- 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
- 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
- THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正
游戏对话:东方花映塚/米斯蒂娅·萝蕾拉/中日对照
< 游戏对话:东方花映塚 | 米斯蒂娅·萝蕾拉
Jump to navigation
Jump to search
本词条为中日对照对话表 需要快捷查看游戏对话请转至此处 |
米斯蒂娅·萝蕾拉 vs. 琪露诺 (Episode 1)
BGM: 花の映る塚 | BGM: 映花之塚 | |
霧の湖 | 雾之湖 | |
米斯蒂娅·萝蕾拉 | 生水飲むと~おなかを壊す~♪ 湖飲むと~三途河~♪ | 喝凉水~坏肚子~♪ 喝湖水~三途河~♪ |
???(琪露诺) | なんだなんだ? | 怎么了怎么了? |
琪露诺 登场 | ||
氷の小さな妖精 チルノ Cirno | ||
琪露诺 | 騒がしいのがやって来たね。 | 吵人的家伙来了。 |
米斯蒂娅·萝蕾拉 | もしかして妖精? 私の歌は人間を呼ぶ為にあるのよ! | 你是妖精啊? 我的歌是为了召唤出人类而存在的呢! |
BGM: おてんば恋娘の冒険 | BGM: 活泼纯情小姑娘的冒险 | |
琪露诺 | 湖の上で誰を呼ぼうとしたの! | 在湖面上想召唤谁啊! |
决斗开始 | ||
琪露诺 被击败 | ||
米斯蒂娅·萝蕾拉 | ここはハズレ。 人間居ないし、余り楽しくない。 | 不是这里。 没有人在,一点意思都没有。 |
如果玩家被击败 | ||
琪露诺 | 最近みんなおかしいよ。 春の所為かな。 | 最近大家都好奇怪哦。 是春天闹的吗。 |
米斯蒂娅·萝蕾拉 vs. 因幡天为 (Episode 2 or 3 or 4)
BGM: 花の映る塚 | BGM: 映花之塚 | |
迷いの竹林 | 迷途竹林 | |
米斯蒂娅·萝蕾拉 | タラッタラッタラッタ、うさぎのダンス~♪ | 嗒啦嗒啦嗒啦嗒,兔子的舞蹈~♪ |
???(因幡天为) | タラッタラッタラッタ、可愛いダンス~♪ | 嗒啦嗒啦嗒啦嗒,可爱的舞蹈~♪ |
因幡天为 登场 | ||
幸運の素兎 因幡てゐ Tei Inaba | ||
因幡天为 | えらく陽気な化け鳥が現れたもんね。 | 跑来了一个好活泼的怪鸟哦。 |
米斯蒂娅·萝蕾拉 | 兎はお呼びでない。 | 我没叫你这个兔子啦。 |
BGM: お宇佐さまの素い幡 | BGM: 宇佐大人的白旗 | |
因幡天为 | 兎の歌を歌ってたじゃないの。 | 你不是在唱兔子歌吗。 |
决斗开始 | ||
因幡天为 被击败 | ||
米斯蒂娅·萝蕾拉 | 何処まで飛んでも景色が変わらなーい。 | 飞到哪里都是一个样子啦。 |
如果玩家被击败 | ||
因幡天为 | 雀になんかに幸運を分けてやらないからね! | 我才不会把幸运分给一只麻雀呢! |
米斯蒂娅·萝蕾拉 vs. 莉莉卡·普莉兹姆利巴 (Episode 2 or 3 or 4)
BGM: 花の映る塚 | BGM: 映花之塚 | |
幽明結界 | 幽明结界 | |
米斯蒂娅·萝蕾拉 | お空の上はマッハの時代~♪ 文明開化の味がする~♪ | 天上是音速的时代~♪ 还有那文明开化的味道~♪ |
???(莉莉卡·普莉兹姆利巴) | 珍しいねぇ。 | 真稀奇啊。 |
莉莉卡·普莉兹姆利巴 登场 | ||
騒霊キーボーディスト リリカ·プリズムリバー Lyrica Prismriver | ||
莉莉卡·普莉兹姆利巴 | こんな小鳥が雲の上までやってくるなんて。 | 这样的小鸟还能飞到云上面。 |
米斯蒂娅·萝蕾拉 | あれ? 妙に晴れてると思ったら雲の上じゃん。 通りで羽が冷たいと思ったわ~♪ | |
BGM: 幽霊楽団 ~ Phantom Ensemble | BGM: 幽灵乐团 ~ Phantom Ensemble | |
莉莉卡·普莉兹姆利巴 | 音楽で勝負して負けたいのね? | 想在音乐对决里输给我吗? |
决斗开始 | ||
莉莉卡·普莉兹姆利巴 被击败 | ||
米斯蒂娅·萝蕾拉 | こんな雲の上じゃあ、人間が通りそうも無い じゃないの。 | 云上也不像会有人的样子嘛。 |
如果玩家被击败 | ||
莉莉卡·普莉兹姆利巴 | ああ、鳥が墜ちていく風切り音も なかなかに幻想的で素敵ね。 | 啊啊,鸟儿坠落下云端的声音还真是富有幻想,很美妙哦。 |
米斯蒂娅·萝蕾拉 vs. 魂魄妖梦 (Episode 3 or 4)
BGM: 花の映る塚 | BGM: 映花之塚 | |
妖怪獣道 | 妖怪兽道 | |
米斯蒂娅·萝蕾拉 | もういーくつねるとー、おーしょうがつー♪ | 新年了~,快快起床了~♪ |
???(魂魄妖梦) | 気の早い歌が聞こえてくる…… | 性急的歌飘过来了…… |
BGM: 東方妖々夢 ~ Ancient Temple | BGM: 东方妖妖梦 ~ Ancient Temple | |
魂魄妖梦 登场 | ||
半人半霊の半人前 魂魄妖夢 Konpaku Youmu | ||
魂魄妖梦 | まだ春だから、結構寝ないと正月は来ないわ、 ってどこから歌が聞こえるのかしら? | 现在还是春天呢,不多睡一下的话正月是不会来的, 这歌是从哪里来的? |
米斯蒂娅·萝蕾拉 | いいや、人間は一回寝ればお正月! | 不会啊,人只要睡一次,醒过来就是正月了! |
魂魄妖梦 | む。化け物のたぐいね! | 啊,你这个妖怪! |
决斗开始 | ||
魂魄妖梦 被击败 | ||
米斯蒂娅·萝蕾拉 | この道で一回眠れば、 もう次の正月まで眼を覚ますことはないわー | 在这条路上睡一次, 不到正月我才不起来呢… |
如果玩家被击败 | ||
魂魄妖梦 | なんだ、鳥か…… 焦って損したわ。 | 什么嘛,原来是只鸟啊…… 白着急了。 |
米斯蒂娅·萝蕾拉 vs. 铃仙·优昙华院·因幡 (Episode 3 or 4)
BGM: 花の映る塚 | BGM: 映花之塚 | |
妖怪獣道 | 妖怪兽道 | |
米斯蒂娅·萝蕾拉 | 何をおっしゃる、うっさぎさん~♪ | 你在说什么,小兔子~♪ |
???(铃仙·优昙华院·因幡) | 誰……? | 是谁……? |
铃仙·优昙华院·因幡 登场 | ||
狂気の月の兎 鈴仙·U·イナバ Reisen Udongein Inaba | ||
铃仙·优昙华院·因幡 | 何か、歌声のような会話の様な声が 聞こえたけど…… | 刚才好像听到了 类似歌声一样的话…… |
米斯蒂娅·萝蕾拉 | 地上を這う生き物は、空を飛ぶ生き物には 敵わないよ。 | 地上爬的生物,是比不过 飞天的生物哦。 |
BGM: 狂気の瞳 ~ Invisible Full Moon | BGM: 狂气之瞳 ~ Invisible Full Moon | |
铃仙·优昙华院·因幡 | 小鳥の襲撃!? | 小鸟的袭击!? |
决斗开始 | ||
铃仙·优昙华院·因幡 被击败 | ||
米斯蒂娅·萝蕾拉 | 人間通らないなぁ…… | 附近没有人啊…… |
如果玩家被击败 | ||
铃仙·优昙华院·因幡 | この辺の化け鳥も浮かれているわね。 今日は鳥鍋かしら? | 最近附近的怪鸟都变傻了呢。 今天做鸟肉火锅吧? |
米斯蒂娅·萝蕾拉 vs. 雾雨魔理沙 (Episode 4 or 5)
BGM: 花の映る塚 | BGM: 映花之塚 | |
迷いの竹林 | 迷途竹林 | |
米斯蒂娅·萝蕾拉 | 悲しみに包まれて妖精郷はぁ~ 肥沃な黒土で覆われた~♪ | 被悲伤包围的妖精乡~ 覆盖着肥沃的黑土~♪ |
???(雾雨魔理沙) | ロックだな。 | 你在唱摇滚吗。 |
雾雨魔理沙 登场 | ||
普通の魔法使い 霧雨魔理沙 Marisa Kirisame | ||
雾雨魔理沙 | でも、少し五月蝿いぜ。 | 可是有点吵啊。 |
米斯蒂娅·萝蕾拉 | 五月蝿い五月蝿いも静かなうちよ~ | 吵啊,吵啊,我想要个安静的家~ |
BGM: オリエンタルダークフライト | BGM: Oriental Dark Flight | |
雾雨魔理沙 | 五月蝿い黙れ! | 吵死了!闭嘴! |
决斗开始 | ||
雾雨魔理沙 被击败 | ||
米斯蒂娅·萝蕾拉 | 歌が静かじゃ、お経の方がマシってもんよ! | 要是你觉得唱歌能安静,那你还不如去念经! |
如果玩家被击败 | ||
雾雨魔理沙 | 折角花見で騒ごうと思ってるのに、先に騒がれ ていると萎えるじゃないか。 | 好不容易想去赏花热闹一下,还没开始就这么热闹, 真是扫兴。 |
米斯蒂娅·萝蕾拉 vs. 博丽灵梦 (Episode 5)
BGM: 花の映る塚 | BGM: 映花之塚 | |
迷いの竹林 | 迷途竹林 | |
米斯蒂娅·萝蕾拉 | そこのけそこのけ鳥さん力持ち~♪ | 让开路~让开路~给强大的鸟儿让开路~♪ |
???(博丽灵梦) | 何よそれ。 | 什么啊。 |
博丽灵梦 登场 | ||
楽園の素敵な巫女 博麗 霊夢 Reimu Hakurei | ||
博丽灵梦 | 昼間から不穏な歌、歌ってんじゃないわよ | 大白天不要唱这种无聊的歌啦 |
米斯蒂娅·萝蕾拉 | 花見には歌がつきものなのよ~♪ | 赏花的时候怎么可以不唱歌呢~ ♪ |
BGM: 春色小径 ~ Colorful Path | BGM: 春色小径 ~ Colorful Path | |
博丽灵梦 | 歌って答えるな。 | 不要唱着回答。 |
决斗开始 | ||
博丽灵梦 被击败 | ||
米斯蒂娅·萝蕾拉 | 私の歌が聞こえる範囲内に入ったことが、 あんたの敗因よ。 | 跑到能听到我的歌的范围里, 是你的败因哦。 |
如果玩家被击败 | ||
博丽灵梦 | 鳥さん大往生~♪ あら、うつっちゃった。 | 鸟儿去见你的祖先吧~♪ 哎呀,我也在唱了。 |
米斯蒂娅·萝蕾拉 vs. 十六夜咲夜 (Episode 5)
BGM: 花の映る塚 | BGM: 映花之塚 | |
幻草原 | 幻草原 | |
米斯蒂娅·萝蕾拉 | ヒトッ、ヒトッ、ヒトをッ! 人間を~さらえぇ♪ | 抓人~抓人~抓人了~ 把人类~抓走♪ |
???(十六夜咲夜) | 春よねぇ。 | 春天到了啊。 |
十六夜咲夜 登场 | ||
完全で瀟洒なメイド 十六夜咲夜 Sakuya Izayoi | ||
十六夜咲夜 | 妖怪もおかしな妖怪ばっかね。 | 妖怪也都变得奇怪了。 |
米斯蒂娅·萝蕾拉 | 人間を喰うのは妖怪の務め! さてはあんたは人間ね? | 吃人是妖怪的义务! 你也是人类吧? |
BGM: フラワリングナイト | BGM: Flowering Night | |
十六夜咲夜 | 残念、妖怪を退治するメイドでした。 | 不好意思,我是除妖的女仆。 |
决斗开始 | ||
十六夜咲夜 被击败 | ||
米斯蒂娅·萝蕾拉 | メイドかぁ、残念。 さらうなら人間が良いなぁ。 | 女仆啊,真没意思。 要是个人类就好了。 |
如果玩家被击败 | ||
十六夜咲夜 | この花で覆われた幻想郷。 こんな妖怪ばかりだと思うとうんざりするわ。 | 这个花开的幻想乡里。 要是全是这样的妖怪,我就该疯了。 |
米斯蒂娅·萝蕾拉 vs. 博丽灵梦 (Episode 6)
BGM: 花の映る塚 | BGM: 映花之塚 | |
迷いの竹林 | 迷途竹林 | |
米斯蒂娅·萝蕾拉 | この辺も行き飽きたわね~♪ | 这附近已经转够了~♪ |
???(博丽灵梦) | おかしいわ。 | 真奇怪 |
博丽灵梦 登场 | ||
楽園の素敵な巫女 博麗 霊夢 Reimu Hakurei | ||
博丽灵梦 | 何処に行っても異変に大差ないなんて…… って、鳥? | 无论哪里的异样都差不多呢…… 鸟? |
米斯蒂娅·萝蕾拉 | そう、何処に行っても大差ないのか~ | 是啊,无论哪里都是一样吗~ |
BGM: 春色小径 ~ Colorful Path | BGM: 春色小径 ~ Colorful Path | |
博丽灵梦 | もう、鳥とか妖精とか兎とか…… そんなんばっかだわ! | 不管了啦,鸟、妖精和兔子…… 尽是这些啦! |
决斗开始 | ||
博丽灵梦 被击败 | ||
米斯蒂娅·萝蕾拉 | 何処に行っても大差ないのなら、普段は 行かない所に行っても面白そうね~。 普段は人間は居ないから行かないんだけど。 | 要是去哪里都一样的话,不如到平时不去的地方去看看更有趣哦~。 虽然平时没有人的地方根本不会去了啦。 |
如果玩家被击败 | ||
博丽灵梦 | この辺じゃ無いのかなぁ。 異変の犯人が居る場所って…… | 这个附近也没有啊。 造成异变的犯人…… |
米斯蒂娅·萝蕾拉 vs. 梅蒂欣·梅兰可莉 (Episode 7)
BGM: 此岸の塚 | BGM: 此岸之塚 | |
無名の丘 | 无名之丘 | |
米斯蒂娅·萝蕾拉 | 翼が傷つき倒れても~♪ ここでは寝るな~鈴蘭の夢~♪ | 就算翅膀受伤倒下~♪ 也不要睡在这里~铃兰的梦~♪ |
???(梅蒂欣·梅兰可莉) | 騒々しいわね | 吵死了啦 |
梅蒂欣·梅兰可莉 登场 | ||
小さなスイートポイズン メディスン・メランコリー Medicine Melancholy | ||
梅蒂欣·梅兰可莉 | お花畑に歌いながらやってくる奴なんて、 変態か変質者位よね。 | 边唱歌边飞到花田来的家伙, 不是傻瓜就是变态吧。 |
米斯蒂娅·萝蕾拉 | 歌の邪魔をする奴が多すぎるぅ。 歌い続けないと死んじゃうんだから仕方がない | 打扰人家唱歌的家伙太多了哩。 不唱就会死人的,没办法啦 |
梅蒂欣·梅兰可莉 | 嘘ばっかり。 そんな訳ないじゃん。 それに、そういう事言う奴はもっと儚い歌を 歌うもんよ。 何よその激しい歌は。 何よその元気な歌は。 | 说谎。 这怎么可能。 而且说这些话的家伙都只会唱一些 更虚幻的歌。 你那些激烈的歌算什么啦。 你那些活泼的歌又算什么啦。 |
米斯蒂娅·萝蕾拉 | 歌は元気の元。 悲しい歌なんか歌って感傷的になってるん じゃないわよ。 自殺したくなる様な歌なんて以ての外! | 歌是精神的源泉哦。 唱这些悲伤的歌还让人这么忧伤。 还会让人去自杀,我才不要! |
梅蒂欣·梅兰可莉 | でもー疲れるわー貴方の歌。 | 可是你的歌我都听厌了呢。 |
米斯蒂娅·萝蕾拉 | じゃ、元気が回復する歌を歌うわ。 鈴蘭の毒が~♪ | 那,我来给你唱恢复精神的歌吧。 铃兰的毒~♪ |
梅蒂欣·梅兰可莉 | 歌うな! | 不许唱! |
米斯蒂娅·萝蕾拉 | 傷ついた翼にまわる~…… って、あ、あれー…… | 盘旋在我受伤的翅膀~…… 啊,哎…… |
BGM: ポイズンボディ ~ Forsaken Doll | BGM: 剧毒身体 ~ Forsaken Doll | |
梅蒂欣·梅兰可莉 | ふふふ、ようやく毒がまわってきたようね。 毒を受けやすい大きな翼と、ちょこまか動く 無鉄砲さがあだとなる。 さあ、鈴蘭の丘で毒の優しさに包まれて 眠りなさい! | 呵呵呵,终于让你染上毒了呢。 容易中毒的翅膀,稍微动一动 就会让冒失鬼中毒哦。 来吧,在这片铃兰的山丘上被温柔的毒包裹着 睡去吧! |
决斗开始 | ||
梅蒂欣·梅兰可莉 被击败 | ||
米斯蒂娅·萝蕾拉 | ささ、早く脱出しないとー! ここは毒だらけで危険よー! | 快、快点离开这里! 这里全是毒,很危险的哦~! |
梅蒂欣·梅兰可莉 | 貴方は、何しに来たのかしら? 私が誰かも関係無いのかしら? | 你是来做什么的? 我是谁和你没关系吧? |
米斯蒂娅·萝蕾拉 | 関係無い! | 没关系啦! |
如果玩家被击败 | ||
梅蒂欣·梅兰可莉 | 神経に毒がまわると、きっと儚い歌も歌え る様になるわ。 | 毒蔓延到神经里,一定会让她唱那些虚幻的歌的。 |
米斯蒂娅·萝蕾拉 vs. 风见幽香 (Episode 8)
BGM: 此岸の塚 | BGM: 此岸之塚 | |
太陽の畑 | 太阳花田 | |
米斯蒂娅·萝蕾拉 | 向日葵ぐるぐる向日葵ぐるぐる、 向日葵ぐるぐる体当たり~♪ | 向日葵咕噜噜向日葵咕噜噜, 向日葵咕噜噜撞到你~ ♪ |
???(风见幽香) | そこで鳥はスパイシーに焼き上がる~♪ | 然后把撞到的鸟放在火上烤~♪ |
米斯蒂娅·萝蕾拉 | 誰よ! 人の歌の続きを取るなんて。 | 是谁啦! 随便接人家的歌。 |
风见幽香 登场 | ||
???(风见幽香) | あらごめんなさい。 あまりにも気持ちよさそうに歌っていたから 続きを歌っちゃったわ。 | 哎呀,真抱歉, 听你的歌这么舒服 情不自禁就接下去上了。 |
米斯蒂娅·萝蕾拉 | スパイシーに焼き上がるのは人間よー。 って何で続きがスパイスって判ったの? | 放在火上烤的该是人类哦。 你怎么知道接下来是放在火上烤? |
BGM: 今昔幻想郷 ~ Flower Land | BGM: 今昔幻想乡 ~ Flower Land | |
四季のフラワーマスター 風見 幽香 Yuka Kazami | ||
风见幽香 | うふふ。 古からの言い伝え。 貴方の歌う歌は、貴方の内から出るのではなく 幽かな声を歌にしているだけ。 だから、続きくらいすぐに判ってしまうわ。 | 呵呵呵。 古时候就有一种说法。 你唱的歌,不是从你的身体里传出 而是来自一道幽怨的声音哦。 所以,我才会知道接下来的内容呢。 |
米斯蒂娅·萝蕾拉 | 何をー? これは私の作った歌よー? | 什么啊? 这个明明是我作的歌哦? |
风见幽香 | その証拠に次の歌の続きも予想できるわよ? 向日葵ぐるぐる向日葵ぐるぐる…… | 下一段要唱什么我也知道哦? 向日葵咕噜噜向日葵咕噜噜…… |
米斯蒂娅·萝蕾拉 | そりゃ、サビはループだからね。 | 这当然是回放的高潮啦。 |
风见幽香 | ほら、周りを見て、 向日葵はぐるぐると…… | 看你的身边, 向日葵咕噜噜地转着…… |
米斯蒂娅·萝蕾拉 | うわぁ! 向日葵が向日葵がー | 哇! 向日葵,向日葵… |
风见幽香 | さあ、もう一度歌の続きを思い出すのよ。 貴方の運命はそこに書いてある。 | 来吧,再回忆一下歌后面的内容。 那就是你的命运哦。 |
决斗开始 | ||
风见幽香 被击败 | ||
米斯蒂娅·萝蕾拉 | ここも駄目だ~ 早く脱出しないと~! | 这里也不行了~ 赶紧离开啦~! |
风见幽香 | 貴方は、何しにここに来たのかしら? | 你是来做什么的? |
米斯蒂娅·萝蕾拉 | 気持ち良く歌って飛んでいるだけなのに~ | 人家只是开心地唱着歌飞过来的啦~ |
风见幽香 | そういう状態で歌っていると、霊の声を拾って どんどんと…… 貴方の手に負えない相手に出くわすでしょう。 いってらっしゃいね | 这样的状态下唱歌的话,越来越多的灵会出现在你的声音里…… 然后你就会遇到你无法面对的对手哦。 祝你愉快 |
米斯蒂娅·萝蕾拉 | 脱出だ~ | 离开啦~ |
如果玩家被击败 | ||
风见幽香 | 向日葵ぐるぐる体当たり~♪ そこで鳥はスパイシーに焼き上がる~♪ | 向日葵咕噜噜撞到你~♪ 然后把撞到的鸟放在火上烤~♪ |
米斯蒂娅·萝蕾拉 vs. 四季映姬·夜摩仙那度 (Episode Final)
BGM: 此岸の塚 | BGM: 此岸之塚 | |
無縁塚 | 无缘塚 | |
米斯蒂娅·萝蕾拉 | さくら~、さくら~♪ じんじゃもつかもみわたすかぎり~♪ | 樱花~樱花~♪ 神社啊,坟墓啊,到处都在盛开着~♪ |
???(四季映姬·夜摩仙那度) | 罪を憎んで人を憎まず。 | 恨罪不恨人。 |
四季映姬·夜摩仙那度 登场 | ||
楽園の最高裁判長 四季映姫·ヤマザナドゥ Shikieiki Yamaxanadu | ||
四季映姬·夜摩仙那度 | 紫の桜は果てしなく長い時間をかけて 罪から人を解放するのでしょう。 降りしきる桜の花、 これは、罪人が多すぎる、 と桜が泣いているのです。 | 紫色的樱花经年累月终于将人们从罪孽中解放了。 飘落的樱花, 这是罪人太多了, 樱花在为罪人而哭泣。 |
米斯蒂娅·萝蕾拉 | かすみかくもか~彼岸ににおう♪ | 雾霞和云彩~带着彼岸的气息♪ |
四季映姬·夜摩仙那度 | 人の話も聞きなさい! 人が良いことを言っているのだから。 | 听人说话! 人家在教你好。 |
米斯蒂娅·萝蕾拉 | あれ? 誰か居たの? | 哎? 谁在那里? |
四季映姬·夜摩仙那度 | ここの桜は普段なら今の季節には咲きません。 それに、ここは無縁の塚。 この桜はお花見に使われることは無いのです。 貴方の歌は、ここでは決して相容れない雑音 なのですよ。 | 这里的樱花平时在这个季节不会盛开。 这里是无缘之塚。 樱花不是用来观赏的。 你的歌声,在这里是不被容许的杂音。 |
米斯蒂娅·萝蕾拉 | 何よ。 何処に行ってもまともに歌えやしない。 陽気さが無くて何が花の異変なのよ。 | 什么嘛。 到哪里都不能安心唱歌。 一点生气都没有还叫什么花之异变啊。 |
BGM停止 | ||
四季映姬·夜摩仙那度 | 貴方は、自分の歌が持つ力を理解していない 歌は、時には霊を鎮め、時には活性化する。 | 你对自己的歌有什么样的力量完全不理解呢。 歌有时拥有镇住灵魂的力量,有时却会让它们活性化。 |
BGM: 六十年目の東方裁判 ~ Fate of Sixty Years | BGM: 第六十年的东方审判 ~ Fate of Sixty Years | |
四季映姬·夜摩仙那度 | そう、貴方は少し混沌を呼びすぎる | 是的,你呼唤了太多混沌了 |
米斯蒂娅·萝蕾拉 | …… | …… |
四季映姬·夜摩仙那度 | このまま何も考えず歌い続ければ、 周りの霊達もおかしくなるでしょう。 それは、未曾有の大罪に繋がるかも知れない。 | 要是这样什么都不思考而一直唱下去的话, 周围的灵魂们会变得奇怪了。 这也许将是前所未有的大罪。 |
米斯蒂娅·萝蕾拉 | せ、説教って訳? そんなの頭を素通りよ! | 你要对我说教? 没有用的啦! |
四季映姬·夜摩仙那度 | でしょうね。 貴方は鳥、鳥の頭は小さいのですから。 少しお灸を据えてあげましょう 降りしきる紫の桜の下で、 鎮魂歌の一つでも歌えるようになるがいい! | 看起来是呢。 你是鸟,鸟的大脑很小。 让我来教训一下你吧 在飘落的紫色樱花之下, 只有镇魂歌才能响起! |
决斗开始 | ||
四季映姬·夜摩仙那度 被击败 | ||
如果玩家被击败 | ||
四季映姬·夜摩仙那度 | 紫の桜が散っていく…… 少しずつ、罪が許されていく…… | 紫色的樱花散去…… 一点点地,罪过得到宽恕…… |
ENDING No. 8
- 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM: 花は幻想のままに | BGM: 花如幻想一般 | |
幻想郷と外の世界の境にある博麗神社。 今現在、幻想郷中の花は咲きたい放題咲いている。 勿論、神社の桜も例外ではない。 これだけ桜が咲いた神社で行われることと言えば…… | 位于幻想乡和外面世界的境界之处的博丽神社。 这个时节,幻想乡的花正自由开放着。 神社里的樱花当然也不例外。 说到去这样一处樱花满开的神社的话…… | |
米斯蒂娅·萝蕾拉 | あー、さーくらー、さくらーちる♪ | 啊—,樱—花—开,樱—花—落♪ |
博丽灵梦 | 歌わずに花を見ることは出来ないの? | 赏花的时候你不能安静一下吗? |
米斯蒂娅·萝蕾拉 | お花見に歌を歌わないなんて考えられないよー | 赏花的时候怎么可以不唱歌呢 |
雾雨魔理沙 | いつも以上に騒々しいな。 誰だ? こいつを呼んだのは | 比平时还要吵呢。 是谁把这家伙叫来的? |
博丽灵梦 | 乱入よ乱入。 突然やってきて歌ってるのよ | 是她自己闯进来的啦。 突然这么跑进来,还唱着歌 |
米斯蒂娅·萝蕾拉 | 一緒に歌うのは駄目よ? 私が歌うのを邪魔しない | 不允许你们跟着唱哦? 不许打扰我唱歌 |
雾雨魔理沙 | 歌わないぜ | 谁会唱啊 |
博丽灵梦 | よく歌うでしょ? | 你不是总在唱吗? |
米斯蒂娅·萝蕾拉 | では次の曲『あの桜はアルカリ』 いきまーす | 接下来为大家演唱《碱色的樱花》,开始喽~ |
博丽灵梦 | ま、お酒が減るわけでも食べ物が減る訳でもないから いいんじゃん? | 反正也不会少一杯酒少一块肉,就让她唱吧? |
雾雨魔理沙 | まあ良いんだがな こういう宴会って、あいつの様な奴は来ないと思って たんだよ | 是啊,无所谓了 不过,我一直以为像这样的宴会是不会有那样的家伙会来的啦 |
博丽灵梦 | ああそう? 陽気だからいつでも来そうじゃないの | 是吗? 她这么活泼,来也不是什么奇怪的事情啊 |
雾雨魔理沙 | こういう宴会のメインは焼き鳥だからな | 这样的宴会,主食可是烤鸟肉啊 |
博丽灵梦 | なるほど。鴨が葱しょってって奴ね | 原来是这样,那还真是得来全不费工夫啊 |
雾雨魔理沙 | 雀みたいだがな | 虽然只是一只小麻雀啦 |
米斯蒂娅·萝蕾拉 | 何の話をしてるのよ | 你们在说什么啊 |
雾雨魔理沙 | 雀が串に刺さる話だ | 在说麻雀串啊 |
博丽灵梦 | 串に刺さって焼かれる話ね | 串起来然后放在火上烤 |
米斯蒂娅·萝蕾拉 | お花見だと言うのに何を物騒な~ | 赏花的时候不要说这些吓人的东西~ |
博丽灵梦 | 物騒なのは花見だから。 桜の花見だからよ。 | 真正吓人的是赏花本身才对。 赏樱花哦。 |
雾雨魔理沙 | そうか? | 真的吗? |
米斯蒂娅·萝蕾拉 | 何で? | 为什么? |
博丽灵梦 | 桜は罪を吸収し、時間をかけて土に還してくれる。 そのお陰で罪を犯した者の霊が集まるんだけどー | 樱花能够吸收罪业,随着时间的推移,罪回归到大地之中。 因为这样,犯下罪孽的人的灵魂就会渐渐聚集起来呢… |
雾雨魔理沙 | へえ | 嘿 |
米斯蒂娅·萝蕾拉 | へえ | 嘿 |
ミスティアは誰かに聞いた話だと思ったが、何処で誰に聞いたのか は思い出せなかった。 そう、彼女は非常に忘れっぽい。 彼女に説教は、殆ど意味をなしていなかった。 だから、彼女は花を見ては騒ぎ、歌を歌った。 しかし、閻魔様の説教も全く無駄というわけではなく、神社の花見 に乱入したのも説教のお陰である。 乱入した時点で目的を殆ど忘れてしまったが…… 選んだ曲は鎮魂歌だったのである。 驚くべき事に、彼女は初めて歌に明確な目的を込めた。 ただし、一曲目だけだったが…… | 米斯蒂娅觉得自己似乎听过这句话,可是却想不起来在什么地方 听谁所说的了。 是的,她十分健忘。 对她说教,几乎是没有意义的。 所以,她才会一边赏花一边唱歌。 不过,阎魔大人的说教并非毫无意义,她闯进神社赏花 正是说教带来的结果。 虽然闯进去的那一刻起,她就已经忘记了赏花的目的了…… 她选的歌是镇魂曲。 让人惊讶的是,这是她第一次有明确目的地去唱歌。 虽然只有那么一首…… | |
Congratulations! Ending No.8 | Congratulations! Ending No.8 |
注释
导航
|