本页是关于东方Project
同人曲目歌词的词条
同人曲目歌词的词条
曲目信息 | |
---|---|
スターゲイザー [06:24] |
スターゲイザー | Star Gazer |
---|
00:25.62 | この空の広さの下で。 | 在这天空的宽广之下 |
00:31.56 | ときどき、無性に消えたくなる時が、あるんだ。 | 有时,会不知缘由地,想就这样消失 |
00:36.85 | ||
00:37.01 | 「 | 「 |
00:43.04 | ずぅっと高いところから私を…見下す。 | 一直以来都从至高之处将我俯视 |
00:48.79 | ||
00:59.76 | 遠い憧れのその輝きは、 | 憧憬那远方的光辉 |
01:05.98 | 遠いからこそよかったのかも知れない。 | 或许正是因为它是如此地遥远 |
01:11.27 | ||
01:11.46 | 近づけばより近づくほどに、 | 越是试图靠近,就越真实地 |
01:17.35 | その遠さ 肌で、より感じるばかりで。 | 感受到那切肤般的遥不可及 |
01:22.65 | ||
01:22.79 | 泣く様なことじゃないといいたいけど。 | 想要告诉自己这不是什么值得难过的事 |
01:28.06 | この気持ちを癒す術を知らない―。 | 但偏偏找不到办法来平复这份心情 |
01:33.68 | ||
01:33.94 | ||
01:33.95 | たとえば、 | 比方说 |
01:35.03 | ||
01:35.23 | 「星になれたら―。」 | 「能变成星星的话」 |
01:36.59 | ||
01:36.74 | それか、 | 或者说 |
01:37.63 | ||
01:37.79 | 「恋が出来たら―。」 | 「能够去恋爱的话」 |
01:39.45 | ||
01:39.81 | そんなかつての夢に憧れる傍らで。 | 将它们放在以往憧憬过的梦的一旁 |
01:45.45 | ||
01:45.59 | これは、子供騙しの、夢だ、と断ずるような。 | 这只是,小孩子才会有的,幼稚的梦 |
01:51.25 | そんな思いを無視できないのが。 | 作出这般论断的那些想法,我却无法舍弃 |
01:56.84 | ||
01:57.18 | そう…私は、今、、、悔しいんだ。 | 是的…此刻的我…如此沮丧 |
02:04.79 | ||
02:25.40 | ||
02:25.41 | ||
02:25.42 | この道の長さを思う時。 | 每当想到这条道路的漫长 |
02:31.74 | ときどき、無性に帰りたくなる気が、するんだ。 | 有时,就不知缘由地,想就这么回去 |
02:36.80 | ||
02:36.96 | もし、自分を新たに描くなら、 | 如果,能重新描绘自己的人生的话 |
02:43.07 | 籠の中の鳥もいいのかも知れない。 | 或许成为笼中之鸟也是件不错的事情 |
02:48.56 | ||
02:59.70 | きっと、全ての始まりになったのは、 | 一定是因为有你的存在 |
03:05.91 | あなたという存在のせいだと思うが。 | 一定是因为有你的存在才会让一切开始 |
03:11.25 | ||
03:11.41 | その全てに抗おうとして、 | 为了与那一切相抗争 |
03:17.36 | わたしはどこまで戦えたのだろうか。 | 我究竟已经战斗到了怎样的地步呢 |
03:22.60 | ||
03:22.76 | 泣く様なことじゃないといいたいけど。 | 想要告訴自己这不是什么值得難過的事 |
03:28.06 | この気持ちを紛らす術を知らない―。 | 但偏偏找不到办法来遣散这份心情 |
03:33.60 | ||
03:33.75 | 結局、見返せぬまま、わたしを置き去りにして。 | 到最后,你依然不曾回头,只是将我抛在身后 |
03:39.80 | ||
03:39.95 | こんな「かつての夢」の終焉は突然に。 | 这些「以往的梦」的结束来得如此突然 |
03:45.38 | ||
03:45.54 | 「何を求めていたんだ…?」 | 「我究竟在渴求着什么呢…?」 |
03:48.15 | 「どうやって勝とうとしたんだ…?」 | 「究竟要怎样才能获胜呢…?」 |
03:51.20 | そんな思いに囲まれて。 | 被这样的思绪困住了 |
03:56.04 | ||
03:56.64 | 虚しくて、ただただ悔しくて、わけがわからなくなって、 | 单纯地感到了空虚,感到了沮丧,却找不到原因 |
04:02.64 | わたしはどうしたらいいんだって、叫んでも、誰も。 | 我到底该怎么做才好,不论如何呼喊,也没有谁能告诉我答案 |
04:08.77 | ||
04:19.97 | ||
04:19.98 | …星が。高い。 | …繁星啊,高不可攀 |
04:24.55 | ||
04:25.21 | …星が。遠い。 | …繁星啊,遥不可及 |
04:30.29 | ||
04:31.23 | ||
04:31.24 | あの全ての中のひとつに、あなたもいるのだろうか。 | 你就在其中的某一颗之上吧 |
04:36.68 | ならばと、睨みつけるのは、「 | 那样的话,我就是将你注视的「 |
04:42.44 | ||
04:42.45 | どれほど、俯いたとしても。 | 不管有多想低下头去 |
04:48.08 | 捨てられないんだ―! | 却都无法放弃! |
04:52.83 | ||
04:53.86 | ずっと遠い道でも | 就算前路依旧遥不可及 |
04:56.45 | ずっと高い道でも | 就算终点依旧高不可攀 |
04:59.29 | ||
04:59.45 | 足を止めることだけは、けしてできない。 | 唯有停下脚步这件事,我绝对无法做到 |
05:05.24 | ||
05:05.49 | そう、諦めたなら、背を向けた全てに、 | 没错,因为一旦放弃,就再也无法面对 |
05:10.81 | いつか、胸をはることもできなくなるから。 | 那已被自己抛在身后的一切 |
05:16.87 | ||
05:17.08 | 終わりになどけして手を伸ばすものか。 | 在那终点,是否真的有能让我抓住的东西呢 |
05:22.34 | 私にできる全てをやり尽くすまで。 | 为了弄清这一点,我愿去做自己所能做的一切 |
05:28.31 | ||
05:28.47 | 「 | 为了成为所谓的「 |
05:34.41 | 星を見つめて、飛んで行こう、どこまでも。 | 无论要去往何处,我都将追寻着星辰,一往无前地飞翔 |