近そうだな | 接、下、来… 看来就快到终点了啊 |
徒云蛇穴丸 | はぁ~、ほんとーにようやく終わるのか~ | 唉~这下真正的终点终于到了~ |
鹀黑巫鸟 | 残念そうだな、 まぁ短いようで長い旅だったからな... | 真遗憾啊, 我还以为行程较短,结果变成了这么漫长的旅途… |
徒云蛇穴丸 | お前の自信過剰っぷりに慣らされるほどな | 漫长到我都快习惯你过头的自信啦 |
鹀黑巫鸟 | なんだ、寂しいな | 什么啊,我会很寂寞的 |
徒云蛇穴丸 | 虚言癖にもな | 喜欢说空话这点也是 |
??? | なっ、なんだお前らは!? | 喂,你们是什么人!? |
鹀黑巫鸟 | おや、どうやらお出ましのようだ | 哦呀,终于现身了呢 |
平文门 登场 | ||
??? | 怪しい奴らめ・・・・ なるほど、"アレ"は貴様等の仕業か! | 奇怪的家伙…… 原来如此,“那个”也是你们干的好事么! |
徒云蛇穴丸 | アレ? お前、既にもう何かやったのか? | 那个? 你之前有做过什么吗? |
鹀黑巫鸟 | 免罪まで許容するほど私は寛大ではないぞ | 我可没有宽容到赦你无罪的地步哦 |
??? | いや、アレは他人が成せる事ではなかったか・・・ 原因があるとするなら、それは私自身・・・・ | 不,那个并非别人导致的… 究其根本,还是因为我自己…… |
徒云蛇穴丸 | なんか勝手に落ち込んでるぞ・・・ | 怎么一下子就失落起来了… |
鹀黑巫鸟 | ・・・お前が霊を集めてた黒幕か? | …你就是收集灵魂的黑幕么? |
??? | あぁ? なんなんだアンタらは? | 啊啊? 你们又是什么人? |
徒云蛇穴丸 | この方こそ、泣く子も騙す悪逆無道の鬼畜皇帝、 鵐 黒巫鳥さまだ!! | 这一位正是,连泣啼小儿都骗的恶逆无道之鬼畜皇帝, 鹀 黑巫鸟大人是也!! |
鹀黑巫鸟 | ノリノリだな、気でも触れたか? | 这么兴致勃勃的,脑子出问题啦? |
徒云蛇穴丸 | 吹っ切れることにした | 我已经都无所谓啦 |
??? | っで、そのクロジ様が私に何のようかな? | 那么,这位黑巫鸟大人找我有何贵干啊? |
鹀黑巫鸟 | 霊魂を集めたんだが、 そちらさんで買い取ってもらえなくてねぇ | 我们收集了灵魂, 但是你们那边的人不愿意付钱买下来 |
??? | 霊魂集め? そりゃ伊代真に全て任せてるんだけどなぁ・・・・ | 收集灵魂? 那件事我全都交给伊代真去做了…… |
徒云蛇穴丸 | そのイヨザネさんが払えないって 言ってるんだよぉ!? | 那位伊代真桑可是说了 不会付钱的哦!? |
??? | そんなこと言われてもなぁ~ 私ぁ知らんよ | 就算你这么说~ 我也不知道怎么办啊 |
鹀黑巫鸟 | 部下の失態の責任は上司がとるもんだろ? | 部下的失态应当由上司负起责任吧? |
徒云蛇穴丸 | たっぷりと搾り取ってやろう | 要好好榨你一笔 |
??? | まぁ話はどうあれ、親皇の復活を邪魔するとあらば 容赦はしないがね | 这话暂且不论,要是你们妨碍亲皇复活的话 我是不会手下留情的 |
鹀黑巫鸟 | 親皇、か・・・・ さっきの奴も言ってたが、一体何者なんだ? | 亲皇,么…… 刚才那家伙也提到过,究竟是什么人? |
新帝の盃 平 文門 Taira no Humikado | 新帝之杯皿 平 文门 Taira no Humikado | |
平文门 | 将門公・・・我等の唯一の皇なり | 将门公…我等唯一之真皇 |
徒云蛇穴丸 | なっ! 平将門だとっ!!? | 什么! 是说平将门吗!!? |
鹀黑巫鸟 | ワカサギ釣りのつもりが、 どうやらこいつぁカジキマグロだったようだな しかし、彼の大怨霊を蘇らせるとは、 とんだ狂者だな | |
平文门 | 怨霊か.....まったく・・・ やはり貴様も"見ぬ者"か... | 怨灵么……真是的… 原来你们也是“有眼无珠”之人呐… |
鹀黑巫鸟 | 盲目なのはお前の方じゃないのか? それとも将門に憑かれてるのか? | 蒙着眼睛瞎转的不是你么? 还是说你被将门附身了? |
平文门 | しかし見たところ、 貴様等は"都"からの使者では無いようだな・・・ | 不过就看上去的样子来说, 你们也不像是“帝都”派来的使者… |
徒云蛇穴丸 | ・・・少しヤバイ奴を相手にしてるかもな | …祂似乎和什么棘手的家伙为敌呢 |
鹀黑巫鸟 | さっきの二人ほどヤバイ奴等はいないさ | 再怎么棘手也比不过刚才那两个家伙 |
平文门 | 平民どもめ、そっちにも言い分があるみたいだし 少し遊んでやろうか? | 平民们哟,我看你们好像也有所求 就陪你们过过招吧? |
徒云蛇穴丸 | 撤退の許可を願います | 请求允许撤退 |
鹀黑巫鸟 | 断固として却下 | 坚决驳回 |
平文门 | どうせ逃げられっこない・・・・ そうだ! 霊魂でダメなら、生霊で試してみるか | 反正你们也逃不掉…… 对了! 灵魂不行的话,就拿生灵试试吧 |
徒云蛇穴丸 | 聞いてる感じでは、どうも上手くいってないようだ 復活計画 | 听上去,好像进展并不顺利呢 复活计划 |
平文门 | ちょっとしたアクシデントがあってね・・・復活計画 | 发生了一些小事故呢…复活计划 |
鹀黑巫鸟 | 失敗したのか、復活計画 | 是失败了么,复活计划 |
平文门 | ま、貴様等に話したところで何にもならない | 嘛,和你们多说无益 |
BGM:ムーンチャイルド ~ Homunculus Dream | BGM:Moon Child(月之子) ~ Homunculus Dream | |
平文门 | しゃーないから、さっさと蹴散らして 儀式に戻らせてもらおう | 没办法了,就把你们打个落花流水 再回到仪式那边去吧 |
徒云蛇穴丸 | 気を引き締める必要がありそうだぞ | 看来有必要全力以赴呢 |
鹀黑巫鸟 | 差し出口を挟むな、私より弱いくせに出しゃばるな | 不要插嘴,比我还弱的家伙就少说两句 |
徒云蛇穴丸 | 意見具申も許されないのか・・・ | 连提提意见都不许啊… |
平文门 | 安心しな、きちんと手加減してやるって お前らは大事な最初の供物なんだからな! | 放心吧,我会手下留情的 毕竟你们可是重要的,最初的供品啊! |
平文门 被击败 | ||
徒云蛇穴丸 | なんとか勝てたか | 总算赢了么 |
鹀黑巫鸟 | 威勢に見合った力量だったか | 这力量和威势确实相匹配 |
平文门 | せめて片方だけでも落としたかったなぁ~ 出来れば黒いほう | 我还想着至少把其中一个打倒呢~ 尤其是那个黑色的 |
鹀黑巫鸟 | 嫌われ者の黒いほうは儀式の邪魔がしたいのだが どうすればいい? | 被你厌恶的那个黑色的现在要妨碍你的仪式 准备怎么办呢? |
平文门 | この先を進めばいいんじゃないか? もうどうでもいいさ | 那你往前走不就好了? 我已经不想管了 |
徒云蛇穴丸 | なんか投げやりになってるな・・・ | 怎么自暴自弃起来了… |
平文门 | お前らもメチャクチャにされればいい 私達の計画をメチャクチャにした奴に | 让那个把我们的计划搅得乱七八糟的家伙 也把你们搅得乱七八糟好了 |
鹀黑巫鸟 | ・・・まだ何かいるのか、厄介だな... | …还有什么东西么,真麻烦… |
徒云蛇穴丸 | 閣下、どうしますか? | 阁下,要怎么办? |
鹀黑巫鸟 | 進むしかないだろ 玄鳥達は帰ったみたいだし 我々で何とかしないとな | 继续前进好了 玄鸟祂们也已经回去了 只能由我们做点什么了吧 |
徒云蛇穴丸 | ははぁ~、御意に従います~ | 哈啊~谨遵命令~ |
鹀黑巫鸟 | ・・・バカにしてるのか? | …你当我是傻瓜么? |
Final Stage
木枯れの園 ~往き着く場所~ | 枯萎的庭园 ~终点站~ | |
色を失った花。 子供が白いキャンバスに 墨で塗りたくったような 落書きの花。 それは不気味で、 不恰好で、 歪で、 怪しく、 冷たく、 儚く、 そして、純粋だった。 | 失了颜色的花。 那是如孩童在白帆布上 用墨涂画出的 涂鸦一样的花。 它令人悚然、 不中看、 扭曲、 诡异、 冰冷、 虚幻, 但,纯粹。 | |
BGM:アフターオール | BGM:After All | |
鹀黑巫鸟 | 随分と気味の悪い花だな、 妙な色と形をしてやがる | 还真是诡异的花啊, 颜色和形状都颇为奇怪 |
徒云蛇穴丸 | オマケにデカいな | 而且还很大 |
鹀黑巫鸟 | それで、そこで寝てる奴が さっきの奴の計画を崩した奴かな | 那么,睡在那里的家伙 就是破坏刚才那帮人计划的家伙吧 |
徒云蛇穴丸 | 寝てる間に闇討ちでも喰らわせてやりましょうか 閣下? | 要不要趁他睡着的时候偷袭呢 阁下? |
鹀黑巫鸟 | おいおい、何をそんな卑怯な事を... | 喂喂,为什么我要做这种卑鄙的事… |
徒云蛇穴丸 | よかった、流石にそこまで墜ちてなかったか | 太好了,总算是还没堕落到那种地步 |
鹀黑巫鸟 | だが化け物相手に卑怯もクソもなかったな ・・・・・ヤれ | 不过对手是妖物的话就没必要讲究什么卑鄙了 ……动手 |
徒云蛇穴丸 | 墜ちる以前に、こいつは生粋の悪魔だった・・・ | 在堕落以前,这家伙就是纯粹的恶魔了吗… |
??? | う~ん・・・ | 唔~嗯… |
鹀黑巫鸟 | ちっ、起きたか | 嘁,醒了啊 |
死宛 登场 | ||
??? | 寝てないよ~、話は聞こえてたよ ボクに非道い事するつもりだったんでしょ? | 没有睡着哟~都听到咯 你们想对我下毒手吧? |
徒云蛇穴丸 | むこうの方が上手だったようだな、悪魔閣下 | 看来对方在这方面也很擅长呢,恶魔阁下 |
鹀黑巫鸟 | 呼び方をそう頻繁に変えられると 返事していいものか迷うだろ | 你称呼的方式变得这么频繁 我都不知道该不该回应了 |
徒云蛇穴丸 | 安心しろ、ここらで悪い奴は閣下しかいないから | 放心吧,这里的坏蛋只有阁下你而已 |
??? | うは~、生まれたばっかりの赤ん坊に非道いこと する悪党、コレはボクと相性ばっちりだね! | 唔哈~对刚出生的小婴儿都能下毒手的坏蛋, 这和我真是合得来呢! |
鹀黑巫鸟 | そりゃありがたいが・・・・ それより、後ろの花はなんなんだ? | 那还真是承蒙夸奖…… 不说这个,你身后的花是什么东西? |
??? | 『ハルジオン』も知らないの~? バカじゃ~ん | 『费城飞蓬』10都不知道嘛~? 笨~蛋 |
鹀黑巫鸟 | ・・・・・ | …… |
徒云蛇穴丸 | あれが『ハルジオン』なのか・・・初めて見た | 那就是『费城飞蓬』啊…我还是第一次见 |
鹀黑巫鸟 | 『ハルジオン』・・・・・聞いたことがある 无現里に一輪しかないとか | 『费城飞蓬』…我有所耳闻 在无现里只有一朵什么的 |
??? | らしーぃね、今回はここに咲いたみたい | 大概吧,这次似乎开在了这里 |
鹀黑巫鸟 | 高く売れそうだ | 应该能卖个好价钱 |
徒云蛇穴丸 | そればっかだな、お前は | 你啊,脑子里只有这档子事么 |
鹀黑巫鸟 | 死者を蘇らせる力があるんだろ? アレには | 那东西有着令死者复活的力量? 没说错吧 |
総体から産まれし個体 シオン Shion | 总体中诞生的个体 死宛 Shion | |
死宛 | そーだよ、ボクはあの花から生まれたんだ ボクは生き返ったわけじゃないから まだ花の力は残ってるはずだよ | 是—的哟,我就是从那朵花中诞生的哦 不过我并不算复活来的 花朵的力量应该还有残余 |
徒云蛇穴丸 | さっきの奴らもこの花の力を使えばよかったのにな | 刚才那帮人要是能用上这朵花的力量就好了 |
鹀黑巫鸟 | 刈るか | 割了吧 |
徒云蛇穴丸 | そうくると思った、やるかぁ | 我也是这么想的,割了吧 |
死宛 | いは~、キミ"達"はキモチいいほど悪党だね♪ | 噫哈~你“们”还真是让人愉悦的坏蛋呢♪ |
徒云蛇穴丸 | あれ、おかしい・・・・僕もカウントされてる・・・ こんなはずじゃ・・・ | 啊嘞,好奇怪……我也被算进去了… 怎么可能… |
鹀黑巫鸟 | 朱に交わって赤くなったな | 近朱者赤嘛 |
死宛 | あは~、キミ達もさっきのヒトと同じで、 中々変わったニオイがするね~ | 啊哈~你们也和刚才的人一样, 有着特别奇怪的气味呢~ |
徒云蛇穴丸 | 何を言ってるんだ? この子は? | 在说什么呢? 这孩子? |
死宛 | ミドリのキミは自己犠牲 誰かの下で働くことでその真価を発揮する 悪くないねぇ、いいニオイだぁよ | 绿色的你勇于自我牺牲 但只有受人驱使的时候才能发挥真正的价值 不坏呢,很好的气味哟 |
徒云蛇穴丸 | う、ニオイを嗅がれたのか・・・ | 呜,被祂嗅到味道了… |
鹀黑巫鸟 | 私の知り合いにもニオイに敏感な奴がいたな アイツと同じタイプか | 我认识的人里也有对气味敏感的家伙11 是和祂 相同的类型吧 |
死宛 | 黒いほうのキミは、生きることも 死ぬこともやめたみたいだね ゲテモノはエンガチョー、 遠慮しとこっと | |
鹀黑巫鸟 | 他人からはよくそう言われる | 别人也常常这么说我 |
徒云蛇穴丸 | 何を言ってるんだか | 你们在说什么呢 |
BGM:縁から外れた名前 | BGM:被缘排斥的名字 | |
死宛 | この花はボクにとって大切なもの 刈らせるわけにはいかないよ | 这朵花对我来说可是很重要的东西 不能让你们割掉呢 |
鹀黑巫鸟 | 別に許可を必要としては、いない | 我又没有从你那里得到许可的必要 |
徒云蛇穴丸 | そうだろうな | 是这样吧 |
死宛 | 君らのその性根、全部吸い取ってあげるよ!! | 我要把你们的性情,吸食殆尽!! |
死宛 被击败 | ||
如果玩家续关 | ||
如果玩家未续关且在死宛战中耗尽灵魂 | ||
如果玩家未续关且未在死宛战中耗尽灵魂 | ||
Bad Ending
- 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM:徒爾に終わりし道すがら | BGM:徒然终结的行路 | |
闡裡神社参道にて | 阐里神社参道上 | |
鹀黑巫鸟 | くそっ、なんで私がこんなことを・・・ | 可恶,为什么我会… |
徒云蛇穴丸 | 仕方ないだろ、負けたんだから | 没办法,谁叫我们输掉啦 |
死宛 | えへへ~ | 欸嘿嘿~ |
戦いに敗れた黒巫鳥たちは シオンを背負いながら言われるがままの方向に進んでいた。 | 战败后的黑巫鸟祂们 一边背着死宛一边朝祂所说的方向前进着 | |
鹀黑巫鸟 | それで、どうしてこんなところを通るんだ? | 所以说,为什么要到这种地方来? |
死宛 | だってこっちの方からニオイがするんだもーん | 因为这边有特别的气味啊 |
徒云蛇穴丸 | 犬か何かなのか? キミは? | 是狗还是别的什么吗? 你啊? |
鹀黑巫鸟 | このまま行くと、もう一匹の犬に会いそうだ | 这样走下去的话,应该会遇到另一条狗 |
死宛 | う~ん、この道を真っ直ぐかな? | 嗯~沿着这条道路一直走的话? |
徒云蛇穴丸 | 神社のほうだな | 会到达神社 |
鹀黑巫鸟 | どうやらビンゴのようだ、まぁ奴等に押し付ければ楽になる、好都合だな | 总之就这么办好了,如果强行托付给那些家伙的话就轻松了,真方便啊 |
徒云蛇穴丸 | 負けても利己的なんだな、お前は | 你啊,输了还这么自私呐 |
シオンはどうやら何かを探してるようだが、 そんなことには全く興味のない黒巫鳥だった。 そんなことより、集めた霊魂をどういった理由をこじつけて売りつけてやろうか そのことに真っ黒な頭脳を酷使していた。 To be continued...? | 死宛似乎在寻找着什么, 不过黑巫鸟对那种事情完全没有兴趣。 比起这个,不如把收集来的灵魂找个理由卖出去吧 祂在这件事情上过度使用了漆黑的头脑。 To be continued...? | |
ROUTE3 Bad_End... <クリアおめでとう! 次はノーコンティニュークリアで会おう!> | ROUTE3 Bad_End... <恭喜通关! 下次以不续关通关为目标吧!> |
Good Ending B
- 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM:徒爾に終わりし道すがら | BGM:徒然终结的行路 | |
闡裡神社・・・・・ この神社の境内は他に比べて霊魂が多いように感じられるが、 それはまるでここにいる人物達の魂を求めているようにも見えた。 黒巫鳥と蛇穴丸はその人物達に用事があった | 阐里神社…… 和别处相比,似乎这个神社的境内聚集了更多的灵魂, 简直像是在寻求着这里的人的灵魂一样。 黑巫鸟和蛇穴丸有事情找这里的人办 | |
燕乐玄鸟 | それで、なんだって? | 所以,你说啥? |
鹀黑巫鸟 | 聞き返すってことは、『イヤだ』ってことか | 既然你反问了,就是『不干』的意思吗 |
徒云蛇穴丸 | どうしてそうなるんだ? | 为什么会变成这样? |
凤联薮雨 | ねぇねぇ、ところでなんでサラミくんが黒巫鳥さんと一緒にいるんだっけ? | 呐呐,话说回来为什么蛇咪丸会和黑巫鸟桑在一块呢? |
鹀黑巫鸟 | 関係のない話だ、藪雨くんが知る必要はない | 这是无关紧要的话,薮雨君没必要知道 |
燕乐玄鸟 | っで、そのガキんちょを何でウチで引き取らなくちゃならんのよ? | 那么,为什么一定要把那个小鬼带到我家来呢? |
死宛 | とってもいいニオイがするから~ | 因为这里有很好闻的味道~ |
鹀黑巫鸟 | ・・・っだそうだ | …大致如此 |
凤联薮雨 | ツバはいいニオイだよね~ | 阿玄确实很好闻呢~ |
徒云蛇穴丸 | ずっと遠くからニオイを辿ってここまで来たらしいけど、 そんなに匂うかな? | 好像是从很远的地方闻着气味来到这里的, 味道有那么重么? |
燕乐玄鸟 | ヒトを生ゴミみたいに言うなよ | 不要把人说得跟厨余垃圾似的 |
鹀黑巫鸟 | まぁ、きっと藪雨くんに似たタイプなんだろ、ならお前の管轄だろ? | 嘛,肯定是和薮雨君相似的类型吧,那不就是你的管辖范围么? |
燕乐玄鸟 | 反論しても無意味だろうから止めとく | 即使反驳也毫无意义,算了 |
凤联薮雨 | 友達が増えたね~♪ ツバ~ | 朋友增加了哦~♪ 阿玄~ |
死宛 | やったねー、ツバー♪ | 太好了呐—阿玄—♪ |
徒云蛇穴丸 | まぁ本人の希望のようだし、頼むよ神主 | 嘛既然是祂本人的愿望,就拜托你了神主 |
燕乐玄鸟 | なんで正体も分からない奴を保護しなきゃアカンのよ | 为啥我要去保护这种身份不明的家伙呐 |
鹀黑巫鸟 | ハルジオンから産まれた自我の群体、生きてる幽霊、キメラソウル | 从费城飞蓬中诞生了自我的群体,活着的幽灵,混魂体 |
凤联薮雨 | なんか黒巫鳥さんが闇魔法を唱え始めたよぉ | 黑巫鸟桑好像在咏唱暗魔法一样 |
死宛 | そんな難しくないでしょ? | 也不是那么难懂吧? |
燕乐玄鸟 | ・・・それがこいつの正体ってわけか | …这就是这家伙的真面目么 |
鹀黑巫鸟 | 私からの紹介は済んだな、それじゃ私達はこれで失礼しよう | 总之介绍完毕,那么我们就告辞了 |
徒云蛇穴丸 | それで、この後はどこに連れまわすつもりなんだ? | 那么,之后要跟你去干什么呢? |
鹀黑巫鸟 | 霊を集めてあいつ等に売りつけるぞ、まだまだそこらじゅうにいるからな | 要把收集起来的灵魂卖给那帮人,还散得到处都是呢 |
凤联薮雨 | あはは~、また悪巧みしてるよー | 啊哈哈~又在谋划诡计了呢— |
徒云蛇穴丸 | ・・・・犠牲者同士、あいつ等とは仲良くしていきたいな | ……同为牺牲者,真想和那些家伙好好相处呐 |
鹀黑巫鸟 | 勝手にしろ、それぐらいの権限は与えてやる | 随你的便,这点权限我就给你好了 |
燕乐玄鸟 | ・・・・・どうしてアイツはいつもなんか偉そうなんだか | ……为啥这家伙总是一副不可一世的样子 |
死宛 | イヤなニオイの奴ー | 是个有着讨厌的气味的家伙呢— |
凤联薮雨 | 黒巫鳥さんはやっぱりいつも通りでしたー | 黑巫鸟桑果然还是和往常一样啊— |
今回も多くの犠牲者を生み出した黒巫鳥。 どうやらこの世界は黒巫鳥には馴染むらしく、 いつも以上にイキイキできるようだ。 黒巫鳥からしてみれば全てはギブ&テイクである ただし、押し付けるものは相手が欲しいものとは限らないが... そうして犠牲者は増えていく、 だがこいつはそんな中で悠々と生き続けるんだろうなぁ ———そんなことを考えながら、黒巫鳥をジト〜っとした目で見る蛇穴丸であった。 ・・・しばらくはコイツに付き合って、行動を見張る必要があるだろう・・・ ウンザリしているようだが、結局のところ蛇穴丸は 口実を作って暇を潰しているだけなのかもしれない。 To be continued ---- EXTRA_STAGE... | 黑巫鸟这次也搞出了不少牺牲者。 看样子黑巫鸟已经适应了这个世界, 比往常还要生龙活虎。 在黑巫鸟看来,世间一切都是利益交换 只不过,强加于人的东西不一定就是对方想要的… 如此一来牺牲者就增加了, 不过祂依然会在这种环境下,继续悠然自得地活下去吧 ——蛇穴丸一边思考着这些事情,一边目不转睛地盯着黑巫鸟。 …有必要暂时陪着这家伙,监视祂的行动 虽然厌烦得很,但从结果上说蛇穴丸也许只是 找了个借口打发时间罢了。 To be continued ---- EXTRA_STAGE... | |
ROUTE3 ALL CLEAR!! <やりますねぇ! けど異変はどうした・・・?(EXへ)> | ROUTE3 ALL CLEAR!! <做到了呢! 但是异变怎么办呢…?(EX继续)> |
Good Ending A
- 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM:徒爾に終わりし道すがら | BGM:徒然终结的行路 | |
闡裡神社・・・・・ この神社の境内は他に比べて霊魂が多いように感じられるが、 それはまるでここにいる人物達の魂を求めているようにも見えた。 黒巫鳥と蛇穴丸はその人物達に用事があった | 阐里神社…… 和别处相比,似乎这个神社的境内聚集了更多的灵魂, 简直像是在寻求着这里的人的灵魂一样。 黑巫鸟和蛇穴丸有事情找这里的人办 | |
燕乐玄鸟 | それで、なんだって? | 所以,你说啥? |
鹀黑巫鸟 | 聞き返すってことは、『イヤだ』ってことか | 既然你反问了,就是『不干』的意思吗 |
徒云蛇穴丸 | どうしてそうなるんだ? | 为什么会变成这样? |
凤联薮雨 | ねぇねぇ、ところでなんでサラミくんが黒巫鳥さんと一緒にいるんだっけ? | 呐呐,话说回来为什么蛇咪丸会和黑巫鸟桑在一块呢? |
鹀黑巫鸟 | 関係のない話だ、藪雨くんが知る必要はない | 这是无关紧要的话,薮雨君没必要知道 |
燕乐玄鸟 | っで、そのガキんちょを何でウチで引き取らなくちゃならんのよ? | 那么,为什么一定要把那个小鬼带到我家来呢? |
死宛 | とってもいいニオイがするから~ | 因为这里有很好闻的味道~ |
鹀黑巫鸟 | ・・・っだそうだ | …大致如此 |
凤联薮雨 | ツバはいいニオイだよね~ | 阿玄确实很好闻呢~ |
徒云蛇穴丸 | ずっと遠くからニオイを辿ってここまで来たらしいけど、 そんなに匂うかな? | 好像是从很远的地方闻着气味来到这里的, 味道有那么重么? |
燕乐玄鸟 | ヒトを生ゴミみたいに言うなよ | 不要把人说得跟厨余垃圾似的 |
鹀黑巫鸟 | まぁ、きっと藪雨くんに似たタイプなんだろ、ならお前の管轄だろ? | 嘛,肯定是和薮雨君相似的类型吧,那不就是你的管辖范围么? |
燕乐玄鸟 | 反論しても無意味だろうから止めとく | 即使反驳也毫无意义,算了 |
凤联薮雨 | 友達が増えたね~♪ ツバ~ | 朋友增加了哦~♪ 阿玄~ |
死宛 | やったねー、ツバー♪ | 太好了呐—阿玄—♪ |
徒云蛇穴丸 | まぁ本人の希望のようだし、頼むよ神主 | 嘛既然是祂本人的愿望,就拜托你了神主 |
燕乐玄鸟 | なんで正体も分からない奴を保護しなきゃアカンのよ | 为啥我要去保护这种身份不明的家伙呐 |
鹀黑巫鸟 | ハルジオンから産まれた自我の群体、生きてる幽霊、キメラソウル | 从费城飞蓬中诞生了自我的群体,活着的幽灵,混魂体 |
凤联薮雨 | なんか黒巫鳥さんが闇魔法を唱え始めたよぉ | 黑巫鸟桑好像在咏唱暗魔法一样 |
死宛 | そんな難しくないでしょ? | 也不是那么难懂吧? |
鹀黑巫鸟 | 少しやりすぎて、一度息の根を止めてしまったがな | 做得稍微有点过头了,把祂打断气了一回 |
燕乐玄鸟 | 最低だな、お前 | 你啊,还真是差劲至极 |
徒云蛇穴丸 | 最低だけど、幸いそのあとすぐに復活したんだよな、この子 | 确实很差劲呢,不过好在那之后马上就复活了,这孩子 |
凤联薮雨 | 再~誕~? | 重~生~? |
死宛 | ハルジオンのおかげだね♪ | 多亏了费城飞蓬呐♪ |
鹀黑巫鸟 | まぁ色々とおかしな奴だ、キメラってやつは | 嘛总之这是个奇怪的家伙,大概算是奇美拉吧 |
燕乐玄鸟 | ・・・それがこいつの正体ってわけか | …这就是这家伙的真面目么 |
鹀黑巫鸟 | 私からの紹介は済んだな、それじゃ私達はこれで失礼しよう | 总之介绍完毕,那么我们就告辞了 |
徒云蛇穴丸 | それで、この後はどこに連れまわすつもりなんだ? | 那么,之后要跟你去干什么呢? |
鹀黑巫鸟 | 霊を集めてあいつ等に売りつけるぞ、まだまだそこらじゅうにいるからな | 要把收集起来的灵魂卖给那帮人,还散得到处都是呢 |
凤联薮雨 | あはは~、また悪巧みしてるよー | 啊哈哈~又在谋划诡计了呢— |
徒云蛇穴丸 | ・・・・犠牲者同士、あいつ等とは仲良くしていきたいな | ……同为牺牲者,真想和那些家伙好好相处呐 |
鹀黑巫鸟 | 勝手にしろ、それぐらいの権限は与えてやる | 随你的便,这点权限我就给你好了 |
燕乐玄鸟 | ・・・・・どうしてアイツはいつもなんか偉そうなんだか | ……为啥这家伙总是一副不可一世的样子 |
死宛 | イヤなニオイの奴ー | 是个有着讨厌的气味的家伙呢— |
凤联薮雨 | 黒巫鳥さんはやっぱりいつも通りでしたー | 黑巫鸟桑果然还是和往常一样啊— |
今回も多くの犠牲者を生み出した黒巫鳥。 どうやらこの世界は黒巫鳥には馴染むらしく、 いつも以上にイキイキできるようだ。 黒巫鳥からしてみれば全てはギブ&テイクである ただし、押し付けるものは相手が欲しいものとは限らないが... そうして犠牲者は増えていく、 だがこいつはそんな中で悠々と生き続けるんだろうなぁ ———そんなことを考えながら、黒巫鳥をジト〜っとした目で見る蛇穴丸であった。 ・・・しばらくはコイツに付き合って、行動を見張る必要があるだろう・・・ ウンザリしているようだが、結局のところ蛇穴丸は 口実を作って暇を潰しているだけなのかもしれない。 To be continued in the Extra Stage... | 黑巫鸟这次也搞出了不少牺牲者。 看样子黑巫鸟已经适应了这个世界, 比往常还要生龙活虎。 在黑巫鸟看来,世间一切都是利益交换 只不过,强加于人的东西不一定就是对方想要的… 如此一来牺牲者就增加了, 不过祂依然会在这种环境下,继续悠然自得地活下去吧 ——蛇穴丸一边思考着这些事情,一边目不转睛地盯着黑巫鸟。 …有必要暂时陪着这家伙,监视祂的行动 虽然厌烦得很,但从结果上说蛇穴丸也许只是 找了个借口打发时间罢了。 To be continued ---- EXTRA_STAGE... | |
ROUTE3 ALL CLEAR!! <シオン完全撃破、やりますねぇ! そのままEX隠しボスも倒しちゃう?(EXへ続く?)> | ROUTE3 ALL CLEAR!! <完全击破死宛,做到了呢! 这样的话连EX隐藏BOSS也能打倒了?(EX继续?)> |
注释
- ↑ “Mukuro Mancer”捏他自“Necromancer”(死灵法师);“抜け殻”指蛇蜕下的皮囊,亦或是昆虫蜕下的空壳,引申为失魂落魄的人。
- ↑ 俗语,出自杜荀鹤《夏日题悟空上人院》:“安禅不必须山水,灭得心中火自凉”,意为只要心中摒弃杂念,心火自然也会冷却下来。
- ↑ Mille-feuille,千层酥。
- ↑ “关白”指日本天皇成年后,辅助总理万机的重要职位,地位类似于中国古代的丞相。这个词最早的出处在《汉书·霍光金日磾传》:“诸事皆先关白光,然后奏天子”,意为任何大事先禀报给霍光,然后再上奏于皇帝,后经遣唐使介绍入日本,逐渐演变为官职。平安时代,藤原北家借由与皇室的姻亲关系、以及自身的政经实力,以摄政或关白之名义长期左右朝政,称为摄关政治,是藤原北家的全盛时期,并确立摄政关白由北家嫡流出任的传统。
- ↑ “ヨーソロー”是航海用语,源自濑户内水军发明的操舵号令,从“宜しく候(よろしくそうろう)”变化而来,意为“笔直前进”。
- ↑ “打出の小槌”(万宝槌),也就是一寸法师传说中从鬼那里得到的秘宝,能实现一切愿望的小槌。
- ↑ “暗物质”(Dark Matter),为一种科学假设存在于宇宙间的看不见的物质,研究认为暗物质可能大量存在,甚至占据宇宙质量的大部分。
- ↑ “ワカサギ”(西太公鱼),分布于日本列岛周围海域,一种常见的食用鱼类。
- ↑ “カジキマグロ”(旗鱼),也称“剑鱼”,较西太公鱼是更为名贵的食用鱼类。
- ↑ 原文“ハルジオン”(Harujion),也称为“春紫菀”、“春飞蓬”,原产北美洲的一种花朵,传入日本、中国等地后成为路边常见的野花。官方给出的中文名“费城飞蓬”是基于其学名“Erigeron philadelphicus”,“费城”就是字面意义上的美国宾夕法尼亚州费城。
- ↑ 薮雨。
- ↑ “ゲテモノ”意为猎奇的、反常的、难以下口的食物,譬如说蚯蚓、蝗虫等。
词条导航
|