本页是关于东方Project
同人曲目歌词的词条
同人曲目歌词的词条
曲目信息 | |
---|---|
映姫様による耳が痛いお言葉 [03:41]
| |
其他版本(点击展开/隐藏) | |
映姫様による耳が痛いお言葉
|
00:02.09 | さて・・・それでは私四季映姫があなたが天国へ招かれるか、 | 那么・・・接下来我四季映姬将决定你是会被招直天国、 |
00:06.25 | 地獄へ落とされるかの判定を下します。 | 还是会落到地狱。 |
00:09.06 | では、あなたの現世の罪を拝見しましょう… | 那么就来看一下你在现世所犯下的罪吧… |
00:12.61 | 締切りを…守らない…? | 截止日期…没守护好…? |
00:14.61 | なんですかこれはーーーー!!!!!!! | 这什么玩意啊ーーーー!!!!!!! |
00:16.12 | ||
00:16.13 | あのですね、時間を守るとか、小学生でもできますよね!!?!? | 我说啊、遵守时间之类的事、连小学生都办得到吧!!?!? |
00:18.85 | もしかしてそれ以下!?園児?胎児!? | 难道你连小学生都不如!?幼儿?胎儿!? |
00:20.38 | 輪廻2週目フライングですか!!? | 轮回2周目在和其他精子抢跑中吗!!? |
00:21.80 | 強くてニューゲームなのは | 变强之后开始2周目的胆子 |
00:22.31 | 肝っ玉以外のところにしませんか!!?!? | 能用在其他地方吗!!?!? |
00:24.35 | 生前もこうやって迷惑をかけて、いろんな人を心配させて | 生前也是这样到处惹麻烦、让各种人担心 |
00:26.84 | 何の報告もせずのほほんと暮らしていたんでしょう!? | 什么报告也不做一脸呆样的生活着的吧!? |
00:29.05 | 女の子に怒られて嬉しい…とかそういう問題ではありません! | 被女孩子怒了很开心…之类的才不是这种问题啊! |
00:31.57 | もういいです、そこの川のほとりで | 够了、到那条河川的旁边 |
00:32.99 | ずっと作業してなさーーーーーい!! | 给我一直工作下去ーーーーー!! |
00:34.78 | ||
00:34.89 | ずっと 何もなかったでしょ | 一直都游手好闲的吧 |
00:38.82 | きっと いけると思ったでしょ | 一定是认为没问题吧 |
00:42.50 | やっと 気づいたら大慌て | 等到终于发觉的时候才慌了起来 |
00:46.07 | 何回繰り返したの? | 这种事到底重复了几次了? |
00:49.35 | ||
00:49.65 | あなたの謝罪のその言葉 | 你的那些谢罪的话 |
00:57.36 | なんだか大げさすぎますね???? | 是不是说得有点太夸张了???? |
01:03.42 | ||
01:05.04 | かつてできたはずのその償いは | 本应该老早就完成的偿还 |
01:09.20 | 納品するだけじゃなく | 别只是交付完就好了 |
01:12.95 | 計画立て尊守して余裕もち | 要准备好规划并且遵守再带点从容 |
01:16.95 | 安心させることでしょう? | 让人安心才对吧? |
01:20.39 | ||
01:22.00 | ええと、少しは反省したでしょうか…? | 那么、是不是稍微有反省了呢…? |
01:23.95 | どうやら先程からの様子を見ているとそうでもないようですね…。 | 不过看你刚才的样子好像也并非如此啊…。 |
01:26.42 | 終わり良ければ総て良しとか、考えが甘いです!甘すぎます!! | 以为全部说完了就没事了之类的想法太天真了!天真过头了!! |
01:29.13 | チョコレートよりもネオテームよりもどっかの人形遣いの妄想よりも | 比巧克力什么的纽甜什么的某处的人偶师什么的还要天真 |
01:31.58 | 激甘です!!! | 简直naive!!! |
01:32.38 | 別に中身がどうのこうの言ってるわけじゃありません! | 也不是说在说里面内容什么的! |
01:34.32 | 煩悩に駆られて薄いアレでええと…その… | 驱使烦恼的薄薄的那个…那种… |
01:35.93 | そういう問題ではありません! | 才不是在说这种事! |
01:37.05 | もういいです、デッドライン目前の無間地獄で | 够了、到截稿日期快到的无限地狱 |
01:38.87 | ずっと作業してなさーーーーーーい!! | 给我一直工作下去ーーーーー!! |
01:40.35 | ||
01:40.36 | 先月 まだ余裕と言ったでしょ | 上个月 还说着妥妥的之类的话吧 |
01:44.05 | 先週 明日からと言ったでしょ | 上周 说了明天再开始吧 |
01:47.70 | 今日が 締切りの入稿日 | 今天 截止日期的投稿日到了 |
01:51.41 | 今まで何をしてたの? | 至今为止到底做过什么? |
01:54.66 | ||
01:54.90 | あなたの謝罪のその土下座 | 你谢罪的那个下跪 |
02:02.64 | なんだか小慣れておりますね???? | 是不是有点熟练啊???? |
02:08.73 | ||
02:10.23 | まずは自分自身その行いを | 先从自身的那种言行 |
02:14.45 | 悔やむことから始めて | 开始忏悔 |
02:18.34 | 見つめなおし罪をも受け入れて | 重新审视自己再认清自己的罪 |
02:22.19 | 償うのが努めです | 然后朝着偿还罪业努力才对 |
02:25.67 | ||
02:26.65 | さて、言っておくべきことがあります。 | 那么、必须要先说清楚一点。 |
02:28.25 | 残念ながら今更どんなに反省し、許しを乞ったところで、 | 很遗憾现在再怎么反省、再怎么乞求原谅、 |
02:30.72 | どうにかなるものではないのです。 | 都已经没用了。 |
02:32.10 | あなたはこれから | 你接下来要在 |
02:32.77 | 「徹夜必須のタスクを抱えた締め切り前日」 | 「截止日期前一天抱着必须彻夜完成的任务」 |
02:34.39 | 「何故か寝てないのに大遅刻」 | 「不知道为什么明明没睡觉却迟到了」 |
02:35.87 | 「大量に抱えた在庫」 | 「大量累积下来的库存」 |
02:37.10 | 「完成品に不備満載で溢れかえるクレーム」 | 「因完成品不完全而满溢而出的抱怨以及索赔」 |
02:39.00 | 「誹謗中傷しかないエゴサーチ」 | 「网络自搜能看到的只有诽谤中伤」 |
02:40.29 | を一中劫繰り返すことになります。確定事項です。 | 这些劫难中不停重复这件事已经是确定事项了。 |
02:42.95 | ||
02:42.96 | 実はこんなことを言いたくもなく | 其实是根本不想说出这种话的 |
02:47.24 | 彼岸に来る人々が | 从彼岸过来的人们 |
02:50.99 | 善を積んで悪事を後悔して | 只要积累善行忏悔恶事 |
02:54.89 | 納期守ればいいのです | 守护好缴纳期就行了 |
02:58.21 | ||
02:58.29 | だから慌てふためいて直前で | 所以在不知所措之前 |
03:02.52 | 納品するだけじゃなく | 别只是交付完就好了 |
03:06.22 | 計画立て尊守して余裕もち | 要准备好规划并且遵守再带点从容 |
03:10.25 | 安心させてあげてね | 让人安心吧 |
03:13.70 | ||
03:14.28 | 笑い事ではありません! | 这并不是什么好笑的事! |
03:15.45 | 今現在締切りを抱えてる全ての人にあり得る話なのです!!! | 这是现在正在截止日期前的所以人都有可能发生的事!!! |
03:18.54 | もちろんこの曲を聞いてる人も、 | 当然在听这歌的人也是、 |
03:19.71 | この詞を書いている人も例外じゃありません! | 写这歌词的人也不例外! |
03:21.45 | 明日できると思っていませんか? | 是不是认为明天能做完啊? |
03:22.34 | 間に合えば大丈夫だと思っていませんか!???!? | 是不是认为能赶上就没问题了啊!???!? |
03:24.33 | 草葉の陰で泣いてる人だっているんです! | 等到了九泉之下再哭的人也是有的! |
03:26.24 | 「遅れちゃってすいません」なんて常套句は聞き飽きました! | 「迟到了真是抱歉了」这种话已经听够了! |
03:28.51 | 言い訳を考える時間があるなら手を動かして、 | 有时间考虑借口的话就给我动手 |
03:30.57 | 締切りを守ってくださーーーーーーい!!!!! | 去给我遵守截止日期ーーーーーー!!!!! |
03:32.24 | ||
03:33.95 | 宜しくお願いします。 | 能行的话就拜托了。 |