• 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
  • 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
  • THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正

東方魔宝城 ~ Book of Star Mythology./设定与剧情/博丽灵梦

From THBWiki
Jump to navigation Jump to search


Stage 1

1面场景(背景星图为双子座)
槿花一朝の幻想
槿花一朝之幻想
永遠の朝顔畑
永远的朝颜田
珍しくもない夏の花、されど欲と願いを集める花。
膨れた願いは時に誰かを傷つける。
平平无奇的夏花,却能收集欲望与愿望。
膨胀的愿望,有时会让别人受伤。
BGM: フラワリングパッセージ
BGM: Flowering Passage
如果玩家选择Type A
如果玩家选择Type B
博丽灵梦
むしあつ~、いい加減にして欲しいわ。
いつもなら昼寝する季節だって言うのに
热死啦~,真希望能适可而止一点。
明明是睡午觉的季节啊
法布丽蒂丝
まだ寝る気かい?
いつも昼寝してる癖に
又想睡吗?
明明整天都在睡午觉呢
群がり咲く紫の花
ファブリティス&イフォーニア
茑萝烂漫的紫花
法布丽蒂丝&伊芙妮娅
伊芙妮娅
巫女の生態は、神社裏の三人組から
情報収集済みなのです!
巫女的生态情报,我们已经从神社里境的三人组那里
收集完毕了哦!
博丽灵梦
良かったね。
逆立ちしても勝てないって事前に分かって
不错嘛。
看来你们事先就知道拼尽全力也赢不过我了。
法布丽蒂丝
何も分かってないなあ!
才没有知道!
伊芙妮娅
なんだか朝顔が活性化しているけど、
おかげで私たちも恩恵を授かったのです!
虽然不知道为什么朝颜活性化了,
但拜此所赐我们也得到了恩惠了哦!
博丽灵梦
槿花一日の栄、ね
槿花一日之荣,呐
BGM: 妖花乱麻 ~ Warning Glory!
BGM: 妖花乱麻 ~ Warning Glory!
法布丽蒂丝
私達は朝顔を超え、
かの遺伝子を駆逐する!
我们会超越朝颜,
驱逐掉其他基因!
伊芙妮娅
私たちの優性遺伝結界 (メンデルス・ゾーン) の中で、
存分に思い知るのです!
在我们的显性遗传结界 (Mendel's Zone) 1中,
让你尽情见识一下哦!
伊芙妮娅
うえぇん、種は取らないで欲しいのです
呜诶,求求你不要拿走我们的种子
博丽灵梦
結界で私に勝負を挑むなんて莫迦か
想用结界挑战我还真是傻瓜啊
法布丽蒂丝
ちくしょう品種改良だ。さよなら巫女、
あなたの子孫には勝って見せるよ
可恶,改良品种!再见巫女,
我们要赢过你的子孙给你看!
博丽灵梦
次は博麗霊夢って奴がお相手するわ
下次还是那个叫博丽灵梦的家伙和你们打哦

Stage 2

2面场景(背景星图为乌鸦座)
闇路2の大道芸人
暗路的街头艺人
妖怪の山
妖怪之山
妖怪の通り道、夕刻に出歩くのは獣か妖怪位。
己の力を読み誤る、そんな愚か者から身を滅ぼす。
夕暮时妖怪的通道,只有野兽与妖怪在漫游。
误读了自己力量的愚者,只会自作自受。
BGM: 夕焼けトンビを追って
BGM: 追寻夕阳下的飞鸢
博丽灵梦
それにしても見事な夕焼けね

トンビが鳴くからかーえろ、
とは行かないようだけど
话说回来,这夕阳还真漂亮。

不过飞鸢啼鸣不如归3
按这说法倒是不该走下去了
名も無き妖怪マジシャン
鷹藤鳶子
无名的妖怪魔术师
鹰藤鸢子
鹰藤鸢子
ほう! ほう!

僕の尾行に気付いていたのかね?
いつから?
嚯!嚯!

注意到我的跟踪了吗?
什么时候开始的?
博丽灵梦
いつから? いつから人前に出て
盛大に弾を撃つのが尾行になったのよ
什么时候?那时候你在别人面前出现
射出一大堆弹幕,你管这个叫跟踪?
鹰藤鸢子
これは失敬! 河童の光学迷彩マント (てんぐのかくれみの)
壊れやすいのが珠に傷だ
这可真是失礼!河童的光学迷彩衣 (天狗的隐身蓑衣)
容易损坏,乃是白璧微瑕
博丽灵梦
天狗のせこい隠し撮りに
付き合ってる暇は無い
天狗的小器偷拍,
我可没空搭理
鹰藤鸢子
言うねえ!
では正面から撮らせて貰おう!

僕を隠し撮りばかりの
卑怯者と思われては困る
才不小器!
那么我就堂堂正正地拍吧!

我可不想被认作是
只会偷拍的卑鄙小人
博丽灵梦
なるほど、
外套の次は写真機を壊されたいか
原来如此,
继外套之后,相机也不想要了吗
BGM: 風雷の鳶加藤
BGM: 风雷的鸢加藤
鹰藤鸢子
夕焼けトンビの伝承を知っているかね?
夜明けに出会ったら願いを叶えると言う。

今はまだ夕刻だが…

鷹藤が術中に嵌まった君は、
すぐにやめろと懇願する事になろうよ!
你知道夕阳飞鸢的民俗故事吗?
若在黎明时见到飞鸢,愿望便会实现。

虽然现在还是黄昏……

但堕入鹰藤术中的你,
很快就会求我手下留情了吧!
鹰藤鸢子 被击败
鹰藤鸢子
そもそも夜明けに願いを叶えるのに、
夕刻に出て来るのは良くなかったな
说到底只在黎明的时候才会实现愿望啦,
不该在黄昏时候出来的
博丽灵梦
ただの妖怪鳶なんて目じゃあない。
次は金鵄でも崇徳院でも連れて来なさい
区区妖怪鸢算不了什么。
下次让金鵄4或者崇德院5过来吧
鹰藤鸢子
それほど強い敵を所望なら、
このまま天の川に登るがいい。

守矢神社? 無駄無駄!

今頃は連中も鳶に油揚げを
さらわれたようになっておるよ
你想要那种强度的敌人的话,
就这么登上天河去吧。

守矢神社?没事没事!

他们现在可是到嘴的鸭子
被飞鸢给叼走咯6
博丽灵梦
鳶は鳶らしく死肉でも漁ってろ
鸢就给我像鸢一样老老实实吃腐肉去啊

Stage 3

3面场景(背景星图为天琴座)
幻想の天獄7
幻想的天狱
天の川
天河
願いは七夕の星へ委ねられた。
もはや地上の神を倒しても意味はない。
金銀砂子に煌めく空。催涙雨の檻、破れるまであと僅か。
愿望已经托给了七夕的天女。
打倒地上的神明,已经失去了意义。
金砂银沙8灿烂的星空里,距离打破催泪雨的牢笼只差些许。
BGM: 天下分け目の星結界
BGM: 天关星结界
博丽灵梦
とうとう犯人が見つからないまま
天の川の此岸。

さては天狗に謀られたか
到底还是没找到犯人,
就这么到了天河此岸。

看来是被天狗算计了啊
???
犯人?
犯人はどちらだと思っていますか
犯人?
你以为犯人是谁?
織女連星二番星
大星霊シェリア
织女双星第二星
大星灵谢莉亚
谢莉亚·莱拉克
そう、これは
人の過ぎたる欲望が起こした異変
没错,这是
人们过多的欲望所引发的异变
博丽灵梦
わ、私達人間が異変を起こせるわけ
ないでしょ、いい加減にしろ
哎,我们人类没可能引发异变的吧,
给我适可而止一点
谢莉亚·莱拉克
月の神々の次は、天の川と戦争を?
あ~莫迦らし
继月之众神之后,又想对天河发动战争吗?
啊~真蠢
博丽灵梦
これはどういう事だ。まさか守矢と
天狗がグルになって私を嵌めようと?
这到底是怎么回事。
莫非守矢和天狗联合起来算计我吗?
谢莉亚·莱拉克
あ~無知。何の為の巫女ですか。

真に無知なる民草を霊威を以て教え導く
それが地上の宗教指導者。

早く地上の民草に嘘でもいいから
吹き込みなさい。

願い事をやめないと空から
恐怖の大王が来るってさぁ。
啊~无知。你这巫女是干什么吃的。

凭借灵威来教导真正无知的庶民
这才是地上的宗教指导者。

随便你怎么骗他们都好,
赶紧劝劝地上的庶民吧。

要是愿望不停下的话
就会有恐怖大王从天而降了9
博丽灵梦
ええい、交換条件よ。
せめて雨を止ませなさい
好啊,不过有个交换条件。
至少先把雨给停下
谢莉亚·莱拉克
分かったわ、
交換条件に願いを止めさせなさい
行啊,
我的条件是你先把愿望给停下
博丽灵梦
ああうん、
やっぱり私たち仲良くなれないのね
啊,嗯。
果然我们处不来呢。
BGM: レインティアケージ
BGM: Raintear Cage
谢莉亚·莱拉克
天の川の橋が開きかけた今、
地上を覆う催涙雨の檻が最後の頼み。

年に二度目の七夕を成し、
神々の怒りを買ったならば…

この程度の仕置きでは済まないわ!
天河之桥正在开通的现在,
覆盖地面的催泪雨之牢是最后的凭仗。

若是一年出现了两次七夕,
让众神愤怒的话……

就不止这种程度的惩罚了!
谢莉亚·莱拉克
あ~、だから私を倒しても
意味無いんだってばぁ
啊~,就说了
打倒我也没意义啊
博丽灵梦
勿体付けずに黒幕言いなよ。推理ゲームに
付き合ってる場合じゃないんだよ
别故弄玄虚,赶紧把黑幕告诉我啊。
这不是玩推理游戏10的时候了吧
谢莉亚·莱拉克
空に願いを誘導したのは山の神社。けれど
その力を横取りして何かを企む者がいる。

催涙雨の檻を解く条件は、
人の願いを止めさせるか、その者を倒す事
将愿望诱导向空中的是山上的神社。
可是有人横刀夺取了这力量,图谋着什么。

解开催泪雨之牢的条件,
是停下人们的愿望,或是打倒那个人
博丽灵梦
黒幕だって? 居場所は?
黑幕?在哪儿?
谢莉亚·莱拉克
小さな地上の密室を作り、雨を防いで
いる場所。貴方達の言葉で迷いの竹林?
制造出小小的地上密室,挡住了雨水的地方。
用你们的话说,叫做迷途竹林?
博丽灵梦
今幻想郷は何重の結界に覆われているのだ
现在幻想乡到底被几重结界覆盖住了啊

Stage 4

4面场景(背景星图为飞马座)
小望月の妖傑
小望月的妖杰
迷いの竹林
迷途竹林
夜闇に隠れ忍び、集められた力を横取りする黒幕の影あり。
迷いの竹林には、真否不明の忍者伝承が存在する。
试图夺取聚集的力量,黑幕的影子藏在夜色中。
迷途竹林里,有着不知真假的忍者道统。11
BGM: 輝く夜を侵す者
BGM: 辉夜侵略者
空を飛ぶ不死身な火鳥
藤原妹紅
飞翔于天空的不死身的火鸟
藤原妹红
藤原妹红
やはりお前か、こんな夜にまた来た馬鹿者
果然是你啊,这种夜里还会过来的傻瓜
博丽灵梦
なぜ竹が光っている?
なぜ竹林には雨が降っていない?
馬鹿に分かるように説明なさい
竹子为什么会发光?
竹林里为什么没有雨?
用傻瓜都听得懂的话解释一下。
藤原妹红
占い師にでも尋ねるのだな。
「よく当たる占い 幻想郷の母」
去找个占卜师问问如何。
「铁口直断 幻想乡之母」12
博丽灵梦
思いっきり殺らなきゃ。
あんたの人生ゲームオーバー
不用全力去打的话,
你的人生就要game over了。13
藤原妹红 被击败
藤原妹红
私にゲームオーバーの概念は無いのでな
我可没有game over这个概念
博丽灵梦
ゲームオーバー直前からやり直しよ。
なぜ竹が光っている?
なぜ竹林には雨が降っていない?
那就从game over之前重来一次。
竹子为什么会发光?
竹林里为什么没有雨?
藤原妹红
一つは輝夜の結界のちょっとした応用。
永遠亭は屋根の補修工事中だそうだ。

もう一つは、
竹林に隠れ住む厄介な奴らの仕業

ここから先は私でも
一筋縄ではいかん迷い路だぞ
其一是辉夜的结界的一个小应用。
永远亭似乎正在修理她们家房顶。

其二则是,
隐藏在竹林中的麻烦的家伙所做的好事

从此往前,将是
连我都不好对付的迷宫
博丽灵梦
迷ったら高く飛び上がればいいじゃん
迷路了高高飞起来不就行了
后半道中继续
博丽灵梦
持たざる者のなけなしの、そして無限大の欲。

これだけの力を独り占めすれば
さぞや何でも出来て気持ち良いわね。

藤原道長の歌に確かそういうのが…
あれは確か望月の…
贫者那微小却无穷无尽的欲望。

若能独占如此庞大的力量,
想必是万事如意了。

藤原道长有首歌讲的就是这个…
好像是叫望月之…14
???
この世をば 我が世とぞ思ふ 望月の
参差此世即我世
空を歩く不可視な巫女
望月一曜
步行于天空的不可视的巫女
望月一曜
望月一曜
欠けたることも なしと思へば
仿佛望月圆无缺
博丽灵梦
分かってるよ、
誰か知らんけど出しゃばらなくてもさあ
我会背的,
虽然不知道你是谁,不过能不能不要乱插嘴?
望月一曜
ですよね。御堂関白の
鼻持ちならぬ自信が窺える有名な歌。

しかし時にふと思うのです。
也对。毕竟是透露出御堂关白
那臭不可闻的自信的著名和歌。

不过有时我也会想。
博丽灵梦
望月の欠ける事さえなければ
この世は私の物。

実は晩年の道長が無常観を歌った
物なのでは、ってか?
“‘若是望月不缺,
此世就是我的东西。’

其实这是首咏唱道长晚年
无常观的和歌”,对吗?
望月一曜
ぜんぜん思いません。が、我々にとっては
まさにそのような心境ですねぇ
我完全没这么想过。不过对我们来说,
那却恰如其分地反映了我们的心境。
博丽灵梦
その恰好、さては忍者か。忍者で望月。
成る程、ようやく星が星座に見えて来たわ
你那身打扮,看来是忍者啊。忍者加望月。
原来如此,终于感觉星星连成星座了。
望月一曜
いかにも、私は甲賀望月の血の者。

こんなに毎日忍んでいたのに、
随分お詳しいのですね
确实,我乃甲贺望月之人。

亏我忍耐到今,
你却如此熟稔者也。
博丽灵梦
歩き巫女より飛ぶ巫女の方が
物知りに決まってるでしょ。
比起步行巫女15
当然是会飞的巫女更渊博咯。
望月一曜
当家では空を飛ぶ変な巫女の
育成は行っておりません。

さあお話はここまでです。
当家并没有培养过
会飞的奇怪巫女

闲聊就到此为止了。
BGM: 九曜天照 ~ Sunlight Reburst
BGM: 九曜天照 ~ Sunlight Reburst
望月一曜
望月の欠けたる事さえ無くば…
きっとこの世は我らの物!
只要望月不缺…
此世就是我们的东西!
博丽灵梦
残念ね、あんたは既に永夜の術中。

この夜は今は我が夜、
貴方は所詮その中で足掻く望月よ!
很遗憾,你已经身在永夜之术中。16

此夜现今已是我之夜,
而你,无非是在其中挣扎的望月罢了!
望月一曜 被击败
博丽灵梦
さすがに紫がいないと
これ以上の維持は無理か。
果然,紫不在的话
没法继续维持下去了啊。
望月一曜
くっ…強い。
これ程の忍者がまだ存在していたなんて…
咕…好强。
竟还有如此之强的忍者存在…
博丽灵梦
欲霊の流れはまだ止まないのね。
黒幕じゃないならもうあんたはえーや
欲灵的涌流仍未停止。
既然不是黑幕,你随便了。
望月一曜
もしや貴方も伝説の魔宝を狙って来ましたか。
欠けた月を埋めてくれるに違いないピースを
莫非你也是为了传说中的魔宝而来的吗。
那块定能补满破缺之月的碎片
博丽灵梦
また新しいアイテム出て来た。
何よ伝説の魔宝って
又有新道具?
传说中的魔宝是啥啊
望月一曜
良かった。
やはり空飛び巫女は歩き巫女より無知だ
太好了。
果然会飞的巫女比步行巫女要无知啊。

Stage 5

5面场景(背景星图为狐狸座)
狐橋の戦い
狐桥之战17
帰らずの谷
不归谷
竹林の結界から姿を表した渓谷。これが忍者の隠れ里?
夏はきつ 音になく蝉の唐衣 己々が身の上に着よ
从竹林结界中显现出一处溪谷,这莫非就是忍者隐居的村里?
夏至蝉住口,各各着新衣18
BGM: 進撃の相州喇叭
BGM: 进击的相州喇叭
雾雨魔理沙?
動くと撃つ!
敢动一动我就射击了!19
博丽灵梦
白々しいにも程があるわ
明显得也要有个限度吧
雾雨魔理沙?
ちっ、そう言えば尻尾が見えていたぜ
切,我露出狐狸尾巴了啊
博丽灵梦
さあ、地の果てまで追うわよ
我会追你到天涯海角的
雾雨魔理沙?
くそ、こんな強いとは予想外だぜ。
可恶,没想到居然这么强。
博丽灵梦
何を狐につままれたような顔をしている?
本物の魔理沙の方が余程強いわよ
何必一脸狐狸狐涂的?
真正的魔理沙比你可强得多了。
雾雨魔理沙?
そうまで言われちゃ黙ってられねえ。
被这样说可不能不当回事啊。
雾雨魔理沙? 变成 明津祢津
魔性の北条稲荷
明津禰津
魔性的北条稻荷
明津祢津‎
明津祢津
やっぱりお主の事、もっと
ちゃんと警戒する必要があったのう。
果然我该多警戒你一些的
博丽灵梦
異変は初めて?
博麗の巫女も舐められたもんね。
你是第一次搞异变吗?
不要小看博丽的巫女啊。
明津祢津
あぁー舐めておったわ。

今頃は守矢のヒヨッコと
仲良く潰し合ってるもんだとな。
是啊是啊小看了。

还想着这会儿你应该
和守矢的那个雏儿亲热地厮杀起来了呢
博丽灵梦
残念ね、争いは同じ力量 (レベル) の者同士
でしか発生しないの。
真遗憾,争斗只会发生在
力量 (级别) 同等的人之间
明津祢津
ではこの禰津とお主が? 同じ?

喝!

先刻の台詞を返してやるわ。
この禰津も舐められた物よ。
那么我祢津与你呢?同级吗?

呵!

刚刚的台词原样奉还。
不要小看我祢津啊。
博丽灵梦
さっきの忍者かぶれで思い出した。
確か戦国時代に、いい狐殺しの歌があったのよね。

夏はきつ ねに鳴く蝉の 唐衣——
刚刚那个忍者狂魔让我想起一件事。
似乎战国时代,有首杀狐狸的歌来着。

夏至蝉住口——18
明津祢津
…貴様!
…你敢!
博丽灵梦
乗って来たわね。いいわ、
そのまま怒りに身を任せるのよ。
こういう小賢しい手合いは冷静さを失わせれば…
(中计了。很好,
就这么怒气冲天下去吧。
这种雕虫小技就能让她失去冷静…)
明津祢津
ふん、お主の作戦など顔に書いてあるわ。
これくらい演技してやれば騙され油断するか?
(哼,你的计谋都写在脸上了。
你以为这等演技能骗得过我?)
BGM: イルネスイリュージョナー
BGM: Illness Illusioner
博丽灵梦
私は妖怪を御す幻想郷の巫女。
あんたは巫女に倒されるみじめな妖怪。
我是支配妖怪的幻想乡的巫女。
你是被巫女打倒的可悲的妖怪。
明津祢津
夏狐が鳴くを聞けば、
巫女の身にとて禍が起こる。
听见夏狐的鸣叫,
巫女的身上会发生灾祸。
博丽灵梦

明津祢津
生まれ持ったその役割、
おのれおのれが身の上に刻め!

禰津が紡ぐ夏の呪詛、
弾幕と共にその身に刻め!
这种天生如此的分工,
将会铭刻在各自的身上!

祢津所下的夏之诅咒,
将会与弹幕一起铭刻在你身上!
明津祢津 被击败
明津祢津
無駄よ無駄!
禰津は敗れたが、これもまた計略通りぞ!
没用的!
虽然祢津战败了,但这依旧在误差范围内!
博丽灵梦
負け惜しみにしては気になる事を言うわね。
虽说只是嘴上讨便宜,不过还是有些在意。
明津祢津
禰津はかの魔宝、かの呪いより
解き放たれる日を待っておった!

お主の邪魔立てで大三角星を操れなんだ、
その心残りももはや些事よ。
祢津马上就能从那件魔宝、
那条诅咒中解放!

虽然拜你捣乱所赐没能操纵大三角星,
可这点遗憾也不过是小事一桩。
博丽灵梦
あー、そう言えば夏の大三角の
真ん中って狐の星座だっけ。
啊,说起来夏季大三角正中间,
有个狐狸的星座来着。
明津祢津
最後の力が消える前に、
禰津が幻術にて世界を欺く。

禰津は巫女との戦いに敗れ散った。

礼を言うぞ、
これで禰津は自由を手に入れたのだ!
在最后的力量消散前,
祢津用幻术欺骗世界。

祢津与巫女战斗,战败而死。

得向你道声谢,
这样一来祢津就自由了!
博丽灵梦
あのお城で欲霊が新しい願いを紡いでるなあ。
狐はまた封印だって。まあいいや黙っとこ
(那座城里的欲灵又许了个新的愿望啊。
“再次封印狐狸”什么的。算了我还是闭嘴吧。)

Stage 6

6面场景(背景星图为夏季大三角)
乱世に吹いた魔の風
乱世刮起的魔风
魔宝城
魔宝城
風魔の尊厳たる魔宝は、光と影を自在に操る。
光も影も無い虚無の中、
彼女はただ目覚めの時を待っていた。
身为风魔之尊严的魔宝,能自由操纵光与影。
在无光无影的虚空中,
她安静地等待着觉醒。
BGM: 光と影の魔宝城
BGM: 光与影的魔宝城
明津祢津
かかったな!
魔宝城はこの禰津が城!

よくぞここまで踏み入った物ぞ…
褒美に死をやろう!
你们上当了!
魔宝城是我祢津的城!

亏你们能走到这里来…
作为奖励,赐予你们死亡!
明津祢津 被击败
博丽灵梦
夢見の夜は一夜限り、永遠には続かない。
もう観念なさい!
做梦的夜晚仅限一夜,不会永远持续下去。
放弃吧!
???
…追手、か?
…追兵?
芙玛 登场
我名を探す名付け親
フーマ・ミシャンドラ
寻找己名的命名者
芙玛·米珊朵拉
芙玛
フーマを封印しに来たのか、
或いは燃やしに来たのか。
是来封印芙玛的吗。
还是来烧掉芙玛的吗。
博丽灵梦
単刀直入に聞くわ、
星と欲霊を利用して何を企んでいる?
我就单刀直入地问了,
你利用星星与欲灵,有何企图?
芙玛
数千年前、原始の頃。王は大いなる
力と星の紋を用い、異界の者を使役した。

その極意を記した魔の書は、
海を渡った子孫に受け継がれた。

象徴たる星の紋
——六芒星 (ヘキサグラム) を巧みに隠しながらな
数千年前,原始时代。王使用巨大的力量
与星之纹章,使役异界来客。

记载其关窍的魔之书,
渡海而来,被子子孙孙代代传承着。

其象征,星之纹章
——六芒星 (hexagram) ,被巧妙地隐藏了起来
博丽灵梦
五芒星と六芒星。
なんだ早苗より少し偉いだけじゃん。
五芒星、六芒星。
咳,不就是比早苗强那么一点么。
芙玛
安倍晴明より偉いとは、
フーマも過大評価された物だ。
比安倍晴明还强,20
这是太看得起芙玛了。
博丽灵梦
話を戻すわ。あんたの目的は
「異界の者」を召喚する事。何のために?
闲话休提。你的目的是
召唤「异界来客」。理由?
芙玛
大召喚の目的…?
フーマに理由を考えさせるな。

フーマはその為に生まれて来た。
よって理由は無い。

だが知っている。
フーマの使命は時代に求められない。
大召唤的目的…?
不要让芙玛去考虑什么理由啊。

芙玛只是为此而生的。
所以没有理由。

但芙玛明白的。
芙玛的使命,这个时代已经不再需要了。
博丽灵梦
三角形の星、忍者が狙う魔宝、そして風魔 (フーマ)

旧暦の七夕を目前にして落ちた小田原城。
星が星座として繋がった。

あんたはあの時使えなかった術で、
また天下をひっくり返そうって言うのね。

申し遅れたわ、私は博麗の巫女。
幻想郷に害成す者を倒す者。

悪意があろうが無かろうが、
あんたを放ってはおけない。
三角形的星星,忍者盯上的魔宝,以及风魔 (Fūma)

就在旧历七夕将至之际陷落的小田原城。
星星连成星座了。

你是想发动那时没有发动成功的术法,
再次颠覆这个世界吧。

抱歉,我是博丽的巫女。
打倒为害幻想乡者的人。

无论你有无恶意,
都不能放过你。
芙玛
大召喚の力、それは天下に仇成す者を倒す力。
かの禰津という悪狐を倒す為の力だとしても?
大召唤之力,乃是击倒与全天下为敌之人的力量。
我不能用来击倒那头名为祢津的恶狐吗?
博丽灵梦
だから、それは私の仕事なの!
所以说,那是我的工作啦!
BGM: 言ノ葉ノ大魔法 ~ Starry Wisdom
BGM: 言语的大魔法 ~ Starry Wisdom
芙玛
フーマの存在する理由を奪うな。
フーマの名前を奪うな。

禰津の名はかの悪しき力を抑える言霊。
フーマの名は風と魔を操る言霊。
不要夺走芙玛存在的理由。
不要夺走芙玛的名字。

祢津之名是抑制那恶力的言灵。
芙玛之名是操纵风与魔的言灵。
博丽灵梦
私は霊夢。意味は不思議な夢。
名前通りの幻想の夜——さあ見せてあげる!
我叫灵梦。意思是不可思议的梦。
正如名字一般的幻想之夜——我让你见识一下吧!
芙玛
言霊を操れない人間に、
もはや星の神話も英雄神話も紡げはしない!
操纵不了言灵的人类,
星之神话或者英雄神话什么的已经再也写不出了!
芙玛 被击败
若 不满足终符条件
若 满足终符条件
BGM: 風な恨みそ花の春 ~ Eternal Wind
BGM: 春花不怨风吹去 ~ Eternal Wind
芙玛 复苏
芙玛
本は知識の泉、
本は先人が生きた魂の証。

万巻の書を読み、
我が魂は千里の道を知る。

戦の世が終わり、
風魔の忍びはもう居ない。

フーマとは何なのか?
72の悪魔になれぬフーマは何者なのか?

ならばフーマは名乗ろう、
72の悪魔になれなかった者の名を。

ならば風魔の秘術を以て名付けよう。

風魔の術を継ぎ、
72の悪魔を統べる者——その名を!
书是知识的源泉,
书是先人灵魂尚在的证明。

读万卷书,
我魂可知千里路。

战争之世已经结束,
风魔之忍已不存在。

芙玛到底是什么?
不在72恶魔之中的芙玛到底是谁?

那么芙玛就顶替了吧,
不再是72恶魔的这个名字。

那么以风魔的秘术命名吧。

继承风魔之术,
统治72恶魔的人——其名为!
如果玩家续关
如果玩家未续关

Ending No.04

  • 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
灵梦
「何よ何よあの忍者、72の悪魔なんて聞いてないわよ。
残りは一体あと何人じゃ」
「那个忍者搞什么,没听说还有72恶魔什么的啊。
之后到底还有多少个啊。」
魔宝(レメゲトン)から次々に召喚される悪魔。歴戦の巫女ですら、これには戦線を下げざるを得ない。
霊夢は途方に暮れて迷いの竹林を彷徨っていた。
恶魔从魔宝(莱梅杰通)中一个接一个地被召唤出来。就算是身经百战的巫女,也只好暂避风头。
走投无路的灵梦在迷途竹林中彷徨着。
灵梦
「よく考えたら、あいつの目的は狐の封印って言ってた
じゃない。
それって私が手を下す必要がそもそも無いって事じゃ」
「仔细想想,那家伙说自己的目的是
封印狐狸。
说到底我根本没必要插手嘛」
言いかけたその脳裏を、瞬時に幾つものイメージが不自然に駆け抜ける。

人里に広まる巫女敗北の噂。
雨水と埃ばかりで満たされる賽銭箱。
信仰を失い消える博麗の巫女。
幻想郷の終わり。
话音刚落,她的脑海中瞬间不自然地掠过几幅画面。

在人类村落中蔓延的巫女败北的谣言。
充满雨水与尘埃的赛钱箱。
失去信仰的博丽巫女。
幻想乡毁灭。
灵梦
「どうやら悪い夢を見ていたわ。
私は博麗の巫女、本物の巫女。自分の仕事くらいは
していくよ」
「好像做了个噩梦啊。
我是博丽的巫女,真正的巫女。
自己的工作还是会干的啦。」
闘志復活。新たな御札と針を構え、再び死地へ飛ぶ霊夢。
その背後、竹林の中に不穏な影あり。
斗志复活。准备好新的御札与针,灵梦再次飞向死地。
而她的身后,竹林中,有个奇怪的影子。
哆来咪
「その悪夢、私が処理させて頂きました。
博麗の巫女、貴方が挫けた時が現し世の終わりですよ」
「那个噩梦,由我处理掉了。
博丽的巫女,你要是受了挫,现世就会毁灭了」
霊夢の意味は不思議な夢。その名に悪夢は似合わない!
さあ飛べ霊夢! さあ撃て霊夢!
君の勇気もパワーに変えて画面越しに送れ!
灵梦的意思是不可思议的梦。她的名字和噩梦可不相配!
飞翔吧灵梦!射击吧灵梦!
你的勇气也会越过画面,变成Power送给她!
Ending.04 夢を見る不思議な巫女
Ending.04 做梦的不可思议的巫女
Ending.04 插图

Ending No.01

  • 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
博麗神社

異変は解決したが、勿論参拝客が増えたりはしない。
博丽神社

异变虽然解决了,但不用说,参拜客并没有增加。
灵梦
「って! なんでよ!
なんでいつもそうなのよ!」
「我说!为啥啊!
为什么每次都是这样!」
芙玛
「当たり前だ。妖怪が出入りする君の神社は、
麓の人里でも有名なオカルトスポットだよ」
「当然如此。你那妖怪时常出入的神社,
在山麓的人类村落也是很有名的灵异场所啊。」
灵梦
「そして何勝手に上り込んでる!?」
「话说你又是为什么会擅自过来啊!?」
芙玛
「本は魔力の源であり、知識の泉である。
現代の幻想郷のしきたりは調べておいたよ。
異変の後は巫女の神社へ行き酒を飲む」
「书是魔力之源,也是知识之泉。
我调查了一下现代幻想乡的惯例。
异变之后,一定会去巫女的神社喝酒。」
灵梦
「無い無い! そんなしきたり無い!」
「没有没有!才没有这种惯例!」
芙玛
「それからフーマのオカルトはミシャンドラ。
新時代を象徴するネット都市伝説でオカルトボールは
頂くよ」
「以及,芙玛的灵异是米山多拉。
我拿到了象征新时代的网络都市传说的
神秘珠哦。」
灵梦
「それももう終わってるから!」
「那个已经结束了!」
フーマが名乗るミシャンドラの名。
それはソロモン72柱の悪魔の、知られざる73番目。

いかなる記録も文献も残されていないが、
それは召喚者に自らを記録・記憶させない呪いをかける為。

…という設定で、インターネットを介し都市伝説となった架空の悪魔。
つまりどこかの誰かのオリジナルキャラクターなのだ。
芙玛所顶替的米珊朵拉之名。
那是所罗门72柱恶魔中,不为人知的第73柱。

任何记录与文献都没有记载,
是因为它施加了召唤者无法记录、记忆自己的诅咒。

…设定如上,其实只是介由网络成了都市传说的架空的恶魔。
换句话说,就是某人的原创角色而已。
芙玛
「だが構わん。元はと言えばサタンもベリアルも
似たような物だ。
主と目的を失いフーマは自分が何者なのかを忘れた」

「だがフーマがその名を名乗る事で、
73番目の悪魔はここに確かに顕現する」
「但是没关系。追本溯源,撒旦也好彼列也好
也都是类似的东西。
失去主人与目的的芙玛,已经不记得自己是谁了」

「但因为芙玛使用了这个名字,
第73柱恶魔确实在此显现了。」
時代と共に姿は変われども、誰かの記憶の中に残り続け、
語り継がれる限り、魂は不滅。

かつて霊夢たちが用いた、怪異伝承を武器として身に付ける発想。
フーマはこれが、自分のような名も無き存在に光明をもたらす秘策であると確信した。

彼女は本ならではの豊富な知識と、風魔ならではの名付けの特技を活かし幻想郷各地の消え行く妖怪や神様を、新しい存在として昇華させて回る。

かくして人里は新たな都市伝説で溢れ、以前の異変で見た事の無い新種のオカルトボールまで幻想郷中に出現。
またまた霊夢は解決に奔走する事になるのだが、それはまた別の話である。
就算姿态随时代变迁而更改,只要仍旧留在别人的记忆中、
故事仍旧在流传,魂灵就是不灭的。

过去灵梦她们曾使用过的,以怪谈故事作为武器装备的这个点子。
芙玛确信,这是给像自己一样无名的存在带来光明的锦囊妙计。

她凭借着自己身为书的丰富知识,以及身为风魔的命名特技,在幻想乡各地,将行将消失的妖怪、神明,升华为崭新的存在。

于是,人类村落又充满了新的都市传说,连以前异变时候都没见过的新品种神秘珠出现在幻想乡里。
灵梦再次为解决而到处奔走,但那又是另一个故事了。
Ending.01 深秘は続くよどこまでも21
Ending.01 深秘将一直继续下去
Ending.01 插图

注释

  1. 原文メンデルス・ゾーン合在一起是Mendelssohn(门德尔松),分开来是Mendel's Zone(孟德尔领域)。
  2. 日语的“闇路”从本义“昏暗的道路”引申出了“迷茫”和“死路”两个比喻义。
  3. 日本民谣。原歌词中飞鸢当作“青蛙”或“乌鸦”。
  4. 读如chi1.传说神武天皇东征时,一只金色的鵄(多认为即鸢)停在神武的弓上,震慑住了敌军,为神武带来胜利。
  5. 祟德院天梦
  6. 日语俗语“鳶に油揚げをさらわれる”,直译“被鸢抢走了油豆腐”,即“到嘴的鸭子飞了”。
  7. 日语“天国”“天狱”同音。
  8. 「金銀砂子」是一种传统日本工艺品,七夕的风物。使用金银砂子描绘银河之景的图画。
  9. 诺查丹马斯预言。1999年7月恐怖大王从天而降。
  10. 东方白尘记
  11. 东方求闻史纪/藤原妹红
  12. 此句出自茨歌仙二十三话,是灵梦占卜摊招牌上的文字,日本的占卜师常常自称XXX(地名)之母。
  13. 出自永夜抄结界组Ex对话。以彼之道还施彼身。
  14. 《望月の歌》(望月之歌),权倾天下的藤原道长志得意满所写。全诗见后。因为晚年营造了法成寺,故又称“御堂关白”(尽管他本人生前因为种种考虑实际上并没有做过关白)。
  15. 由望月氏的望月千代女创办的「歩き巫女」(步行巫女),实际是以此为身份掩护的女忍者。
  16. 元捏他来自《真三国无双》,诸葛亮的台词。
  17. 狐桥之战是后北条氏一次重大的军事失败。
  18. 18.0 18.1 北条氏康的名句。传说北条氏康在夏天听见狐鸣,于是作此诗以调笑。诗中将「狐」(きつね)拆分成了「きつ」和「音」,结果第二天,发现了一头死去的狐狸。传说此狐怨恨北条氏康以言灵将其咒杀,凭依在氏康部下身上,导致氏康本人第二年亦过世。
  19. 永夜抄结界组四面对话
  20. 安倍晴明的代表性咒符就是五角星。
  21. 来自著名民谣「線路は続くよどこまでも」,改编自美国民谣I've Been Working on the Railroad

词条导航