• 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
  • 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
  • THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正

游戏对话:东方萃梦想/蕾米莉亚·斯卡蕾特/中日对照

From THBWiki
Jump to navigation Jump to search
本页是记录游戏对话的词条
编写游戏对话时推荐使用
翻译表系统之中的__DIALOGUE__类型

  • 本词条内容为官方游戏TH07.5东方萃梦想的游戏对话
  • 出于剧透性的考虑,请自主决定是否查看本词条的内容,本词条的内容会涉及游戏剧情的剧透
  • 如果发现翻译问题可进行改正,若无权限,请在该词条讨论版提出意见


Stage 1

萃梦想1面场景(蕾米莉亚)
光速より速く
Over C
2nd Day 23:15 時計台
超越光速
Over C1
2nd Day 23:15 钟楼
BGM:あゆのかぜ
BGM:东风
十六夜咲夜
こんな所に呼び出して、どうしました?
把我叫到这里来,是有什么事吗?
蕾米莉亚·斯卡蕾特
ちょっと、出掛けてくるよ。
我要稍微出一下门。
完全で瀟洒な従者
十六夜 咲夜
Sakuya Izayoi
完美而潇洒的从者
十六夜咲夜
Sakuya Izayoi
十六夜咲夜
こんな時間にですか?
って、まぁ普通の時間かしら。
在这种时间?
不对,是普通的时间吧。
蕾米莉亚·斯卡蕾特
そんな訳で、留守番宜しくね。
所以呢,就拜托你看家了。
十六夜咲夜
何言ってるんですか、お供しますって。
夜は危ないですよ。
您在说什么啊,请让我和您一起去。
晚上出去很危险的。
蕾米莉亚·斯卡蕾特
誰に物を言ってるのよ。
你在跟谁说话啊。
蕾米莉亚·斯卡蕾特
それに、今日はちょっと急ぎの用があるの。
而且,今天有点急事
十六夜咲夜
なら、私にお任せください。
急ぎの用を任せたら幻想郷一です。
那么,请尽管交给我好了。
如果要拜托急事的话这里可是幻想乡第一的。
蕾米莉亚·斯卡蕾特
私が急がないといけない用なの。
这事我不快点去可就不行了。
蕾米莉亚·斯卡蕾特
今夜中に、幻想郷中を一通り脅して回って来るつもりなんだから。
今晚,要去把幻想乡都恐吓一下
十六夜咲夜
……何かあったんでしょうか?
明日は宴会の日だって言うのに。
……发生什么事了吗?
明天可就是宴会的日子了啊。
蕾米莉亚·斯卡蕾特
何かあったの。
当然有事情了。
蕾米莉亚·斯卡蕾特
咲夜と喋ってる時間ももったいないから、さっさと留守番すればいいのよ。
和咲夜说话的时间真是太浪费了,
快点去看家就好了。
BGM:メイドと血の懐中時計
BGM:女仆与血之怀表
战斗开始
十六夜咲夜 被击败
蕾米莉亚·斯卡蕾特
それじゃぁ、お留守番お願いね。
那么,有劳你看家了。
十六夜咲夜
判りましたよぅ。
日が昇るまでには帰ってきてくださいね。
我明白了。请在太阳升起之前回来。
蕾米莉亚·斯卡蕾特
あ、そうか。一応日傘を持っていくわ。
啊,对了。顺道带上遮阳伞。
十六夜咲夜
日が昇るまでに帰ってこないつもりですか?
您打算天亮也不回来了吗?
蕾米莉亚·斯卡蕾特
転ばぬ先にアレが必要。
覚えておきなさいね。
摔倒前要先准备好那个。2给我记住了。

Stage 2

萃梦想2面场景(蕾米莉亚)
夜の王
Greater Demon
2nd Day 25:00 魔法の森
夜之王
Greater Demon
2nd Day 25:00 魔法森林
BGM:紅夜
BGM:红夜
蕾米莉亚·斯卡蕾特
この森は夜が似合うわ。
这森林还是比较适合夜色啊。
雾雨魔理沙
なんだ?
こんな夜中に珍しいな。
什么啊?这么晚了真是稀奇。
普通の魔法使い
霧雨 魔理沙
Marisa Kirisame
普通的魔法使
雾雨魔理沙
Marisa Kirisame
雾雨魔理沙
って、お前がここに居る事が珍しいのであって、
夜中ってところは珍しくないが。
不过,应该说你会在这种地方真是稀奇,
这么晚倒是不稀奇。
蕾米莉亚·斯卡蕾特
ちょっと、明日の朝までに幻想郷巡りでもしようと思ってね。
我打算在明天天亮之前稍微把幻想乡走个遍。
雾雨魔理沙
あー?
それはまた随分とせせこましい小旅行だな。
啊~?
那还真是一趟相当狭窄的小旅行啊。
蕾米莉亚·斯卡蕾特
そう、だから貴方を倒して、すぐに次に行かなきゃいけないの。
对,所以不把你打倒,快点去下个人那里可不行。
雾雨魔理沙
それにしても、よくここが分かったな。
この魔法の森で、こんな夜中なのに。
不过,还真亏你能找到这里。
在这魔法森林里,在这么晚的时候。
BGM:魔女達の舞踏会
BGM:魔女们的舞会
蕾米莉亚·斯卡蕾特
夜中だからよ。私をなめるとこういう目にあうって事覚えておきなさい。
就是因为这么晚啊。敢小看我的话就会是这个下场,给我记好了。
战斗开始
雾雨魔理沙 被击败
雾雨魔理沙
で、結局用はなんだったんだよ。
那,结果你到底是找我有什么事啊。
蕾米莉亚·斯卡蕾特
明日の宴会は私が主役。覚えておきなさい。
明天的宴会我是主角。给我记好。
雾雨魔理沙
そんなこと言いに来たのか?
你就是为了来说这个的?
蕾米莉亚·斯卡蕾特
訳の判らない実体の無い様な奴に、絶対に主導権は握らせないわ。
我可不会让不明来路的家伙掌握绝对主导权的。

Stage 3

萃梦想3面场景(蕾米莉亚)
死に急げ
Hurry Up
2nd Day 26:30 博麗神社
十万火急
Hurry Up
2nd Day 26:30 博丽神社
BGM:紅夜
BGM:红夜
蕾米莉亚·斯卡蕾特
丑三つ時の神社、か、でも巫女は眠らない。
丑三时的神社,吗,但是巫女却还没有睡觉啊。
楽園の素敵な巫女
博麗 霊夢
Reimu Hakurei
乐园的可爱巫女
博丽灵梦
Reimu Hakurei
博丽灵梦
あんたが私を起こしたんでしょ?
私は眠りたいわよ。
是你把我弄起来的吧?
我想睡觉了。
蕾米莉亚·斯卡蕾特
ちょっと、先を急いでるの。
今日は簡単にやられてくれない?
等一下,我还有别的事呢。
今天能乖乖地被我打倒吗?
博丽灵梦
急いでるんなら無視して行ってくれれば良いのに。
还有事的话就别管我自己去做不就好了嘛。
蕾米莉亚·斯卡蕾特
明日までに、ちょっとみんなの力を奪っておこうと思ってね。
我想在明天之前,稍许把大家的力量都夺过来一下。
博丽灵梦
あー?
啊ー?
蕾米莉亚·斯卡蕾特
だから倒して急ぐの。いや、急いで倒す?
どっちでも良いわね。
所以得打倒你然后快一点。不对,还是快一点打倒?
哪个都好。
博丽灵梦
はーあ。丑三つ時に出る妖怪には、やっぱりろくな奴がいないわね。
哈~啊。丑三时出没的妖怪,
果然没有正常的家伙呢。
蕾米莉亚·斯卡蕾特
さぁ、大人しく。
来,老实一点。
BGM:少女綺想曲 ~ Capriccio
BGM:少女绮想曲 ~ Capriccio
战斗开始
博丽灵梦 被击败
蕾米莉亚·斯卡蕾特
次は、死んで見ようかしら。
下次,会要你的命哦。
博丽灵梦
夜中に起こされて攻撃されて……。
迷惑にも程があるわ。
三更半夜把人叫起来就打……
找茬也该有个限度吧。
蕾米莉亚·斯卡蕾特
明日は私が主導権を握る。大人しくするのよ。
明天的主导权在我。你就老实点吧。
博丽灵梦
はいはい。あんたが大将ですよ。
好好。你是头。
蕾米莉亚·斯卡蕾特
それでは、ちょっと死んでくるね。
那么,你就稍许死一会吧。

Stage 4

萃梦想4面场景(蕾米莉亚)
不可侵の国
Sacred World
2nd Day 27:30 墓地
不可侵之国
Sacred World
2nd Day 27:30 墓地
BGM:遍参
BGM:遍参
蕾米莉亚·斯卡蕾特
死後の世界なんて、中々来れないわね。
死后的世界,都还没怎么来过呢。
魂魄妖梦
もう夜が明けるというのに……
珍しい時間に珍しい奴が現れたな。
天都快亮了啦……
稀奇的家伙挑了个稀奇的时间出现。
魂魄妖梦
用を簡潔に言え。
さもなくば……
那么就简短地说明来意。不然的话…
蕾米莉亚·斯卡蕾特
用は貴方を倒す事。OK?
来这里就是放倒你。OK?
半分幻の庭師
魂魄 妖夢
Youmu Konpaku
半分虚幻的园艺师
魂魄妖梦
Youmu Konpaku
魂魄妖梦
早いな。
太短了吧。
蕾米莉亚·斯卡蕾特
朝になる前に大体倒したいからねぇ。
我想在天亮前把大伙都打倒。
蕾米莉亚·斯卡蕾特
もう3時も過ぎて30分も経つわ。
夜明けまで殆ど時間が無い。
现在已经是3点过了30分了。
到天亮已经没多少时间了。
魂魄妖梦
まぁ落ち着け。
まずは目的くらい言ってよ。
先冷静一点。
至少先告诉我你的目的吧?
蕾米莉亚·斯卡蕾特
貴方が倒れる事よ。それ以外に貴方に何があるって言うのよ。
当然是打倒你了。除此以外干嘛还要找你。
魂魄妖梦
うわ、色々とみじか!
これだから悪魔は嫌なんですよ~。
哇,这也太短了吧。
所以我才讨厌恶魔来的~。
蕾米莉亚·斯卡蕾特
さぁ、大人しく。
来,老实一些。
BGM:広有射怪鳥事 ~ Till When?
BGM:广有射怪鸟事 ~ Till When?
战斗开始
魂魄妖梦 被击败
蕾米莉亚·斯卡蕾特
時間的にあと一人位。
时间上还够一个人。
魂魄妖梦
はいはい、倒れました。これでいいんでしょ?
是是,被你打倒了。这样总行了吧?
蕾米莉亚·斯卡蕾特
よく分かってるわね。それで、いいのよ。
你很明事理嘛。确实这就行了。
魂魄妖梦
理不尽な用件には慣れてます。
已经习惯了没道理的要求了。
蕾米莉亚·斯卡蕾特
そう、その従順さ。やっぱり、うちのメイドにも
再教育しなきゃいけないわね。
对了,这种顺从的态度。果然,
我家的女仆不重新教育一下不行呢。

Stage 5 Masquerade

萃梦想5面场景(蕾米莉亚)
夜明けの亡霊
Morning Star
2nd Day 28:15 白玉楼
黎明的亡灵
Morning Star
2nd Day 28:15 白玉楼
BGM:幽雅に咲かせ、墨染の桜 ~ Border of Life
BGM:幽雅地绽放吧,墨染的樱花 ~ Border of Life
西行寺幽幽子
あらあら、おはようございます。
哎呀呀,早上好。
天衣無縫の亡霊
西行寺 幽々子
Yuyuko Saigyouji
天衣无缝的亡灵
西行寺幽幽子
Yuyuko Saigyouji
西行寺幽幽子
随分とお早いですね。
您来得还真早呢。
蕾米莉亚·斯卡蕾特
まだ4時ちょっと過ぎよ。
いつもこんな時間に起きるの?
这才4点过一点啊。
你总在这个时候起床的吗?
蕾米莉亚·斯卡蕾特
お婆さんみたいだなぁ。
真像个老婆婆。
西行寺幽幽子
お爺さんだって、こんな朝早く他人の家を訪ねたりはしないわよ。
就算是老爷爷,也不会在这么早的时候来别人家串门吧。
蕾米莉亚·斯卡蕾特
今の時間は、私にとってはもうすぐ寝る時間。
现在这个时间,再过一点正好是我睡觉的时间。
蕾米莉亚·斯卡蕾特
早寝早起きが自慢なのよ。
早睡早起可是我自豪的哦。
西行寺幽幽子
で?
何かしら。一人でこんな所まで来るなんて。
那么?有什么事情。一个人来这种地方。
蕾米莉亚·斯卡蕾特
明日の宴会は、私に任せて貰おうかと思ってね。
明天的宴会,我想请你交给我。
西行寺幽幽子
明日じゃなくて今夜だけど……。
でもなんか任せるのは不安だわ。
不是明天而是今晚啦……
但是怎么觉得交给你不大放心的样子。
西行寺幽幽子
って、そんなこと言いに来たの?
那么,你是来说这个的?
蕾米莉亚·斯卡蕾特
大丈夫、明日は今までに無い宴会になるわ。
放心吧,明天会有现在为止都没有过的宴会。
西行寺幽幽子
貴方に任せたら、そりゃなるかもねぇ。
交给你的话,也许真会是那样呢。
蕾米莉亚·斯卡蕾特
もう日の出の時間よ。
快到日出的时间了。
蕾米莉亚·斯卡蕾特
つべこべ言わず、大人しくしてもらうわ。
别废话了,老实点吧。
西行寺幽幽子
あなたの付き人の代わりに、日が昇るまで遊んであげましょうか?
让我代替你的随从,陪你玩到日出吧?
蕾米莉亚·斯卡蕾特
さぁ、大人しく二度寝でもを楽しむ事よ。
好了,乖乖地去享受回笼觉吧。
战斗开始
如果玩家曾续关
Ending No.25(蕾米莉亚·斯卡蕾特 Bad Ending)
如果玩家没有续关
蕾米莉亚·斯卡蕾特
朝だわ。もうすぐ日が昇る……。
急いで帰って寝なきゃ。
早上了。太阳一会就要升起来了……
得赶紧回家去睡觉。
西行寺幽幽子
判ったわ。明日、というか今夜だけど。
今夜の宴会はお任せするわ。
知道了啦。明天,我是说今晚。
今晚的宴会就交给你了。
蕾米莉亚·斯卡蕾特
最近、得体の知れない奴に主導権を握られっぱなしだったからな。
因为最近一直被来路不明的家伙握着主导权……
西行寺幽幽子
あら、気が付いていたの?
哎呀,你发现了?
西行寺幽幽子
私は、誰が何してようと気にしないから……
楽しければねぇ。
我从来不去在意谁要去做什么……
只要好玩的话。
蕾米莉亚·斯卡蕾特
今夜、いや明日の夜は楽しくなるよ。
今晚,不对是明天的晚上,会变得很有意思的。

Border Line

萃梦想6面场景(蕾米莉亚)
神社の有るべき姿
Border Land
Feast Day 17:00 博麗神社
神社应有之貌
Border Land
Feast Day 17:00 博丽神社
BGM:遍参
BGM:遍参
博丽灵梦
早いわねぇ。まぁ、今日は幹事なんでしょう?
真早啊。那,今天是来负责的?
蕾米莉亚·斯卡蕾特
今まで、宴会を誰が牛耳っていたのか判る?
到现在,执掌宴会的都是谁?
博丽灵梦
今までは……、幹事の魔理沙かな?
到现在的话……负责的是魔理沙吧?
蕾米莉亚·斯卡蕾特
そんな奴なら良かったわ。
是那家伙的话就好了。
蕾米莉亚·斯卡蕾特
あなたも、もっと巫女としての感覚を研ぎ澄ましても良いんじゃないかしら。
你啊,把你作为巫女的灵感
再锻炼得敏锐点不好吗。
???(八云紫)
あらあら。
哎呀哎呀。
BGM:戦迅
BGM:战迅
场景转换:博丽神社(境界)
八云紫 登场
八云紫
霊夢にそんな無理言っちゃ駄目よ。
跟灵梦说那些话是没有用的啦。
蕾米莉亚·斯卡蕾特
あれ、宴会に呼んでもいない奴が出てきた。
哎,宴会上没有邀请的家伙出现了。
八云紫
あなたが何を企んでいるのかわからないけど。
虽然我不知道你在图谋什么。
蕾米莉亚·斯卡蕾特
企んでいる?
私は企んでいる奴を探し出そうとしているのよ。
图谋?
我是要把有图谋的家伙揪出来的来着。
幻想の境界
八雲 紫
Yukari Yakumo
幻想的境界
八云紫
Yukari Yakumo
八云紫
ふふふ。
今回の宴会は、私が仕切ろうかしら?
呵呵呵。
这次的宴会我包下来吧?
蕾米莉亚·斯卡蕾特
その方が何企んでるんだか判らないでしょ?
你才更让人不知道你在图谋什么吧?
BGM:夜が降りてくる ~ Evening Star
BGM:夜幕降临 ~ Evening Star
八云紫
こんなに、面白そうな面子、誰にも渡さないわよ。
这么有意思的人,可不会交给任何人的哦。
蕾米莉亚·斯卡蕾特
あら奇遇ね。それは私も同じ考えよ。
哎呀真巧。我也是那么想的。
八云紫
じゃぁ、何も言わずにも判るわよね。
那么,什么也不用说都明白了吧。
蕾米莉亚·斯卡蕾特
……さぁ、大人しく。
……来,老实一点。
八云紫
あら、最初から大人しいってば~。
哎呀,一开始就很老实的啊~
战斗开始
八云紫 被击败
如果玩家曾续关
Ending No.17(蕾米莉亚·斯卡蕾特 Bad Ending2)
如果玩家没有续关
蕾米莉亚·斯卡蕾特
そろそろ真実を言いなさい。
本当に宴会を仕切っているのは誰?
差不多该说出事实了吧。
真正把宴会包下来的是谁?
八云紫
まぁ良いわ。
好吧。
八云紫
あまり気が乗らないけど……
貴方が会いたいと言うなら。
虽然不是很想……
不过要是你说想见见的话…
蕾米莉亚·斯卡蕾特
素直ねぇ。感心するよ。
真直率。令人佩服呢。
八云紫
最初から素直よ。
貴方と貴方界隈の面子じゃあるまいし。
一开始就很直率了啦。
又不是你和你身边的人。

Immaterial and Missing Power

萃梦想7面场景(蕾米莉亚)
小さな軍隊
Pandemoniac Land
Feast Day 19:00 幻想郷
小小的军队
Pandemoniac Land
Feast Day 19:00 幻想乡
BGM:砕月
BGM:碎月
蕾米莉亚·斯卡蕾特
遊びはお終いね。
おチビさん。
游戏已经结束了哦。小不点小姐。
伊吹萃香
あれ~?
もっともっと遊べると思ったんだけどなぁ。
哎~?我本以为我可以更多更多地玩会。
蕾米莉亚·斯卡蕾特
もう十分遊んだでしょう?
随分長い間ほったらかしていたけど。
已经玩够了吧?
都已经让你放肆了这么长时间了。
伊吹萃香
まぁいいか。
算了。
萃まる夢、幻、そして百鬼夜行
伊吹 萃香
Suika Ibuki
萃集梦想、虚幻、以及百鬼夜行
伊吹萃香
Suika Ibuki
伊吹萃香
最後に大きな遊びが出来そうだし。
最后好像能玩一个大点的游戏。
蕾米莉亚·斯卡蕾特
出来るよ。
むしろこれからが本当の遊びでしょう?
能啊。不如说现在开始才是真正的游戏吧?
伊吹萃香
でも……、遊びになれば良いけどねぇ。
但是……能玩游戏虽然很好。
伊吹萃香
あんたと私では格が違いすぎる。
不过你和我的程度差太多了。
伊吹萃香
あんたの様な吸血鬼風情が、
我ら鬼に敵うと思っている訳?
像你那样的一介吸血鬼,
以为能敌得过我们鬼吗?
蕾米莉亚·斯卡蕾特
敵うも何も……
私とお前では格が違いすぎるでしょう?
敌得过也好什么也好……
我和你程度差太多了不是吗?
蕾米莉亚·斯卡蕾特
私の様に誇り高き貴族と、
泥臭い土着の民じゃぁねぇ。
像我这样高傲的贵族,
可不是土气的土著民能比的。
BGM:御伽の国の鬼が島 ~ Missing Power
BGM:御伽之国的鬼岛 ~ Missing Power
伊吹萃香
その格の違い、試してみる?
那程度上的差别,要试试?
蕾米莉亚·斯卡蕾特
そうね。格の違いを見てみるのも良いわね。
是呢。看看程度上的差别也好。
伊吹萃香
あ、そっか、あんたは鬼を見たことが無いんだ。
まだ幻想郷に来たばっかだもんねぇ。
啊,对了,你没见过鬼吧。
刚来幻想乡的吧。
蕾米莉亚·斯卡蕾特
何言ってるのよ。
幻想郷のみんなは私の事をこう呼ぶわ。
你在说什么啊。幻想乡的大家都是那么叫我的。
蕾米莉亚·斯卡蕾特
吸血「鬼」ってね。
吸血「鬼」。
伊吹萃香
なら判るでしょう?
鬼は強いものの代名詞。
那么你该知道了吧?鬼是强者的代名词哦。
伊吹萃香
あんたが自分を強いと思う程、鬼もまた強い。
如果你觉得自己有多么强,就意味着鬼会有多么强。
伊吹萃香
私の力、萃める力、鬼にしかなせない力……
未知の力を前にして夢破れるがいい!
我的力量,萃集的力量,只有鬼才会拥有的力量……
在未知的力量面前幻想破灭吧!
战斗开始
伊吹萃香 被击败
只要你通关了,不管是否有续关
Ending No.09(蕾米莉亚·斯卡蕾特 Good Ending)

Ending No.25

  • 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读

Ending No.17

  • 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读

Ending No.09

  • 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读

注释

  1. C:光速。
  2. 这里用来半句日本成语“転ばぬ先の杖”,意即为“未雨绸缪”。

导航


Users Comments

You do not have right to post. Please check site's policy about commenting.

Navigation menu