本页是关于东方Project
同人曲目歌词的词条
同人曲目歌词的词条
曲目信息 | |
---|---|
Kirisame Eversion [06:43] | |
其他版本(点击展开/隐藏) | |
Kirisame Eversion
|
00:02.28 | やっと聞けた言葉 | 终于听到了那句话, |
00:08.91 | 「 | 「除了 |
00:15.81 | もう他には何も | 其它所有的一切, |
00:22.46 | 要らないはず | 大概都不再需要。 |
00:34.57 | ||
00:42.52 | ||
00:42.94 | 人の目を引く 気になるあの子 | 引人注目,让人在意的那个女孩, |
00:46.30 | ここの辺りで 見慣れぬ背格好で | 在这里附近,她那陌生的身形, |
00:49.64 | 時折ここを 歩いているけど | 虽然会时不时地,在某个地方走着, |
00:53.11 | 名前も知らなきゃ 住む場所も知らない | 却没人知道她的名字,也没人知道她的住所。 |
00:56.77 | ||
00:57.02 | ただその小さな影を踏むように | 仿佛只是走在自己小小影子里一般。 |
01:06.74 | ||
01:10.12 | ある日見かけた 気になるあの子 | 某一天看见了,让人在意的那个女孩, |
01:13.41 | 今度は彼女 二人で連れ立って | 这次的她,和另一个人结伴而行。 |
01:16.90 | 傍から見れば ただの | 在旁人看来,那只不过是 |
01:20.40 | けれどどこか 歪な影 | 却不知为何,拖着不协调的阴影。 |
01:23.23 | ||
01:23.43 | それはまるでそれを 油断ならぬ敵と看做しているようで | 就好像把那个人,看成了绝对不可大意的敌人一样, |
01:30.52 | こんなにも近しくも けして目を離さぬ | 虽然贴得那么的近,却丝毫不会把眼睛移开的, |
01:36.87 | ||
01:37.04 | ああこんな小さな影が | 啊啊这般纤细的身影, |
01:40.30 | 独り佇むその姿に | 以那孤身一人的立姿, |
01:44.05 | 愁眉を想うのは | 可是因为想到了烦心的事, |
01:47.10 | そんな顔を覗かせるからか | 才做出了那样的表情? |
01:50.75 | ||
01:50.94 | 反転させる想い | 翻转的情感, |
01:54.14 | 己は何者か知るのか | 她是否真的了解自己。 |
01:57.68 | ただ純粋な程に | 只纯粹地想成为 |
02:00.80 | 強く 強く 少女として | 强大,再强大的,少女。 |
02:04.15 | ||
02:04.36 | ||
02:04.53 | ああ、天から堕ちる。 | 啊啊,从天而坠, |
02:06.41 | 何かが落ちてゆく。 | 直落而下之物啊, |
02:07.93 | それら全部は私のものなのに。 | 它们本应全部都是我的所有。 |
02:11.30 | ||
02:11.48 | 与えられる以外に。 | 如果无法被赐予, |
02:13.19 | 欲しいものを欲しがって。 | 就要去渴求所渴求的东西, |
02:14.86 | それのどこがいけないのか。 | 到底哪里才是界线呢? |
02:17.77 | ||
02:17.92 | ああ、生きて生きて生きて。生きているうちは。 | 啊啊,活着活着活着,只要我还在活着, |
02:21.60 | その全ては私のものだから。 | 那一切都是属于我的东西。 |
02:24.63 | ||
02:24.80 | ||
02:24.97 | ――拠所のない 確信を抱え | ——将没有缘由的,信念抱紧, |
02:28.31 | 少女はどこまでも揺れているのか | 少女的坚持究竟会走到何时。 |
02:34.10 | ||
02:45.19 | ||
02:45.49 | やっぱりそれでも 気になるあの子 | 尽管如此,依然令人在意的那个女孩, |
02:48.75 | ここの辺りで 見慣れぬ背格好で | 在这里附近,她那陌生的身形, |
02:52.19 | 時折ここを 歩いているけど | 虽然会时不时地,在某个地方走着, |
02:55.55 | けして独りでは 生きちゃいられない | 却也注定不会,落得形单影只。 |
02:58.77 | ||
02:58.98 | その小さな影を色濃く落として | 任由那纤细的影子郁郁地拖曳着。 |
03:09.12 | ||
03:12.71 | ある日見かけた 気になるあの子 | 某一天看见了,让人在意的那个女孩, |
03:16.01 | ところが彼女 男と連れ立って | 这一回的她,和一个男人结伴而行。 |
03:19.47 | それは傍目にも 仲睦まじく | 在旁人看来,两人如此亲密, |
03:22.79 | けれどどこか 歪な影 | 却不知为何,拖着不协调的阴影。 |
03:25.62 | ||
03:25.84 | それはまるで誰かに 己の持ち物を見せ付けるようで | 就好像被什么人,当成了自己所持有的物件一样, |
03:32.95 | こんなにも厭らしくも けして目を離せぬ | 多么的令人生厌,丝毫不会把眼睛移开的, |
03:39.25 | ||
03:39.48 | ああこんな小さな影が | 啊啊这般纤细的身影, |
03:43.02 | 寄り添う姿にどうしてか | 偎依着的姿势却另人生疑, |
03:46.70 | 媚態を想うのは | 可是因为想要展现自己的娇媚, |
03:49.73 | そんな顔を見せてくれるから | 才做出了那样的表情? |
03:53.37 | ||
03:53.57 | 反転させた想い | 翻转了的情感, |
03:56.69 | 己は何者か知るのか | 她是否真的了解自己。 |
04:00.24 | ただ純潔な迄に | 只纯粹地想成为 |
04:03.34 | 強く 強く 乙女として | 强大,再强大的,少女。 |
04:06.45 | ||
04:06.65 | ||
04:06.82 | ああ、天から堕ちる。 | 啊啊,从天而坠, |
04:08.94 | 何かが落ちてゆく。 | 直落而下之物啊, |
04:10.53 | それら全部は私のものなのに。 | 它们本应全部都是我的所有。 |
04:13.95 | ||
04:14.14 | 奪われる前に。 | 若不想被夺走, |
04:15.61 | 奪いつくすんだ。 | 就要抢先一步出手。 |
04:17.39 | 全部私が持っていってやる。 | 让一切都落入我的手中。 |
04:20.21 | ||
04:20.40 | ああ、お前が悪いんだ。私が正しいんだ。 | 啊啊,都是你们的错。我才是正确的。 |
04:24.26 | けしてこっちを見てくれなかったから。 | 所以你们一定不敢看向这边。 |
04:27.61 | ||
04:27.76 | ||
04:27.90 | ――拠所のない 確信を抱え | ——将没有缘由的,信念抱紧, |
04:30.87 | 少女はどこまでも強くあるのか | 少女的逞强究竟会走到何时。 |
04:36.12 | ||
04:40.27 | ||
04:41.23 | 恋を知って | 体验到了恋心, |
04:44.52 | 愛を知って | 体验到了爱情, |
04:48.12 | それが何かを変えるのか | 那么到底改变了什么呢? |
04:54.28 | ||
04:54.78 | はじめから | 从最一开始, |
04:58.13 | それら全てを | 那所有的一切, |
05:01.53 | 内に秘めて産まれただろうに | 就在心底秘密地滋生了吧。 |
05:07.95 | ||
05:08.80 | ||
05:08.85 | ああこんな小さな影が | 啊啊这般纤细的身影, |
05:11.64 | どうしてこんな小さな影に | 为何在这般纤细的身影中, |
05:15.21 | 魔を潜ませるような | 却似潜藏着恶魔一般, |
05:18.53 | そんな顔をしてしまえるのか | 做出了那样的表情? |
05:21.84 | ||
05:22.05 | 反転させた想い | 翻转了的情感, |
05:25.20 | 己は何者か知りつつ | 她一如既往地了解自己。 |
05:28.81 | ただ貪欲な迄に | 只是贪婪地想成为 |
05:31.91 | 強く 強く 女として | 强大,再强大的,女人。 |
05:34.98 | ||
05:35.19 | ||
05:35.36 | ああ、天から堕ちる。 | 啊啊,从天而坠, |
05:37.38 | 何かが落ちてゆく。 | 直落而下之物啊, |
05:39.10 | それら全部は私のものなんだ。 | “它们全部都是我的所有。” |
05:42.40 | ||
05:42.61 | 従うことなく。 | 不需要服从, |
05:44.16 | 止めさせなどしない。 | 也不可能停止, |
05:45.94 | 何も私を縛れはしない。 | 没有任何东西能将我束缚。 |
05:48.94 | ||
05:49.14 | ああ、もう離すもんか。これが呪いなら。 | 啊啊,怎么可能还会分开。这若是诅咒的话, |
05:52.76 | ずっと一緒に呪われてやるから。 | 就让我们一起被永远地诅咒吧。 |
05:55.89 | ||
05:56.08 | ||
05:56.27 | ――拠所のない 確信を抱え | ——将没有缘由的,信念抱紧, |
05:59.34 | 少女はどこまでも | 少女的 |