- 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
- 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
- THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正
游戏对话:东方天空璋/博丽灵梦 ExStory/中日对照
< 游戏对话:东方天空璋 | 博丽灵梦 ExStory
跳到导航
跳到搜索
- 本词条内容为官方游戏TH16东方天空璋的ExStory游戏对话
- 出于剧透性的考虑,请自主决定是否查看本词条的内容,本词条的内容会涉及游戏剧情的剧透
- 如果发现翻译问题可进行改正,若无权限,请在该词条讨论版提出意见
- 翻译:玄鸟
| 本词条为中日对照对话表 需要快捷查看游戏对话请转至此处 |
Extra Stage
秘神の真の姿 Hidden Star in Fifth Season | 秘神的真面目 Hidden Star in Fifth Season | |
後戸の国 | 后户之国 | |
BGM: もうドアには入れない | BGM: 门再也进不去了 | |
道中前半 | ||
丁礼田舞 | おお、君はこの前の | 哦哦,你是之前的 |
尔子田里乃 | 不合格だったらしいわね 意外だわー | 好像是不合格来着 真意外—— |
丁礼田舞 | だから君はここに居る資格は無い! | 所以你没有资格再留在这里啦! |
道中BOSS战 | ||
道中后半 | ||
博丽灵梦 | そろそろ出てきなさいよ! | 差不多该现身了吧! |
??? | まさかまた やってくるとはね | 没想到你 还会再来呢 |
摩多罗隐岐奈 登场 | ||
究極の絶対秘神 摩多羅 隠岐奈 Matara Okina | ||
摩多罗隐岐奈 | 大した勇気だ 褒めて使わす | 真是勇气可嘉 值得褒奖啊 |
摩多罗隐岐奈 | だが、お前も判った筈だ 私に勝つことは不可能だと | 但是,你应该也明白了 你是不可能赢过我的 |
博丽灵梦 | そりゃあんたが勝負の途中で 逃げたからでしょ | 还不是因为你 打到一半就逃走了嘛 |
摩多罗隐岐奈 | 何だと? 記憶違いをしているな | 什么? 看来是你的记忆出现了偏差啊 |
摩多罗隐岐奈 | 逃げたのはお前だよ | 逃走的可是你哦 |
摩多罗隐岐奈 | お前に集めさせていた 魔力を頂いたら | 在我收下 你收集到的魔力之后 |
摩多罗隐岐奈 | 最後は手も足も出なくなって 逃げていったんじゃないか | 你手足无措 便逃跑了不是吗 |
博丽灵梦 | 私が逃げた? そんな馬鹿なことあるわけ無いでしょ | 我逃跑了? 怎么可能有这种蠢事 |
摩多罗隐岐奈 | 覚えてないんだねぇ 私は鮮明に覚えているよ | 看来你不记得了呢 我可是记得一清二楚哦 |
摩多罗隐岐奈 | 全ての武器を封印されたお前が 自分の扉から逃げ帰っていったんだよ | 你在所有武器都被封印后 穿过自己的门逃回去了哦 |
摩多罗隐岐奈 | 自分の持ってきた季節の扉からね また同じ目に遭いたいのか? | 你可是穿过了自己所拥有的季节的门哦 还想再吃一次苦头吗? |
博丽灵梦 | 季節の扉…… やっぱりそうか | 季节之门…… 果然是这样啊 |
博丽灵梦 | 私は逃げた記憶が無いけど でも、もしかしたら……という思いもあった | 虽然我失去了逃走的记忆 我也在想,莫非真的是这样…… |
博丽灵梦 | 気が付いたら、集めた季節の場所に 戻らされてたからね | 我回过神来的时候,就回到了 收集季节的地方 |
博丽灵梦 | つまり、背中の扉は魔力回収と強制排出を 兼ねている罠だった! | 也就是说,背后的门其实是兼有魔力回收和强制脱离 两个用途的陷阱! |
摩多罗隐岐奈 | そうだ、よく判ったな | 没错,亏你能发现 |
摩多罗隐岐奈 | だからお前に勝ち目は無い 最後はここから追い出されるのだから | 所以你是没有胜算的 到头来一定会被我遣送回去的 |
博丽灵梦 | ふっふっふ | 哼~哼~哼 |
摩多罗隐岐奈 | ん? どうした? 気でも触れたか? | 嗯?怎么了? 精神失常了? |
博丽灵梦 | 予想が当たったわ! これで勝った! | 和我想的一样! 这样就能赢了! |
摩多罗隐岐奈 | 何だと? | 你说什么? |
博丽灵梦 | 私の背中を見て | 且看我的背后 |
博丽灵梦 | 今回集めてきたのは 季節の境目よ! | 这次所收集到的 是季节的间隙哟! |
博丽灵梦 | これなら強制的に戻される場所は 存在しないはず! | 所以你没法强制让我回到 任何地方去了! |
摩多罗隐岐奈 | ほう……今のお前の背中の扉は | 嚯……现在你背后的门是 |
摩多罗隐岐奈 | もっとも生命力が失われる 季節の境目、土用か…… | 是最容易丧失生命力的 季节的间隙,土用啊…… |
BGM: 秘神マターラ ~ Hidden Star in All Seasons. | BGM: 秘神摩多罗 ~ Hidden Star in All Seasons. | |
摩多罗隐岐奈 | ふっふっふ 悪くない策だ | 哼~哼~哼 不错的伎俩 |
摩多罗隐岐奈 | しかしそれは、自らの退路を 断ったと言う事だ | 但是,这和断掉 自己的退路无异啊 |
博丽灵梦 | 今度はあんたを倒すまで この場を去らないって事よ! | 这次不打倒你 我是绝对不会离开的! |
摩多罗隐岐奈 | 気に入った! | 我很中意! |
摩多罗隐岐奈 | お前は博麗の巫女だから 部下にすることは出来ないが | 因为你是博丽的巫女 所以没法把你收为部下 |
摩多罗隐岐奈 | その聡明さに敬意を払って | 但是我对你的聪慧致以敬意 |
摩多罗隐岐奈 | 集めた季節の魔力を 使わずに戦ってやる | 我就不用收集到的季节魔力 与你一战吧 |
摩多罗隐岐奈 | 見よ! 聞け! 語れ! 秘神の真なる魔力がお前の障碍となろう! | 见之! 闻之! 语之!1 秘神真正的魔力将成为你的障碍! |
关底BOSS战 | ||
摩多罗隐岐奈 被击败 | ||
博丽灵梦 | やったか!? | 我做到了!? |
摩多罗隐岐奈 | やられたー! | 被干掉啦——! |
摩多罗隐岐奈 | さすが博麗の巫女ね この私の攻撃を避けきるなんて | 不愧是博丽的巫女呀 能尽数躲过我的攻击什么的 |
博丽灵梦 | よし、今度こそ勝った | 太好了,这次是真的赢了 |
博丽灵梦 | 今すぐ、悪巧みは辞める事ね! | 现在,立刻停止你的阴谋诡计! |
摩多罗隐岐奈 | うーん、どうしようかなー | 嗯——,怎么办才好呢—— |
摩多罗隐岐奈 | まだ二童子の後継者が 見つかってないんだけどなー | 我还没找到 二童子的继任者啊—— |
摩多罗隐岐奈 | 見つからないとあの二人も ずっと解放出来ないし、可哀想よねー | 找不到的话那俩人就 永远都没法解脱,真可怜呢—— |
博丽灵梦 | 派手に季節が狂わない方法で 探して下さい | 那就请你 换个不要打乱季节的办法 |
博丽灵梦 | チラシ貼るとか面接とか…… | 印传单或者面试之类的…… |
摩多罗隐岐奈 | 秘神がそんな事するの? 嫌だなー | 秘神还要做这种事? 真讨厌—— |
摩多罗隐岐奈 | ま、いっか 暫くはあの二人に頑張って貰おうかな | 唉,算了 暂时再让那俩人多坚持一段时间吧 |
博丽灵梦 | どうして妖怪達はいちいち 派手な行動を取るのかしら | 为什么妖怪们一个两个的 每次都闹出这么大动静啊 |
博丽灵梦 | それに負けると急に 馴れ馴れしくなるし | 而且一旦输了 就立马开始装熟 |
摩多罗隐岐奈 | 妖怪じゃなくて神様ですよー | 我不是妖怪而是神啊—— |
摩多罗隐岐奈 | ところで…… | 话说回来…… |
摩多罗隐岐奈 | 背中の扉に季節の境目を使用する というテクニックだけど | 在背上门扉中使用季节的间隙 虽然确实是有这种技巧 |
摩多罗隐岐奈 | 本当は貴方が考えたんじゃ無いでしょ | 其实这个方法并不是你想出来的吧 |
摩多罗隐岐奈 | その境界線を使う手法、よく知っている 彼奴のやり方に似ているのよね | 这个境界线的使用手法,和我熟识的 那个家伙的手法很相似呢 |
博丽灵梦 | ……まあね | ……差不多吧 |
博丽灵梦 | 正直言うと、理屈はよく判ってないしー | 老实说,这里面的道理我不是很懂—— |
博丽灵梦 | 何なのよ、背中の扉って 季節装備って、生命力の暴走って…… | 都是些什么啊,背后之门啦 季节装备啦,生命力暴走啦…… |
博丽灵梦 | そんな訳のわからない妖怪理論なんて 理解しようって方が無理があるわ! | 能理解这种莫名其妙的妖怪理论的人 才是莫名其妙的呢! |
摩多罗隐岐奈 | 妖怪じゃなくて神様ね | 我不是妖怪是神啊 |
摩多罗隐岐奈 | 人智を超えてしまうのは 仕方が無い | 超出人类智慧能理解的范围 也是没办法的呀 |
博丽灵梦 | はいそうですか | 好了好了我知道了 |
摩多罗隐岐奈 | でも、貴方もこちら側としか 見えないけどね | 但是,怎么看 你都像是我们这边的啊 |
博丽灵梦 | どうでもいいや そろそろ帰る | 怎么样都好啦 我差不多该回去了 |
博丽灵梦 | ……帰りはどの扉から出れば良いの? | ……回去要走哪个门才好? |
摩多罗隐岐奈 | 博麗神社なら下から2番目 右から40番目が良いね | 博丽神社的话从下数2个门 从右数40个门就行了 |
博丽灵梦 | ありがとう じゃあ、季節の件は戻しておくようにね! | 多谢 那么,别忘了把季节变回原样哦! |
博丽灵梦 离场 | ||
摩多罗隐岐奈 | ……そうか 気付いているアピールしてくるか | ……这样啊 这是已有所察觉故意强调的吧 |
摩多罗隐岐奈 | 二童子の後継探しなんていう 嘘の口実で派手に動いた甲斐があった | 那也不枉我以寻找二童子继任者的借口 做得这么夸张了 |
摩多罗隐岐奈 | 私達が創った幻想郷は 無事に機能しているようだな | 看来我们所创造的幻想乡 还在平安无事地运转着呢 |
摩多罗隐岐奈 | 機能しすぎて、もはや誰にも 制御出来ないようだが | 运转得如此平稳,感觉已经是没人 能够控制得了的了 |
摩多罗隐岐奈 | それも賢者達が望んだこと | 这也是贤者们所期望的事 |
博丽灵梦 登场 | ||
博丽灵梦 | あのー | 那个—— |
博丽灵梦 | 右から40番目の扉って 何処から見て右なのよ? | 你说是从右边数第40个 但是右边是指哪边啊? |
博丽灵梦 | そもそも上下すら怪しいし | 况且连上下都是奇奇怪怪的 |
摩多罗隐岐奈 | おお、すまんすまん | 哦哦,不好意思 |
摩多罗隐岐奈 | 今は、私から見て左に 16番目の扉が良い…… | 现在的话,从我这里看去 左边第16个就是…… |
摩多罗隐岐奈 | 何なら付いていってやるよ? | 唉算了要不然我带你去吧? |
博丽灵梦 | お願いします…… | 那就拜托你了…… |
摩多罗隐岐奈 | ついでに博麗神社で花見酒でも していこうかな | 顺便去博丽神社 喝个赏花酒吧 |
摩多罗隐岐奈 | これからが楽しみだねぇ | 我很期待今后的日子呢 |
注释
- ↑ 与日本神厩舍上的常见形象“三不猿”相对应,即三只分别捂住眼睛、耳朵和嘴巴的猴子,意喻不看、不听与不说。
导航
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||