您没有权限发表评论,请先登录以继续操作。
- 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
- 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
- THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正
无关梦幻的世界【里】/附带故事
跳到导航
跳到搜索
- 本页面内容为连缘音乐CD无关梦幻的世界【里】的附带故事的原文与翻译。
故事文本
故事内容
音が聞こえる 無機質で、冷たく、重く 生命の根幹にある本能が受け付けない音・・・・ まるで"冷徹"そのものが愚鈍な慟哭をあげているような 鈍く 色無く ただ作られるのを待ち、 ただ命令されるのを待ち、 ただ決められた動きをし、 ただ同じことを繰り返す 温もりもなく ただ錆びついていくのを座して待ち ただ朽ちていくのを恋い焦がれる そこには 躊躇いもなく 戸惑いもなく そこには 命もなく 愛もなく | 听得见声音 无机质,冰冷,沉重 生命根本的本能不能接受的声音・・・・ 就像是"冷彻"自己在发出愚蠢的恸哭一样 迟钝 无色 只是等待被做出来, 只是等待着命令, 只是去做规定的动作, 只是重复着同样的事情 没有温暖 只是待在那里等待着生锈 只是对埋没一生满心向往 在那里 没有踌躇 没有困惑 那里 没有生命 没有爱 |
私は機械が嫌いだ | 我讨厌机械 |
12.今日こそマジで決闘だ! ~ POWER is STRONG | 12.今日才真正的决斗! ~ POWER is STRONG |
ラウンジカーの中は少し薄暗かった、照明が弱いのだろうか しかしそんなことを気にしてる余裕は私にはなかった 一刻も早く疲れた身体を癒すため、私はソファのクッションに沈みながら 静かに、ゆっくりと、目を瞑った 瞼の裏に広がる闇は過去の記憶を次々と浮かび上がらせた いい思い出、イヤなキオク 笑顔で暖かくなる頬、涙で冷たくなる頬 ずっと、遠くのことのように感じる・・・・・ しばらくそうしていると、遠くから足音が近づいてくるのが聞こえてきた 間もなくしてラウンジカーの入口が開かれ、誰かが中に入ってきた 私はすぐに目を開き、起き上がりながら入室してきた年上で澄ました顔をした女性に話しかけた 「・・・調子は?」 | 火车的上等舱中稍稍有些昏暗,想必是照明有些微弱 但我可没有什么闲工夫去在意那种事儿 为了尽快治愈疲惫的身体,我在沙发靠垫上沉默下去, 静静地、慢慢地、闭上眼睛 眼睑深处蔓延着的黑暗,让过去的记忆一个个浮现出来 美好的回想,糟糕的记忆 笑脸温暖的面颊,泪水冰冷的面颊 一直,都感觉是那样的遥远・・・・・ 就这么过了一会儿,听到远处传来了脚步声, 一会儿车厢的们就打开了,什么人走进来了 我马上睁开眼睛,从沙发上起来的同时,进来的那个年长而平静女性说出了话 「・・・状态如何?」 |
話し相手の彼女は車内の天井を見上げ、少し訝しげな顔をした後に ふたたび澄ました表情に戻った 「・・・・照明が暗いわね」 「そうなのよ」 やれやれ、っと彼女は肩をすくめる 「まだ本調子じゃない、ってことね」 「ふーん」 いまいちハッキリしない答えだ まだ何とも言えない状況だということなのだろう 彼女は一息つくと、入口近くのカウンターに設置してある機械を操作しだした 私はふと窓の外に目を移すが、映る景色は少し前に見ていた美景とは大違いであり 興味をそそるようなものではなかった 動いていない列車というのは何故か落ち着かない かといって動いている列車が好きなわけではないのだが・・・ 「何か食べたいものある?」 カウンターで機械を操作しながら彼女が聞いてきた こういうことを聞かれたとき、私の答えは端的だ 「肉」 | 作为谈话对象的她抬头看了看车内的天花板,露出有些惊讶的表情后 又恢复了平静的表情 「・・・・照明很暗啊」 「是啊」 “哎呀哎呀”,她耸了耸肩说道 「还是感觉不太好呢」 「呼ー」 这么给出了个模模糊糊的回答 现在这种情况我还说不出什么话来 她稍稍歇息了一会儿,在靠近入口的柜台上操作起机器来 我突然把视线移到了窗外,映出的景色和之前看到的美景大不相同 不是什么能引起我兴趣的东西 尚未开动的列车不知为何难以令人平静, 但开动的列车我也不怎么喜欢・・・ 「有什么想吃的吗?」 在柜台上操作机器的她这么问道 当被问到这样的问题时,我的回答很直率 「肉」 |
13.君が足りない世界 | 13.缺少了你的世界 |
「これって保存食?」 目の前の机に置かれたものを見て私は目を疑った 彼女が先ほど操作していた機械から肉汁が弾ける音を鳴らしながら 熱々のステーキが出てきたのだ 「違うわよ、出来立て」 「ふーん、なんでもあるのね」 「テクノロジーも、便利なものでしょ?」 この人は根本的にわかっていない 私はその便利さが嫌いなのだ 「紅茶もあるけど、なにがいい?」 彼女はまた機械の方に向かっていった ステーキに紅茶? ・・・まぁ別にいいか、特にこだわりもないし 「アールグレイのホット、何も入れなくていいわ」 私の答えを聞いて彼女は小さく鼻で笑った、失礼な奴だ 「無難でシンプルね」 「そういうのが好きなの」 | 「这是保存食品吗?」 看着放在桌上的东西我怀疑起自己的眼睛 从她操作的机器里传来了肉汁蹦跳的声音 热腾腾的牛排出来了 「不,是刚做好的」 「呼ー,什么都能做啊」 「技术这东西,不挺方便的嘛?」 这个人根本不懂 我讨厌这样的方便 「还有红茶,想来点吗?」 她又向机器的方向走去 牛排配红茶? ...嘛啊也罢,没什么特别要讲究的 「热的格雷伯爵茶,什么都不用放」 听到了我的回答,她动了动鼻子微微一笑,失礼的家伙 「完美的简单呐」 「我就喜欢那样」 |
その時、私の言葉に何かを思ったのか、 彼女はしばらくその場で固まった 数秒したあと、私の方に振り向いて尋ねた 「・・・・・ケチャップとか入れなくていい?」 あほか 「あのね、私、いちおう人間なんだけど?」 「冗談よ 一応聞いてみただけよ」 どういう意図での"一応"なんだか 彼女は再び機械の方へ向かった ・・・なぜだろう、彼女の後姿からがっかりしている様子がうかがえる 私のつまらない舌が悪いというのか? 「つまんないの」 思った通りのことを言うその声は 何故か寂しく聞こえた | 那时,或许是在我的话语中思考了什么吧, 她当即呆住了一会儿 过了几秒,她又回头看向了我 「.....不放番茄酱也没问题吗?」 白痴么 「那个,我,好歹算是人类吧?」 「开玩笑 大概只是问一下啦」 到底是出于何种意图的"大概" 她又向着机器的方向走去 ...为什么,从她的背影中可以看出她失望的样子 该怪我这无聊的口舌吗? 「无趣透顶」 那说出自己想说的话的声音 不知为何听上去很寂寞 |
14.蓮葉氷を跳ぶアリス | 14.跳上莲叶冰1的爱丽丝 |
「知ってる? 歴史の闇に葬られた皇族と国津神の話」 自分の分の食事とお菓子と飲み物を机に置き、 ソファに腰を下ろしながら彼女は問うてきた 突然何を言い出すんだ? 「・・・いくらでもありそうな話ね」 「じゃあ話すわね」 どうも話がしたいらしい、このお喋り好きは ・・・しかし度胸があるというか、肝が据わってるというか 「そんな事話してる余裕が良くあるわね」 「ん~、どうして?」 ・・・・直接的に言うのはよしておこう 「『現代の神隠し』 ・・・・今回の事件はあなたの身内も失踪したのに」 「まぁね、けどどうせ無事だから大丈夫よ?」 どうしてそういうことをサラっと言ってのけられるのだろう? 「貴方の根拠の無い自信に関してはいつもながら惚れ惚れするわ」 「褒めたって何も出ないわよ? チョコクッキー食べる?」 自分の分のチョコクッキーをこっちに差し出してきた、いらない 「けどあなたの言うとおり、どうせ天才さんも一緒にいるだろうから 心配いらないかもね」 | 「知道吗? 历史的黑暗埋葬了皇族和国津神的故事」 把自己的饭菜、零食和饮料放在桌子上, 她坐在沙发上这么问道 突然在说些什么? 「・・・这种话题好像有不少啊」 「那我们谈谈吧」 好像很想说话啊,这个爱说话的人 ・・・但这该说是胆子不错呢,还是该说心态沉着呢 「你肯定有闲心来谈论这样的事情」 「嗯~,为什么呢?」 ・・・・干脆直说算了 「『现代的神隐』 ・・・・这次事件中你的亲人也失踪了」 「嘛啊我说,反正祂们没出什么事所以没问题吧?」 那样的话她怎么这么爽快就说出口了啊? 「你这毫无根据的自信总是令我羡慕不已」 「就算是表扬我也不会有什么结果的哟? 想吃巧克力曲奇吗?」 她把她自己的一份巧克力曲奇给我,但我不需要 「不过正如你所说,反正天才桑和祂们一块儿 也许确实不用担心」 |
私はそう言いながらクッキーを無視し続けた やがて彼女はムスっとしながら、それをそのまま自分の口に運んだ 「そういうこと ・・・しかしまだこの世にいるのかしらね?」 ・・・・・・・・ ・・・この人は確か頭が良いはずなのだが、 自分の言ってることが分かってないのだろうか? 「・・・不吉な事をアッサリ言わないでよね」 「別に不吉じゃないわよ? この世界とは別のところに居るかも、ってことよ」 またそういう話か・・・ 辟易するものの、どうせ話す話題もないし、仕方ないから付き合ってやることにした 「またその話? 相変わらず荒唐無稽なこと言うわね、影響されすぎよ」 彼女は首をかしげた 「博士のこと? 別に博士が言ってることは根拠が無いわけじゃないわよ ただ言ってる事が難し過ぎるのと、前提としている予備智識が多すぎるだけ」 「というより、未知なる理論を多様[d]しすぎなのよ、燕楽玄鳥は」 燕楽玄鳥の名を聞いて彼女の顔が少しほころんだ、鬱陶しい 「博士の書く論文・・・じゃなくて"メモ"は面白いわよねー」 「さっき見たけど、私にはただの真っ黒な紙にしか見えなかったわ」 「丁寧に文字が凄く小さく書いてあるから視力も鍛えられるわね」 盲目者には何を言っても無駄なもの 「それで鍛えられるのは視力じゃなくて忍耐力ね」 私の皮肉も、彼女には届かないだろう あぁ、本当に鬱陶しい ・・・・・・・・・・・・・・なにが? | 我一边说着一边继续无视曲奇 不久之后她终于有些闷闷不乐,把曲奇送到了自己嘴里 「是这样的 ・・・但祂们还在这个世界上吗?」 ・・・・・・・・ ・・・这个人头脑或许不错, 但是她知道自己在说些什么吗? 「・・・不要轻易说不吉利的话啊」 「这有什么不吉利的? 说不定祂们在一个和我们不同的世界里呢,就是这样」 又是那样的话题吗・・・ 我有些屈服,但也没什么可说的,没办法,先凑活着和她谈谈好了 「又是那种? 和以前一样净说些荒唐无稽的话,你太受祂影响了」 她歪了歪头 「你是说博士? 博士说的话也并不是毫无根据的哟 只不过祂把话说得过于复杂难懂,需要的预备知识太多了而已」 「与其这么说,倒不如说祂对未知的理论太多样化了,燕乐玄鸟」 听到燕乐玄鸟的名字,她稍稍笑逐颜开了下,真是够烦的 「博士所写的论文・・・不,"笔记"很有趣呢」 「刚刚看了,我看到的只是一张漆黑的纸罢了」 「认认真真的把文字写得超级小,所以可以用来锻炼视力呢」 对盲人来说不管说什么都是白说 「那样锻炼的可不是视力而是忍耐力」 我的讽刺,恐怕她也听不进去吧 哎,真是烦死人了 ..............什么? |
15.无現里へ | 15.去无现里 |
「それでね、それとは関係ないんだけど、 この世界にはまだ未知なる地があるんじゃないかって」 目の前の科学者もどきは非科学的なことを言う 「いまどき未開の地ねー まぁありえなくは無いけど・・・ 飛行機や衛星だってあるんでしょ?」 「そんなものでは見つけられないところにあるの」 ? 言いたいことがいまいちわからない 「地中や海中都市とかの事を言っているの?」 「まぁそれも面白い話だけど、ちょっと違うわ」 「えー つまらないの」 彼女は少し驚いた顔をした 「あなたってそういうものに対しては好奇心が働くのね」 「別に、歴史的に関係あるものには少し興味があるだけよ ・・・それで、他にどこにあるって言うの?」 少し間をおいてから、彼女は両肘をついて手を顔の前で組み、少し神妙な顔つきになった 「異世界・・・・・遥か昔、ヒトと袂分った種族の国」 知っている話だ 「・・・『人外の国』 燕楽玄鳥が以前に調べていた話ね」 「その"以前"ってのは失踪する直前の話なのよ」 | 「这样啊,虽然和那个没什么关系,不过, 在这个世界上可能还有些未知的土地吧」 眼前的科学家说出了些不科学的话 「这时候的未知之地 嘛啊虽说不是很可能・・・ 但不是还有飞机和卫星吗?」 「有些地方连那些东西都找不到」 ? 到底想说什么,完全不懂 「你是说的地下或海下城市?」 「嘛啊这也挺有意思的,但和那不一样」 「唉ー 真是无聊」 她露出了有些吃惊的神情 「你也就对那些事儿有好奇心了吧」 「不不,只是对和历史有关的东西有点兴趣而已 ・・・那么,你说的别的地方在哪儿呢?」 过了一会儿,她两手交叉着放在自己面前,露出有些神气的表情 「异世界・・・・・很久很久以前,和人类分离的种族国家」 是知道的话题 「・・・『人间之外的国度』 燕乐玄鸟以前调查过的话题」 「那个"以前"是失踪之前的时候呢」 |
彼女は目を閉じていた ようやく彼女の言いたいことが分かった 「・・・なるほどね、"手がかり"ってわけね」 彼女は再び目を開き、私のほうを見た 「私たちの目的地は、もしかしたらその『人外の国』かもしれない」 「・・・・・」 私の反応を待たずに、彼女は言葉を続ける 「人外が友好的とは限らない、危険な旅になると思う それに人外の国は異界にあると言われているから、 行ったら最後、二度と戻ってこれないかもしれない」 言われなくても理解している、っということは彼女も承知の上で言っているのだろう これは準備と確認だ、心の[e] 「さらに言ってしまうと、あなたが行ったところで 何も成果があげられないかもしれない、 行かなくちゃいけない義理だって、実のところはないでしょ?」 確かに、無意味かもしれない、義理もないかもしれない 「リスクは高く、リターンは未知」 彼女は組んでいた手を解き、私の手の上にその手を重ね、私の眼をじっと見た 「それでも行く?」 分かれ道 選択の時 | 她闭上了眼睛 终于明白她想说什么了 「・・・原来如此,是个"线索"是吧」 她再次睁开眼睛,看向我 「我们的目的地,说不定正是那个『人间之外的国度』」 「・・・・・」 没有等待我的反应,她继续说下去 「非人之人未必友好,想必这趟旅行会很危险 而且据说那人间之外的国度被称为异界, 一旦我们去了,可能就永远都回不来了」 她也是明知“就算是不说我也明白这些”才说这些话的吧 这是心灵的,准备与确认 「再说了,就算是去了 可能也不会取得任何成果, 必须要去的道理,其实也是没有的吧?」 的确,或许没有意义,或许也没有那样的道理 「风险很高,回报率未知」 她松开了交叉着的手,叠放在我手上,凝视着我的眼睛 「就算是那样,也要去吗?」 分岔路口 选择之时 |
私の答えを聞いた彼女はしばらく黙ったのち、ため息をつきながら顔を伏せた しばらくの間、私たちは声も発さず、動作もせず、なにも音すら立てなかった そのため、話してる時は気にならなかった列車の無機質な動作音が、 やたらと大きく聞こえ、私たちの世界を包み込む やがて彼女は顔をあげると大きく深呼吸をして、少し微笑みながら言った 「仕方ない、付き合ってあげる」 そう言うと彼女は立ち上がり、車内を出る扉に向かった 「一応、私はあなたの後見人だしね」 彼女は小さくそうつぶやいた ・・・あなただって分かってるはずだ 付き合ってあげてるのは私のほう 私が行かなくちゃ、どうせあなたは一人で行くだろうからね まったく・・・・・手のかかる人だ | 听到了我的回答后她沉默了一会儿,叹着气低下了头 一段时间,我们没有说话,没有动作,什么声音都没有 正因如此,说话时没有注意到的列车的无机质的动作的声音, 这时听起来变得非常大,将我们的世界包围了进去 不久,她抬起头来,深呼吸一口气,微笑着说 「没办法,我和你一起去」 说完这句话后,她站了起来,朝着出口走去 「毕竟,我是你的监护人呢」 她小声嘟哝着 ・・・你也应该知道吧 和你一起去的人是我 就算是我不去,你也得自己去 “真是的・・・・・真是个麻烦的人啊” |
そんなことを思いながら、ラウンジカーを出ていく彼女を見送っていたが その背中は、何故か悲しく見えた そうだ、彼女も失った人なのだ 必死に、懸命に、精一杯 探しているのだ 新たな手がかりを 考えているのだ 糸の先の真実を 願っているのだ 未知に答えがあることを 私も今回の旅に期待がなかったわけではない ただ私は自分の気持ちに一区切りつけたかったのだ その気持ちが決心を後押しした 思いっきり腕を伸ばしても届かないのならば、それで諦めがつく 行動の臨界点に達さずに、後悔したくはなかった やるからには、星をつかんで見せる 私たちの前に、レールは敷かれた | 一边想着这些,一边目送着离开休息室的她 那个背影,不知为何看上去很悲伤 对了,她也是失去的人 拼上性命,命悬一线,竭尽全力 探寻着 寻找新的线索 思考着 线尽头的真相 希望着 得到未知的答案 我对这次的旅行也不能说是毫无期待 只是我想把自己的心情稍稍告一段落 那种心情推动了我的决心 如果拼尽全力也达不到的话,那就放弃了 还没有达到行动的临界点,我就不想后悔 既然是要做,就算是星星也要抓给他们看 在我们的前面,轨道已经铺设完毕 |
- ↑ 莲叶冰是直径在30厘米到3米之间,厚度10厘米左右的浮冰。在较为平静的海面上,初生冰可以直接冻结为莲叶冰。而大块的冰皮或尼罗冰破碎后也可以形成莲叶冰。莲叶冰的边缘由于与其它冰块碰撞,而形成一圈凸起,而且形状近似圆形,所以仿佛海面上的一朵朵莲叶,故称为莲叶冰。