本页是关于东方Project
同人曲目歌词的词条
同人曲目歌词的词条
曲目信息 | |
---|---|
嘘のすゝめ [06:54]
| |
其他版本(点击展开/隐藏) | |
嘘のすゝめ -2021Remaster-
|
00:00.00 | ねぇ、どうして、泣いているの? | 呐,为什么,你在哭泣呢? |
00:07.61 | 何が、かなしくて、泣いているの? | 因为怎样的悲伤,而哭泣着呢? |
00:13.02 | ||
00:13.37 | 嘘を吐かれて、傷つけられて。 | 由于他人的谎言,受到了伤害 |
00:19.27 | しゃくりあげながら、泣いているの? | 所以才会这般泣不成声么? |
00:25.08 | ||
00:25.34 | 自分の未来と夢を否定され、 | 自己的未来与梦想遭到否定 |
00:31.39 | どうしようもなくなったその果てのこと? | 但却无能为力,是因为落到这样的结局么 |
00:39.12 | ||
00:39.42 | ねぇ、私にだって、どうしようもなくて。 | 呐,其实我呢,也有无可奈何 |
00:44.94 | 泣きたいときだってあったんだよ。 | 只想哭出来的时候呢 |
00:50.51 | ||
00:50.79 | でも、私は自分で決めて、 | 但是,我向自己保证过 |
00:56.17 | 「泣き虫」は、やめたのよ。 | 「爱哭鬼」什么的,不要成为那样 |
01:02.46 | ||
01:02.70 | きっと、私も、そしてあんたも。 | 一定,可以的,我们两个 |
01:08.20 | 数え切れない嘘の一つに、躓いただけ。 | 将数不尽的谎言,一个接一个地跨过 |
01:17.96 | ||
01:18.13 | だけど、 | 因此呢 |
01:19.51 | 何も言わないで。哀しい目を伏せて。 | 请什么都不要再说,只抹去眼中的哀伤 |
01:25.45 | 泣かないで、ねぇ。 | 请不要再哭了,好么 |
01:31.48 | ||
01:31.67 | あんたが泣いてると、私だって、泣きたくなるから. | 如果你再哭的话,就算是我,也会跟着一起哭起来 |
01:38.44 | ねぇ、笑っていてよ。 | 所以,笑一个好么 |
01:42.58 | ||
01:42.92 | ねぇ、嘘は、悪いことじゃないのよ。 | 呐,谎言呢,其实也并不是不好的东西 |
01:48.52 | 自分を守るための手段なんだから。 | 只是为了保护自己而采用的手段 |
01:53.95 | ||
01:54.22 | 人を幸せにすることだってできる筈だから. | 既然能够让别人得到幸福的话 |
02:01.27 | たとえ嘘でも、笑っていてよ。 | 即便是谎言,也笑着去面对吧 |
02:06.07 | ||
02:06.30 | 自分のために、嘘をついて | 为了自己还能活下去 |
02:11.62 | 生きていこうよ? | 就说这一次谎吧? |
02:25.42 | ||
02:25.88 | ||
02:26.21 | 自分にとって尊い何かを、傷つけられて生きていくより | 与其为了活着而让对自己来说珍贵的东西被不停地伤害 |
02:37.71 | その身の限り、力の限り、精一杯抗おうと、 | 不如赌上身体与力量的全部,努力地去抗争 |
02:49.41 | ||
02:49.65 | ||
02:55.03 | それを誰が、どうして、貶せるのだろうか。 | 无论是谁,为了什么,都会觉得不光彩 |
03:04.67 | ||
03:04.92 | だから、 | 所以呢 |
03:06.27 | 何も言わないで。哀しい目を伏せて。 | 请什么都不要再说,只抹去眼中的哀伤 |
03:13.09 | 泣かないで、ねぇ。 | 请不要再哭了,好么 |
03:18.41 | ||
03:18.73 | 明日に向かって、また歩いていくために | 还要向着明天继续前行,为了这个 |
03:25.62 | ねぇ、笑っていてよ。 | 呐,笑一个好么 |
03:29.64 | ||
03:29.96 | ねぇ、嘘は、悪いことじゃないのよ。 | 呐,谎言呢,其实也并不是不好的东西 |
03:35.67 | 幸せになるための手段なんだから。 | 只是为了获得幸福而采用的手段 |
03:41.04 | ||
03:41.33 | 嘘で幸せになることが出来る筈だから。 | 既然靠着它可以得到幸福的话 |
03:48.24 | たとえ嘘でも、笑っていてよ。 | 即便是谎言,也笑着去面对吧 |
03:53.09 | ||
03:53.41 | 明日のために、嘘をついて、 | 为了还能向明天前进, |
03:58.85 | 進んでいこうよ? | 就说这一次谎吧? |
04:02.43 | ||
04:03.74 | ||
04:04.14 | —わたしは務めを果たしただけなのに。 | —我明明只是想尽自己的职责 |
04:10.35 | 善きことをしたはずなのに。 | 明明只是想做一份善行 |
04:14.21 | ||
04:14.62 | —どうして。 | —到底为何 |
04:15.63 | ||
04:15.87 | ||
04:16.08 | あの人たちの視線は、わたしを、畏れていた。 | 他们的视线,会恐惧着我 |
04:21.67 | あの人たちの言葉は、わたしを、疎んでいた。 | 他们的话语,会疏远着我 |
04:27.56 | ||
04:27.72 | 人ならぬモノを見るように。 | 就好像不把我看作人类似的 |
04:54.23 | ||
04:54.94 | ||
04:55.19 | 皆が、 | 大家都 |
04:56.89 | 嘘を吐きながら、「真実」を捻じ曲げ、 | 堆砌着谎言,歪曲着「真实」 |
05:03.08 | 幸せになるなら。 | 为了能够得到幸福 |
05:08.32 | ||
05:08.58 | あんたも、やればいい。 | 那么你也这样做吧 |
05:11.13 | 思いっきり、嘘を吐けばいい。 | 想要说谎的话,尽管说好了 |
05:15.21 | ||
05:15.48 | だからもう、泣かないで、泣かないで…… | 所以,请不要再哭了,不要再哭了… |
05:19.32 | ||
05:19.85 | ||
05:20.02 | 何も言わないで。哀しい目を伏せて。 | 请什么都不要再说,只抹去眼中的哀伤 |
05:26.74 | 泣かないで、ねぇ。 | 请不要再哭了,好么 |
05:31.54 | ||
05:31.88 | あなたが泣いていると、私だって、泣きたくなるから。 | 如果你再哭的话,就算是我,也会跟着一起哭起来 |
05:38.49 | ねぇ、笑っていてよ。 | 所以,笑一个好么 |
05:42.57 | ||
05:42.93 | わたしたちが歩いていくこの道が、 | 我们既然踏上了这条道路 |
05:48.48 | 歪みきってたとしても、進むしかないなら。 | 就算它将变得歪曲,也只有继续前进 |
05:53.86 | ||
05:54.26 | 嘘にまみれたって、生きていく道を選んでも、 | 就算选择了一条,充斥着谎言的道路 |
06:01.46 | わたしには、それでもいいんだ。 | 对我来说,这就已经足够 |
06:05.75 | ||
06:06.26 | ||
06:06.45 | 精一杯の、笑顔を、見せてよ。 | 努力地,笑一个,让我看看吧 |
06:10.53 | ||
06:11.51 | …嘘でも、いいから。 | 就算是谎言,也无所谓 |