• 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
  • 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
  • THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正

歌词:T,1948,12 Yama of Xanadu,

来自THBWiki
跳到导航 跳到搜索
本页是关于东方Project
同人曲目歌词的词条

官方并未给出拉丁语歌词,本页面的歌词原文均为非官方内容,可能存在错误。
曲目信息
ARCHIV-EAST
T,1948,12 Yama of Xanadu, [04:38]
ARCHIV-EAST (2007-08-17)
社团:WAVE
编曲:Morrigan
演唱:NOC
作词:Morrigan
原曲:六十年目の東方裁判 ~ Fate of Sixty Years
  • 歌词语言:拉丁文
  • 歌词翻译:Time-Explorer@网易云音乐 (中文)


Respice post te!
死亡面前,众生平等。
Mortalem te esse memento!
子不过一介凡夫。
Quid rides?
何以自傲?
Mutato nomine de te fabula narratur.
名可数易,然实诚难更。
Yah!
呀!
Respice post te!
死亡面前,众生平等。
Mortalem te esse memento!
子不过一介凡夫。
Yah!
呀!
Quid rides?
何以自傲?
Scire tuum nihil est.
了无知音。
Nisi te scire hoc sciat alter.
则尔之知不过粪土。
Initium sapientiae cognitio sui ipsius.
切记自知自省乃为大道之始!
Initium sapientiae.
乃为大道之始!
Respice post te!
死亡面前,众生平等。
Mortalem te esse memento!
子不过一介凡夫。
Quid rides?
何以自傲?
Mutato nomine de te fabula narratur.
名可数易,然实诚难更。
Respice post te!
死亡面前,众生平等。
Mortalem te esse memento!
子不过一介凡夫。
Yah!
呀!
Quid rides?
何以自傲?
Scire tuum nihil est.
了无知音。
Nisi te scire hoc sciat alter.
则尔之知不过粪土。
Initium sapientiae cognitio sui ipsius.
切记自知自省乃为大道之始!
Initium sapientiae.
乃为大道之始!

考据分析

标题

1948年12月,远东国际军事法庭所判处的东条英机等战犯被执行绞刑

歌词出典

  • Respice post te. Hominem te memento
    • 死亡面前,子不过一介凡夫
    • 出自早期基督教著名的神学家、哲学家、护教士昆图·塞普蒂米乌斯·佛洛伦特·特尔土良诺的个人故事:相传他在一次胜利游行中,一位将军(亦有版本说是一位奴隶)在他的背后向他耳语"Respice post te. Hominem te memento",该句可译为“在你死后,记住你依然不过是一介凡人 ”。这个故事作为中世纪西方基督教对必死性的反思理论及实践而流传至今。
  • Quid rides?
    • 何以自傲?
    • 出典自古罗马诗人贺拉斯之诗集《讽刺》,I,第69行,原文尚有后半句,全句为“你笑什么?只要改个名字,故事说的正是你。”,本句结合歌词整体大意翻译采用了更文雅的版本。
  • Mutato nomine de te fabula narratur
    • 名可数易,然实诚难更
    • 同样出自贺拉斯《讽刺》,为上句的下文。
  • Scire tuum nihil est.
    • 了无知音
    • 佩尔西乌斯,古罗马诗人,《讽刺》,I,第26行
  • Nisi te scire hoc sciat alter
    • 则尔之知不过粪土
    • 同样出自佩尔西乌斯《讽刺》,为上句的后半部分,全句英文译为"Is all your knowledge to go so utterly for nothing unless other people know that you possess it",直译为“除非有人知道你拥有这份知识,否则你的知识一无是处”。本句结合歌词整体大意翻译采用了更文雅的版本。
  • Initium sapientiae cognitio sui ipsius.
    • 切记自知自省乃为大道之始
    • 罗马谚语,全句英文译为"The beginning of the wisdom is the recognition of oneself",日语译为"自分自身を知ることが知恵の始まりである",中文大意为“了解自我是智慧之始”。本句结合歌词整体大意翻译采用了更文雅的版本。