- 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
- 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
- THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正
游戏对话:东方红魔乡/博丽灵梦/中日对照
< 游戏对话:东方红魔乡 | 博丽灵梦
ナビゲーションに移動
検索に移動
本词条为中日对照对话表 需要快捷查看游戏对话请转至此处 |
Stage 1
夢幻夜行絵巻 ~ Mystic Flier | 梦幻夜行绘卷 ~ Mystic Flier | |
BGM: ほおずきみたいに紅い魂 | BGM:如鬼灯般的红色之魂 | |
道中前半 | ||
露米娅 登场 | ||
道中BOSS战 | ||
露米娅 离场 | ||
道中后半 | ||
博丽灵梦 | 久々のお仕事だわ。 気持ちいいわね 毎回、昼間に出発して悪霊が少ない から、夜に出てみたんだけど... どこに行っていいかわからないわ 暗くて でも... 夜の境内裏はロマンティックね (←のんき) | |
露米娅 登场 | ||
???(露米娅) | そうなのよね~ お化けも出るし、たまんないわ | 就是说啊~ 还会出现妖怪,真是受不了啊 |
博丽灵梦 | って、 あんた誰? | 呃, 你谁啊? |
宵闇の妖怪 ルーミア | 宵暗的妖怪 露米娅 | |
露米娅 | さっき会ったじゃない あんた、もしかして鳥目? | 刚刚不是见过了吗 你难不成是夜盲症吗? |
博丽灵梦 | 人は暗いところでは物が 良く見えないのよ | 人类在一片漆黑的地方 本来就看不清东西啊 |
露米娅 | あら?夜しか活動しない人も 見たことある気がするわ | 是吗?我好像也看到过 只在夜里才活动的人呢 |
博丽灵梦 | それは取って食べたりしても いいのよ | 那种人你就算抓来吃了也 无所谓啊 |
露米娅 | そーなのかー | 是—这样吗— |
博丽灵梦 | で、邪魔なんですけど | 不过,你很碍事呢 |
BGM:妖魔夜行 | BGM:妖魔夜行 | |
露米娅 | 目の前が取って食べれる人類? | 在我眼前的就是吃了也没关系的人类? |
博丽灵梦 | 良薬は口に苦し って言葉知ってる? | 良药苦口 这句话你有听过吗? |
关底BOSS战 | ||
露米娅 被击败 | ||
博丽灵梦 | 良薬っていっても 飲んでみなけりゃわかんないけどね | 不过就算说是良药 如果不试试的话又怎么知道 |
Stage 2
湖上の魔精 ~ Water Magus | 湖上的魔精 ~ Water Magus | |
BGM: ルーネイトエルフ | BGM:Lunate Elf | |
道中前半 | ||
大妖精 登场 | ||
道中BOSS战 | ||
大妖精 被击败 | ||
道中后半 | ||
博丽灵梦 | この湖こんなに広かったかしら? 霧で見通しが悪くて困ったわ。 もしかして私って方向音痴? | 这座湖原来是如此宽广的吗? 浓雾遮天视野不良真麻烦啊。 难不成我是路痴? |
琪露诺 登场 | ||
湖上の氷精 チルノ | 湖上的冰精 琪露诺 | |
BGM: おてんば恋娘 | BGM:活泼的纯情小姑娘 | |
琪露诺 | 道に迷うは、妖精の所為なの | 如果迷路,定是妖精所为 |
博丽灵梦 | あらそう?、じゃ、案内して? ここら辺に島があったでしょ? | 啊啦是吗?那么,带个路吧? 这附近有岛对不对? |
琪露诺 | あんた、ちったあ驚きなさいよ 目の前に強敵がいるのよ? | 你啊 可别吓着了喔, 在你面前可是有个强敌2呢。 |
博丽灵梦 | 標的? こいつはびっくりだぁね | 靶子? 这还真是令人吃惊啊 |
琪露诺 | ふざけやがって~ あんたなんて、英吉利牛と一緒に 冷凍保存してやるわ!! | |
关底BOSS战 | ||
琪露诺 被击败 | ||
博丽灵梦 | ああ、冷えてきたわ 冷房病になっちゃうわ | 啊啊,越来越冷了啊 这样会得空调病的啊 |
Stage 3
紅色の境 ~ Scarlet Land | 红色之境 ~ Scarlet Land | |
BGM: 上海紅茶館 ~ Chinese Tea | BGM:上海红茶馆 ~ Chinese Tea | |
道中前半 | ||
红美铃 登场 | ||
道中BOSS战 | ||
红美铃 被击败 | ||
???(红美铃) | くそ、背水の陣だ! | 可恶,背水阵! |
红美铃 离场 | ||
博丽灵梦 | あんた一人で「陣」なのか? | 你一个人也算是「阵」吗? |
道中后半 | ||
红美铃 登场 | ||
???(红美铃) | ついてくるなよ~ | 不要跟过来啊~ |
博丽灵梦 | 道案内ありがと~ | 感谢带路~ |
華人小娘 紅 美鈴 | 华人小姑娘 红美铃 | |
红美铃 | あら、私について来ても こっちには何もなくてよ? | 啊啦,就算你跟着我过来 这边也是什么都没有的啊? |
博丽灵梦 | 何もないところに逃げないでしょ? | 你是不会往啥都没有的地方逃的对吧? |
红美铃 | うーん、逃げるときは逃げる と思うけどなぁ | 嗯——逃的时候就只想着 逃的事情了 |
博丽灵梦 | ちなみに、あなた、何者? | 顺便问下,你是什么人? |
红美铃 | えー、普通の人よ | 哎—普通人哟 |
博丽灵梦 | さっき攻撃仕掛けてきたでしょ? | 刚才是你对我动手的吧? |
红美铃 | それは、普通に攻撃したの でも、あんたが先に攻撃したのよ あんたが、普通以外なのよ | 那个是普通的攻击而已 但是,是你先攻击的啊 你是普通之外的说 |
博丽灵梦 | 私は巫女をしている普通の人よ | 我只是个当巫女的普通人来着啊 |
BGM: 明治十七年の上海アリス | BGM:明治十七年的上海爱丽丝 | |
红美铃 | それはよかった たしか... 巫女は食べてもいい人類だって 言い伝えが... | 那可真是太好了 确实有…… 巫女是吃了也没问题的人类 之类的传说呢…… |
博丽灵梦 | 言い伝えるな! | 不要传谣了! |
关底BOSS战 | ||
红美铃 被击败 | ||
如果是完整版游戏 | ||
博丽灵梦 | さぁて、道案内してもらいますよ | 那么,领路就拜托你了哦 |
红美铃 | 済みません、お嬢様~ | 对不起,大小姐~ |
如果是体验版游戏 | ||
博丽灵梦 | さぁて、道案内してもらいますよ | 那么,领路就拜托你了哦 |
红美铃 | これ以上先は、無いの 体験版だから | 再往前啥都没了 因为是体验版来着 |
博丽灵梦 | まぁ、仕方ないわね | 嘛,那就没辙了 |
Stage 4
暗闇の館 ~ Save the mind. | 漆黑之馆 ~ Save the mind. | |
BGM: ヴワル魔法図書館 | BGM:伏瓦鲁魔法图书馆 | |
道中前半 | ||
小恶魔 登场 | ||
道中BOSS战 | ||
小恶魔 被击败 | ||
道中后半 | ||
博丽灵梦 | この家には窓が無いのかしら? それに外から見たとき こんなに広かったっけ? | 这家人屋里都不安窗户的吗? 而且从外面看的时候 感觉有这么大吗? |
帕秋莉·诺蕾姬 登场 | ||
BGM: ラクトガール ~ 少女密室 | BGM:Locked Girl ~ 少女密室 | |
???(帕秋莉·诺蕾姬) | そこの紅白! 私の書斎で暴れない | 那边的红白! 不准在我的书房里捣乱 |
博丽灵梦 | 書斎?(紅白?) | 书房?(红白?) |
知識と日陰の少女 パチュリー·ノーレッジ | 知识与避世的少女 帕秋莉·诺蕾姬 | |
帕秋莉·诺蕾姬 | これらの本はあなたの神社の 5年分の賽銭程度の価値があるわ | 这里的书价值能比得上你家神社 5年份的赛钱呢 |
博丽灵梦 | うちは年中無休で参拝客が無いわよ | 我那里就算全年无休也一个参拜客也没有哦 |
帕秋莉·诺蕾姬 | まぁその程度の価値しか無いんだよ | 嘛你的神社也就只有那种程度的价值了 |
博丽灵梦 | それにしてもこんな暗い部屋で 本なんか読めるのか? | 说起来在这么暗的屋子里 能读书吗? |
帕秋莉·诺蕾姬 | 私はあなたみたいに鳥目 じゃないわ | 我可不是像你一样的夜盲症 患者 |
博丽灵梦 | だから~、私は鳥目じゃない って って、そうじゃなくて、 あなたが、ここのご主人? | 所以说~我才不是夜盲症 什么的 切,才不是想说这个呢 你就是这里的主人吗? |
帕秋莉·诺蕾姬 | お嬢様になんの用? | 你找大小姐有什么事? |
博丽灵梦 | 霧の出しすぎで、困る | 放出的雾太多了,很令人困扰啊 |
帕秋莉·诺蕾姬 | じゃぁ、お嬢様には絶対会わせ ないわ | 那么,就绝对不可以让你 去见大小姐了 |
博丽灵梦 | 邪魔させないわ | 不许碍事 |
帕秋莉·诺蕾姬 | ……ところで、あんた、誰? | ……话说回来,你是谁? |
关底BOSS战 | ||
帕秋莉·诺蕾姬 被击败 | ||
博丽灵梦 | それにしてもこの館って、外から 見て、こんなに広かったっけ? | 说起来这个馆,从外面看 有这么宽敞么? |
帕秋莉·诺蕾姬 | 家には空間をいじるのが好きな人が いるのよ | 因为家里有个喜欢摆弄空间的人 在啊 |
Stage 5
紅い月に瀟洒な従者を | 红月之下潇洒的从者 | |
BGM: メイドと血の懐中時計 | BGM:女仆与血之怀表 | |
道中前半 | ||
十六夜咲夜 登场 | ||
???(十六夜咲夜) | あー、お掃除が進まない! お嬢様に怒られるじゃない!! | 啊—没法继续扫除了! 这不是会惹大小姐生气吗!! |
道中BOSS战 | ||
十六夜咲夜 离场 | ||
道中后半 | ||
十六夜咲夜 登场 | ||
???(十六夜咲夜) | また、お掃除の邪魔する~ | 还在这里干扰扫除啊~ |
博丽灵梦 | あなたー は、ここの主人じゃなさそうね | 你— 看上去不是这里的主人呢 |
紅魔館のメイド 十六夜 咲夜 | 红魔馆的女仆 十六夜咲夜 | |
十六夜咲夜 | なんなの? お嬢様のお客様? | 怎么回事? 是大小姐的客人吗? |
博丽灵梦 | (倒しに来たってっても通してくれ ないよな) | (看样子如果说是去打倒她的话 她就不会让我过了呢) |
十六夜咲夜 | 通さないよ お嬢様は滅多に人に会うような ことはないわ | 不让你过去的哦 大小姐很少 见人的 |
博丽灵梦 | 軟禁されてるの? | 被软禁了吗? |
十六夜咲夜 | お嬢様は暗いところが好きなのよ | 大小姐喜欢暗的地方 |
博丽灵梦 | 暗くないあなたでもいいわ ここら辺一帯に霧を出してるの あなた達でしょ? あれが迷惑なの 何が目的なの? | 那问不暗的你也行啦 在这一带放出大雾的 是你们对吧? 那个很烦人啊 你们有什么目的? |
十六夜咲夜 | 日光が邪魔だからよ お嬢様、冥い好きだし | 阳光很碍事啊 大小姐就喜欢昏昏暗暗的 |
博丽灵梦 | 私は好きじゃないわ 止めてくれる? | 我可不喜欢那样 能请你们住手么? |
十六夜咲夜 | それはお嬢様に言ってよ | 这个请你去和大小姐商量 |
博丽灵梦 | じゃ呼んできて | 那就叫她出来 |
十六夜咲夜 | って、ご主人様を危険な目に 遭わせる訳無いでしょ? | 喂,我没有理由让主人 遇到危险的对吧? |
博丽灵梦 | ここで騒ぎを起こせば出て くるかしら? | 我要是在这里大闹一场的话 她会不会出来呢? |
十六夜咲夜 | もう十分騒がしいわ | 已经闹得够大了1 |
BGM: 月時計 ~ ルナ・ダイアル | BGM:月时计 ~ Luna Dial | |
十六夜咲夜 | でも、あなたはお嬢様には 会えない それこそ、時間を止めてでも 時間稼ぎが出来るから | 但是,你是见不到 大小姐的 为此,即使要停止时间 我也要拖延你的脚步 |
关底BOSS战 | ||
十六夜咲夜 被击败 | ||
如果是Normal或更高难度 | ||
博丽灵梦 | さぁ、会わせてくれるかしら | 好了,我可以见她了吧 |
十六夜咲夜 | 強い…… でも、お嬢様ならあるいは | 好强…… 但是,大小姐的话或许 |
如果是Easy难度 | ||
博丽灵梦 | さぁ、どおだ! | 好了,怎么样! |
十六夜咲夜 | その程度で、なにいきがってんのよ まだまだだわ 2時間前に出直してきな | 这种程度洋洋自得个什么劲啊 还差得远呢 回到两小时前重新来吧 |
Final Stage
エリュシオンに血の雨4 | 在乐土上洒下血雨 | |
BGM: ツェペシュの幼き末裔 | BGM:特佩斯的年幼末裔 | |
道中 | ||
十六夜咲夜 登场 | ||
十六夜咲夜 | お嬢様の怒られる前に せめて1ボムでも潰させないと~ | 在大小姐生气之前 至少要消耗掉你一个BOMB才行~ |
博丽灵梦 | 黙って、お使いにでも出たら? | 老实闭嘴,去干活如何? |
道中BOSS战 | ||
十六夜咲夜 被击败 | ||
背景转换 | ||
博丽灵梦 | そろそろ姿、見せてもいいん じゃない? お嬢さん? | 差不多也该现出你的 原形了吧? 大小姐? |
蕾米莉亚·斯卡蕾特 登场 | ||
永遠に紅い幼き月 レミリア·スカーレット | 永远鲜红的幼月 蕾米莉亚·斯卡蕾特 | |
蕾米莉亚·斯卡蕾特 | やっぱり、人間って使えないわね | 果然,人类还是不中用啊 |
博丽灵梦 | さっきのメイドは人間だったのか | 刚才的女仆原来是人类啊 |
蕾米莉亚·斯卡蕾特 | あなた、殺人犯ね | 你这家伙,是杀人犯呢 |
博丽灵梦 | 一人までなら大量殺人犯じゃない から大丈夫よ | 一个人的话又不是大量屠杀 所以没关系 |
蕾米莉亚·斯卡蕾特 | で? | 于是? |
博丽灵梦 | そうそう、迷惑なの あんたが | 是啊是啊,给人添麻烦了 你 |
蕾米莉亚·斯卡蕾特 | 短絡ね。しかも理由が分からない | 脑子秀逗呢。而且理由不明 |
博丽灵梦 | とにかく、ここから出ていって くれる? | 总而言之,从这里离开 成吗? |
蕾米莉亚·斯卡蕾特 | ここは、私の城よ? 出ていくのはあなただわ。 | 这里是我的城哦? 要离开也该是你离开才对。 |
博丽灵梦 | この世から出てってほしいのよ | 我是说要你从这世上离开 |
蕾米莉亚·斯卡蕾特 | しょうがないわね 今、お腹いっぱいだけど…… | 真是没办法呢 虽然现在,已经吃得饱饱的了…… |
博丽灵梦 | 護衛にあのメイドを 雇っていたんでしょ? そんな、箱入りお嬢様なんて 一撃よ! | 当护卫的那个女仆 是你雇来的对吧? 像你这样的深闺大小姐 一招就能打倒! |
蕾米莉亚·斯卡蕾特 | 咲夜は優秀な掃除係 おかげで、首一つ落ちてないわ | 咲夜是个优秀的扫除者 托她的福,这里一颗头都没掉过哦 |
博丽灵梦 | あなたはつよいの? | 你难道很强么? |
BGM: 亡き王女の為のセプテット | BGM:献给已逝公主的七重奏 | |
蕾米莉亚·斯卡蕾特 | さあね。 あんまり外に出して貰えないの 私が日光に弱いから | 谁知道呢。 我又不怎么到外面去 因为我对阳光很没辙 |
博丽灵梦 | …… なかなか出来るわね | …… 似乎很有一手的样子呢 |
蕾米莉亚·斯卡蕾特 | こんなに月も紅いから 本気で殺すわよ | 在如此鲜红的月亮之下 我真的会杀掉你哦 |
博丽灵梦 | こんなに月も紅いのに | 既然月亮如此鲜红 |
蕾米莉亚·斯卡蕾特 | 楽しい夜になりそうね | 看来会成为欢愉之夜呢 |
博丽灵梦 | 永い夜になりそうね | 看来会成为永远之夜呢 |
关底BOSS战 | ||
蕾米莉亚·斯卡蕾特 被击败 | ||
如果玩家有续关 | ||
如果玩家使用灵梦A无续关并且在Normal难度以上完成游戏 | ||
如果玩家使用灵梦B无续关并且在Normal难度以上完成游戏 | ||
Bad Ending No. 01
- 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM:紅より儚い永遠 | BGM:比红色更虚无的永远 | |
人気の無い、夏の日の神社 神社はまだ夏の光を取り戻せないままだった | 没有人气的、夏天的神社 神社还是依然没有取回夏天的阳光 | |
博丽灵梦 | まいったなぁ、 あいつを倒さないと霧が晴れないのかしら? つーか、なんだって、こんな涼しいのよ | 惨了, 不打倒那家伙雾就不会散吗? 或者说,怎么会,这么凉快的啊 |
倒せば本当に、霧は晴れるのだろうか? 修行不足の夏。紅色の夏はまだつづくのであった | 打倒了的话,雾真的会散去吗? 修行不足的夏天。红色的夏天依然持续着 | |
BAD ENDING No.1 ノーマル以上でノーコンティニュークリアを目指そう! | BAD ENDING No.1 努力NORMAL以上不续关通关吧! |
Ending No. 03
- 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM:紅より儚い永遠 | BGM:比红色更虚无的永远 | |
人気の無い、夏の日の神社 しばらくの間休息を取っていた太陽も久々に顔を出し、 神社は快晴続きだった。 人の姿は無く、蝉の音だけが五月蝿く響き渡る・・・ | 没有人气的、夏天的神社 休息了一段时间的太阳也难得地露脸了, 神社也连续地晴天。 没有人的身影,只有蝉的声音吵闹地响着… | |
博丽灵梦 | やっぱり、夏はこうじゃないとね あんな薄暗い夏じゃ、向日葵の油すら取れないわ これで神社に人が入るともっといいんだけどね | 果然,夏天不是这样的话 那样阴暗的夏天,连向日葵的油也提取不了呢 这之后有人来神社就更好了 |
??(蕾米莉亚·斯卡蕾特) | ほんとねー こんなんで商売成り立ってるの? | 确实 你这样生意哪还做得下去? |
博丽灵梦 | あんたは人じゃないだろ あんたみたいのが居なければ、もちっとましかな? | 你不是人吧 你这样的家伙不在的话,参拜客才会增多吧? |
蕾米莉亚·斯卡蕾特 | 失礼ね。 私が居なくても最初からこんな辺鄙なとこに 人なんてこないわよ | 真失礼呢。 就算我不在,首先,这么偏僻的地方 人也不会来的 |
博丽灵梦 | ところで、日光に弱いんじゃなかったのか? さっさと灰になっちゃってよ。 | 说起来,不是怕太阳吗? 快点变成灰吧。 |
蕾米莉亚·斯卡蕾特 | 日傘があるわ | 有太阳伞呀 |
博丽灵梦 | そんなんでいいなら霧なんてだすな(^^; | 那样就好的话就别放雾出来(^^; |
蕾米莉亚·斯卡蕾特 | 危ない危ない、日に当たる! | 危险危险,被太阳晒到! |
博丽灵梦 | 少しは日に焼けた方がいいんじゃないのか? 病的に白いし。 | 稍微晒一下太阳不好吗? 白得有病一样。 |
蕾米莉亚·斯卡蕾特 | その前に気化しちゃうって 気化したらそれを吸い込んだだけで永遠の命に なっちゃうわよ | 在那之前就已经气化了 气化的话吸了那气就会变成 不死的了 |
博丽灵梦 | ・・・それはいやだわ | …那样不好 |
蕾米莉亚·斯卡蕾特 | でしょでしょ? | 是吧是吧? |
博丽灵梦 | じゃぁ20年分位にしておこう | 那就只吸二十年的吧 |
蕾米莉亚·斯卡蕾特 | うぐぅ | 呜- |
平和な夏は無限の時間を兼ね添えていた。 永遠の神社は、未来永劫変わることは無いように見えた。 | 平和的夏天兼容着无限的时间。 永远的神社,看起来会永远没有变化。 | |
ENDING No.3 | ENDING No.3 |
Ending No. 04
- 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM:紅より儚い永遠 | BGM:比红色更虚无的永远 | |
人気の無い、夏の日の神社 しばらくの間休息を取っていた太陽も久々に顔を出し、 神社は快晴続きだった。 人の姿は無く、蝉の音だけが五月蝿く響き渡る・・・ | 没有人气的、夏天的神社 休息了一段时间的太阳也难得地露脸了, 神社也连续地晴天。 没有人的身影,只有蝉的声音吵闹地响着… | |
博丽灵梦 | あー、今日は一段と暑いわねぇ こんなんじゃ仕事にならないわ もっとも、誰も居ないから仕事も無いけどね | 啊-,今天又热了许多 这样会工作不了的 说到底,虽然谁也不在所以没有工作 |
??(蕾米莉亚·斯卡蕾特) | 暑くて暇だったら、百物語でもしようぜ | 又热又闲的话,不如讲故事吧 |
博丽灵梦 | あー、一人ってのも虚しいわね | 啊—,一个人真空虚 |
??(蕾米莉亚·斯卡蕾特) | 一人だぜ | 是一个人 |
博丽灵梦 | 一人じゃないだろ!! | 不是一个人吧!! |
蕾米莉亚·斯卡蕾特 | どっちでもいいけど、 貧素な建物ね | 怎样都好了, 寒酸的建筑呢 |
博丽灵梦 | 五月蝿い、神社ってそういうもんよ | 真烦,神社就是那样的 |
蕾米莉亚·斯卡蕾特 | これなら怪談向きな建物ね、涼しくなるわよ | 这样就是鬼故事的建筑呢,会凉快点哦 |
博丽灵梦 | なにが悲しくて、昼間から化け物と怪談 しなけりゃいけないのよ | 为什么要这么可怜, 白天开始就和怪物讲鬼故事啊 |
蕾米莉亚·斯卡蕾特 | 夜まで待っても、いいのよ | 等到夜里,也可以哦 |
博丽灵梦 | 待つな ・・・で? | 等个头 …哎? |
蕾米莉亚·斯卡蕾特 | はい? | 什么? |
博丽灵梦 | 怪談のネタは? | 鬼故事题材呢? |
蕾米莉亚·斯卡蕾特 | うーん、500年以上生き続けた少女の話 | 唔-,活了500年以上的少女的故事 |
博丽灵梦 | が?、どうしたってゆーの? | 那就是说什么的? |
蕾米莉亚·斯卡蕾特 | 私 | 我 |
博丽灵梦 | ・・・血吸うなよ | …别吸血啊 |
平和が幻想の夏を覆い隠そうとしていた。 まるで、河原の石が苔に覆われるかのようにゆっくりと・・・ | 平和覆盖了幻想乡的夏天。 就像,河滩的石头被青苔覆盖一样慢慢地… | |
ENDING No.4 | ENDING No.4 |
注释
导航
|