- 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
- 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
- THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正
游戏对话:东方绀珠传/博丽灵梦/中日对照
< 游戏对话:东方绀珠传 | 博丽灵梦
Jump to navigation
Jump to search
- 本词条内容为官方游戏TH15东方绀珠传的游戏对话
- 出于剧透性的考虑,请自主决定是否查看本词条的内容,本词条的内容会涉及游戏剧情的剧透
- 如果发现翻译问题可进行改正,若无权限,请在该词条讨论版提出意见
- 翻译:京都人形、140706inu、比木小森、夕泠
本词条为中日对照对话表 需要快捷查看游戏对话请转至此处 |
Stage 1
浄土の探査機 Eagle Rabbit | 净土的探测器 Eagle Rabbit | |
妖怪の山麓 | 妖怪山麓 | |
BGM: 忘れがたき、よすがの緑 | BGM: 忘不了,那曾依藉的绿意 | |
清兰 登场 | ||
清兰 离场 | ||
清兰 登场 | ||
清兰 离场 | ||
博丽灵梦 | 何これ いつもの激しさではないわ | 这是什么 激烈程度和以往不可同日而语啊 |
???(清兰) | 邪魔しなくても 撃つぞ! | 你不碍事 我也要打你了! |
清兰 登场 | ||
浅葱色のイーグルラヴィ 清蘭 | 浅葱色的Eagle Rabbit 清兰 | |
清兰 | 『こちら清蘭 好戦的な地上人と接触した』 『これから浄化活動に入る』 | 『这里是清兰 与好战的地上人产生了接触』 『现在开始执行净化行动』 |
博丽灵梦 | 独り言? 気持ち悪 | 自言自语? 恶心 |
清兰 | 残念だったな 穢れ多き地上人よ もうすぐ 浄化されるのだ! | 真遗憾 污秽多多的地上人 很快 |
BGM: 兎は舞い降りた | BGM: 兔已着陆 | |
清兰 被击败 | ||
清兰 | ぐうう だから現地部隊は嫌だったのにー | 呜呜呜 所以我才讨厌走在前线 |
博丽灵梦 | あんた、もしかして 月の兎じゃないの? 地上を浄化するって…… もの凄く嫌な予感がする あんたらの拠点を教えなさい! さもないと…… | 莫非 你是月兔? 净化地面…… 有种极其不祥的预感 把你们的据点告诉我! 否则…… |
清兰 | 勘弁してください- 教えたら殺されるわー! 山の湖に前線基地があるなんて 教えたら殺されるわー! | 请饶了我吧— 我要告诉你就要被杀了—! 如果把前线基地在山里湖边的事情告诉你 我就要被杀了—! |
Stage 2
湖上の前線基地 Lunatic Front Line | 湖上的前线基地 Lunatic Front Line | |
妖怪の山の湖 | 妖怪山中湖 | |
BGM: 湖は浄めの月光を映して | BGM: 湖上倒映着洁净的月光 | |
铃瑚 登场 | ||
铃瑚 离场 | ||
博丽灵梦 | ここがさっきの月の兎の 基地なのかな | 这里就是刚才那只月兔的 基地吗 |
???(铃瑚) | お待ちしておりましたー | 我等了好久了— |
铃瑚 登场 | ||
橘色のイーグルラヴィ 鈴瑚 | 橘色的Eagle Rabbit 铃瑚 | |
铃瑚 | 清蘭から話を聞いたわ 面白い奴と交戦したって…… あれ? あんた見た事がある気が | 我从清兰那里听说了 说是和一个有趣的家伙交战了…… 咦? 我怎么感觉见过你 |
博丽灵梦 | 私はあんたなんか知らないわ | 我并不知道你是谁 |
铃瑚 | 昔、月の都に来た事あるでしょ? | 你以前来过月之都吧? |
博丽灵梦 | ま、まあね | 是、是啊 |
BGM: 九月のパンプキン | BGM: 九月的南瓜 | |
铃瑚 | そりゃ面白いや 手加減無しで遊べそうね! 一回の | 那还真是有趣 看来我可以毫不留情地玩一场了! 一次 你就被这 |
铃瑚 被击败 | ||
博丽灵梦 | まだ始まったばかりなのに ちょっとは手加減して欲しいもんだわ | 才刚刚开始啊 稍微手下留情一点不行吗 |
铃瑚 | ああ、地上にもずいぶんと 強い奴がいたもんね 食べ物も色々あるし 私も地上に生まれたかったわぁ | 啊,地上也还真有 厉害的家伙 食物还这么多 我也想生在地上啊 |
博丽灵梦 | えーっと 今ってどういう状況なのかしら | 呃 现在是什么情况 |
铃瑚 | 我々は幻想郷を浄化しに 来たんだけど 我々、 どうでもいい話 | 我们是来净化 幻想乡的 但对于我们, 其实怎样都好 |
博丽灵梦 | はあ | 哈啊 |
铃瑚 | 行ってみて自分で 判断するといいわ いざ | 你自己去看看 然后自己判断就行了 走吧,去那 |
Stage 3
アポロ経絡 Dreamful Path | 阿波罗经络 Dreamful Path | |
秘密の連絡通路 | 秘密的联络通道 | |
BGM: 宇宙を飛ぶ不思議な巫女 | BGM: 飞翔于宇宙的不可思议巫女 | |
哆来咪·苏伊特 登场 | ||
哆来咪·苏伊特 离场 | ||
博丽灵梦 | 月があんなに近くに…… | 月是如此的近…… |
???(哆来咪·苏伊特) | 誰かと思いきや | 我说是谁啊 |
哆来咪·苏伊特 登场 | ||
夢の支配者 ドレミー·スイート | 梦之支配者 哆来咪·苏伊特 | |
哆来咪·苏伊特 | 幻想郷の巫女じゃないの 強い悪夢を見ているのねぇ ……って 生身!? もしかして生身!? | 这不是幻想乡的巫女嘛 看来在做很强烈的噩梦啊 ……等等 真身!? 难道是真身!? |
博丽灵梦 | えーっと 生身かな? | 呃 是真身吧? |
哆来咪·苏伊特 | 生身でこんな夢の世界へ 飛び込んでくるなんて 何かの罠に嵌められたのかな | 真身跳进这种 梦境世界来 是中了什么陷阱吗 |
博丽灵梦 | わ、罠だって? 私は月の都に向かって…… | 陷、陷阱? 我在向月之都…… |
哆来咪·苏伊特 | 月の都…… ははぁんそういう事ね | 月之都…… 哈哈这样子啊 |
BGM: 永遠の春夢 | BGM: 永远的春梦 | |
哆来咪·苏伊特 | 良いでしょう その狂夢、私が処理しましょう 今は眠りなさい 貴方の | 好的 那个狂梦,就请由我来处理吧 现在,睡吧 属于您的槐安,即将建成 |
哆来咪·苏伊特 被击败 | ||
哆来咪·苏伊特 | ここまでの悪夢 全て処理させて頂きました 肉体を乗っ取りかねない 強い精神を持っているのですね | 到此为止的噩梦 已经全部被我处理了 看来您有着一副极强的精神 以至于肉体容易被轻松夺取 |
博丽灵梦 | あんたは何者なの? | 你是什么人? |
哆来咪·苏伊特 | 私は 夢の世界の住人です 貴方は月の都に向かうと 言ってましたね、しかも生身で そこでは今までのとは比べものにならない 悪夢が待ち受けている事でしょう それは狂夢(ルナティックドリーム)と 呼ぶべきものです 十分覚悟せよ | 我是貘 梦境世界的居民 您刚刚说您要去月之都吧 而且要凭着您的肉体 在那里,等待着您的 将会是前所未有的噩梦 那,可以被称之为 狂梦(Lunatic Dream) 请做好足够的觉悟 在现世做着梦的人啊 |
博丽灵梦 | ……よく判らないけど 夢の世界を介して月の都と幻想郷が 繋がっていたって事なのかしら? | ……我不太明白 月之都和幻想乡 是通过梦境世界相连的吗? |
Stage 4
寂びの来ない街 Lunatic Kingdom | 寂不会造访的城 Lunatic Kingdom | |
月の都 | 月之都 | |
BGM: 凍り付いた永遠の都 | BGM: 冻结的永远之都 | |
稀神探女 登场 | ||
稀神探女 离场 | ||
博丽灵梦 | これが月の都……? 昔に来た時と随分様子が違うわね 何というか都ごと 凍り付いたかのようだわ | 这里是月之都……? 和以前来看到的相比简直天翻地覆啊 怎么形容才好呢 整个都城都好像被冻结了一样 |
稀神探女 登场 | ||
舌禍をもたらす女神 稀神 サグメ | 招来口舌之祸的女神 稀神探女 | |
稀神探女 | ………… | ………… |
博丽灵梦 | えーっと | 呃,我说 |
稀神探女 | ……ほう、人間? …… | ……嚯,人类? …… |
博丽灵梦 | しゃべらんのかい! 月の都が何でこうなっているのか 判らないけど どうせあんたが幻想郷への侵略を 指揮してるんでしょ? | 你这不是会说话吗! 月之都怎么成了这副模样 我虽然不知道 反正侵略幻想乡 是你指挥的吧? |
稀神探女 | ふむ、それはそうだけど…… | 哼,虽然确实是…… |
博丽灵梦 | 自白した 簡単に自白した | 承认了啊 这么简单就承认了啊 |
稀神探女 | ……貴方の役目は一体? ……おっと 余り喋っては作戦が失敗する …… | ……你的任务到底是什么? ……啊不好 说得太多作战就要失败了 …… |
BGM: 逆転するホイールオブフォーチュン | BGM: 逆转的命运之轮 | |
博丽灵梦 | また黙るのね まあいいわ、私のとる行動は一つしか無い 異変を解決する為に あんたを倒す! | 又不肯开口了啊 不过算了,本来我也只有一条路要走 那就是为了解决异变 把你打败! |
稀神探女 被击败 | ||
稀神探女 | 貴方が送り込まれた理由が 判ったわ きっと八意様の差し金ね そんなに強いんですもの 貴方ならきっと…… | 你被送进来的理由 我明白了 你一定是八意大人派遣来的 既然这么强大 你一定能…… |
博丽灵梦 | 攻撃したら急に喋るように なったわね | 被揍了之后突然就 变得能说会道了呢 |
稀神探女 | 私はサグメ 言葉で世界を方向変換させる 力を持っているの だから上手くいってるときには 余り喋ってはいけないのよ 口は禍の元ってね | 我是 我拥有仅凭言语便能 让世界的走向改变的力量 所以事态顺利发展的时候 我绝不可以多说一句 正所谓祸从口出呢 |
博丽灵梦 | へー、でも急に喋り出したって事は | 咦,那你还一口气说了这么多 |
稀神探女 | これから破滅的な手段にて 新しい展開が始まるでしょう 私は貴方に乗るわ 破壊者は貴方になる | 现在,凭借这毁灭性的手段 事态会向全新的方向进展吧 我要借助你的手去推进事态 你将会成为破坏者 |
博丽灵梦 | はい? 幻想郷に攻めてきたのは 貴方達でしょ? 破壊者は貴方達じゃ | 什么? 攻击幻想乡的 是你们吧? 破坏者明明是你们才对 |
稀神探女 | 本当に侵略を受けているのは 月の都なの それも我々月の民には 手が出せない方法で 全滅を回避する為に 幻想郷への移住を検討していたの もっとも、月の民達はそんなこと 知らないのですが | 真正在遭受侵略的 是月之都 而且我等月之民对那种手段 毫无回击之力 为了避免全灭的结局 我们正在考虑移居幻想乡 当然,月之民们 并不会知道真相 |
博丽灵梦 | 月の都が侵略されて それで幻想郷を侵略? とんだご都合主義ね | 月之都被侵略了 所以来侵略幻想乡? 这什么投机主义啊 |
稀神探女 | ですが、その運命もたった今 逆転し始めた 幻想郷への移住は 成功しないでしょう その代わり、地上人である貴方が 月の都を救うのです! さあ、私が口にするわ もう貴方は運命から逃れられないわよ 運命は逆転し始めた いざ敵の本拠地、静かの海に向かえ! | 然而,那样的命运也在这一瞬间 开始逆转了 移居幻想乡 已经不可能实现了吧 取而代之,现在要由身为地上之人的你 来拯救月之都! 看,从我口中说出了这件事 你已经不可能逃离这份命运了 命运已经开始逆转 向敌人的根据地,静海进发吧! |
Stage 5
星条旗のピエロ Clownish Moon | 星条旗的小丑 Clownish Moon | |
静かの海 | 静海 | |
BGM: 遥か38万キロのボヤージュ | BGM: 遥遥38万公里的航程 | |
克劳恩皮丝 登场 | ||
克劳恩皮丝 | きゃはははは! 面白い事が起こっているわー! 妖精達よ、もっとスピード あげていこうよ! イッツ、ルナティックターイム! 狂気の世界へようこそ! | 呀啊啊啊啊! 发生有趣的事情了! 妖精们啊,速度快一点! It's lunatic time! 欢迎来到狂野的世界! |
克劳恩皮丝 离场 | ||
博丽灵梦 | 随分と荒涼としているところに 来てしまったわ ところで、私が月の都を救う? 何だか変な話になってきたなぁ それに何だか普段見かけない 妖精達がハッスルしてたけど…… あいつ等は何処にでもいるのね | 还真是来到相当荒凉的地方来了呢 说起来,要我去拯救月之都吗? 事情变得莫名其妙起来了呢 而且不常见的妖精们也变得活跃起来了…… 那些家伙还真是到处都有呢 |
克劳恩皮丝 登场 | ||
???(克劳恩皮丝) | それは違うなぁ 本来、 妖精だって生まれ得ないのさ | 这样说可不对 本来, 妖精也不可能生在这里的 |
博丽灵梦 | あ、さっきの奴 見たところあんたも妖精っぽいけど | 啊,刚才那家伙 看你的样子好像也是个妖精 |
地獄の妖精 クラウンピース | 地狱的妖精 克劳恩皮丝 | |
克劳恩皮丝 | そう、あたいが地獄の妖精 クラウンピース! この大地を友人様に戴いてから 貴方が初めての来客だわー! | 嗯,我是地狱的妖精 克劳恩皮丝! 我从朋友大人那里得到这片土地之后 你是第一位访客哦! |
博丽灵梦 | 大地を頂いた? ここは一体何処なの? | 用大地招待什么? 这里究竟是哪里? |
克劳恩皮丝 | 表の月さ、月の都の外側だね 地獄よりは居心地が良いわよ | 表之月啦,就是月之都的外侧 比地狱还要舒服哦 |
博丽灵梦 | そりゃまあ地獄に比べれば 何処も極楽でしょうね | 和地狱相比的话当然哪里 都是极乐世界吧 |
克劳恩皮丝 | あ、そうだ 友人様に言いつかってるんだった 月の都から出てくる奴があったら 容赦するなって | 啊,对了 朋友大人和我说过的 要是有人从月之都出来的话 不必手下留情的说 |
博丽灵梦 | 妖精風情の癖に 私を誰だと思ってるの? | 区区妖精而已 以为我是谁啊? |
克劳恩皮丝 | 知ーらない | 不清楚 |
博丽灵梦 | 泣く子も黙る 博麗神社の巫女よ! | 我就是泣子止啼的 博丽神社的巫女哦! |
BGM: 星条旗のピエロ | BGM: 星条旗的小丑 | |
克劳恩皮丝 | あたいが泣くわけないじゃん 地獄の妖精だよ? どちらかって言うと 泣かせる側だよー? 良いこと思いついたわ あんたを泣かせて黙らせよっと | 我又不哭 我可是地狱的妖精哦? 如果硬要说的话 我应该是把别人弄哭的那种哦? 我想到一个好主意啦 把你弄哭让你乖乖听话好啦 |
克劳恩皮丝 被击败 | ||
克劳恩皮丝 | はあはあはあ | 哈…哈…哈… |
博丽灵梦 | もう、勝負あった! あんたの負けよ! | 胜负已分! 你输了! |
克劳恩皮丝 | な、なんで……? 生命の象徴である我々妖精族が ここを支配している限り 月の民は手も足も出せないって 聞いたのに | 为,为什么……? 我听说只要我等象征着生命的 妖精族还支配着这里 月之民就根本 不可能会动手的啊 |
博丽灵梦 | そう言えばさっきの奴も 「月の民には手が出せない方法で」 って言ってたわね | 说来刚才的那家伙也说过 「让月之民毫无回击之力的方法」 这样的话 |
克劳恩皮丝 | あんた…… いや、貴方様は一体? | 你这家伙…… 不,阁下到底是? |
博丽灵梦 | さっきの話聞いてなかったの? 黙る子も泣く地上人! 博麗神社の巫女! 二回目よ! | 刚才说的话没有听到吗? 让安静的孩子哭泣的地上人! 博丽神社的巫女!第二次了哦! |
克劳恩皮丝 | うん覚えた で、その巫女が何をしに来たの? | 嗯我记住了 那么,你这个巫女是来干嘛的? |
博丽灵梦 | う、それが 幻想郷に侵略に来ていた輩を 探しに来ていたんだけど いつの間にか月の都を救う事に | 唔,我本来 是想把来侵略幻想乡之人 找出来的 不知不觉就发展成要去拯救月之都了 |
克劳恩皮丝 | やっぱり月の民の仲間なのね! って事は友人様の敵だ 友人様の敵はご主人様の敵 ご主人様の敵はあたいの敵だ! ……でも、どうすれば良いのかなぁ もう力が残ってないや | 果然你是月之民的伙伴呢! 也就是说你是朋友大人的敌人啦 朋友大人的敌人就是主人的敌人 主人的敌人就是我的敌人! ……不过,该怎么办才好啊 我的力量已经用完了 |
博丽灵梦 | 取り敢えず、その友人?の いるところまで案内してくれるかな 私には目的が良く判らなく なって来ちゃった | 总之,你的那个朋友?的 所在位置能够带我去吗 我现在也有点搞不明白到底 目的是什么了 |
Stage 6
倶に天を戴かずとも Pure Furies | 即使已然不共戴天 Pure Furies | |
静かの海(裏) | 静海(里) | |
BGM: 故郷の星が映る海 | BGM: 故乡之星倒映之海 | |
纯狐 登场 | ||
如果玩家此时在Legacy模式下未Miss或在完美无缺模式下进行游戏 | ||
???(纯狐) | いかに策を練ろうとも 相手はそれを乗り越えて来る 口惜しや もう少しで宿敵に手が届くというのに | 不管如何拟定计划 对手却总有办法成功破解 真不甘心 明明只差一点点就能到达宿敌的面前了呢 |
博丽灵梦 | 貴方が月の都を侵略している 張本人ね? | 你就是入侵月之都的 罪魁祸首吗? |
???(纯狐) | ひとまず私の負けを認めよう | 目前先让我承认我的败北吧 |
博丽灵梦 | ああん? | 啊? |
???(纯狐) | まさか月面に地上人を送り込むなんて 頭の片隅にも無かったわ 僅かな瑕疵でも厭う月の民が こんな姑息な手段を使うなんてね 私の読みが甘かった 既に勝負は決したって事よ | 没想到竟然会把地上人送到月面上来 之前丝毫没有过这种想法呢 那些眼里容不下一点沙子的月之民 竟然会使用这种不入流的手段 我的设想还是太天真了 谁胜谁负早已明了 |
博丽灵梦 | 随分と余裕ね 闘いはこれからなのに | 还真是从容呢 明明战斗从现在才开始 |
純狐 Junko | 纯狐 Junko | |
纯狐 | 私の名は純狐 月の民に仇なす仙霊である 正直、今回の戦意は喪失したが…… ここまでやってきた 貴方を持て成してやろう それが礼儀ってものでしょう | 我的名字是纯狐 乃与月之民敌对的仙灵 说实话,这次的战意虽然已经丧失了…… 但还是让我来招待一下 努力至今的你吧 这才能称之为礼仪对吧 |
博丽灵梦 | 正直、月の都がどうなろうが 知ったこっちゃないけど…… 私にここまで手こずらせた鬱憤を 晴らさないと気が済まないわ! それにあんた、何かムカつくし | 老实说,月之都会变得如何 根本不关我的事…… 但是让我忙活到现在的这份闷气 不让我发泄个干净我是不会罢休的! 而且我对你总感觉很上火 |
BGM: ピュアヒューリーズ ~ 心の在処 | BGM: Pure Furies ~ 心之所在 | |
纯狐 | 彼女とはもう別の星に住み 会うことは出来ないが 憎しみだけが純化する 見せよ! 命を賭した地上人の可能性を! そして見よ! 生死を拒絶した純粋なる霊力を! | 她和我会定居在不同的星球 今后老死不相往来 即使和她已经真正意义上的不共戴天 只有这份仇恨会继续纯化 让我见识一下吧! 赌上性命的地上人的可能性! 你也见识一下吧! 拒绝了生死的纯粹的灵力! |
纯狐 被击败 | ||
如果玩家此时在Legacy模式下未Miss或在完美无缺模式下进行游戏 | ||
如果玩家此时在Legacy模式下已Miss | ||
如果玩家于纯狐登场时在Legacy模式下已Miss | ||
???(纯狐) | いかに策を練ろうとも 相手はそれを乗り越えて来る しかし、その愚策は失敗に 終わったようね | 不管如何拟定计划 对手却总有办法成功破解 但是,你们的愚蠢的计划最终 还是以失败收场呢 |
博丽灵梦 | 貴方が月の都を侵略している 張本人ね? | 你就是入侵月之都的 罪魁祸首吗? |
???(纯狐) | いかにも | 正是在下 |
博丽灵梦 | よーし、何か知らんけど 貴方を倒して月の都を救うわよ! | 好嘞,虽然不明白为什么 我要打倒你拯救月之都! |
???(纯狐) | 月の民を夢の中に避難させ 地上人を送り込む 大胆不敵な策だったけど 詰めが甘かった様ね | 让月之民在梦中避难 把地上人送上来 虽然是个大胆的计划 看来还是功亏一篑呢 |
博丽灵梦 | あー? | 啊? |
???(纯狐) | そんなに死穢の匂いを身に 纏った人間では私を倒せない | 像你这种被死秽的气息包围的 人类怎么可能将我打倒 |
純狐 Junko | 纯狐 Junko | |
纯狐 | 私の名は純狐 私の純化の力で無条件に貴方を 殺す事が出来てしまう 貴方はここまで何回ミスを冒して 来たのです? | 我的名字是纯狐 以我的纯化之力可以无条件地 将你杀死 你到目前为止已经miss了几次 还记得吗? |
博丽灵梦 | ぐっ でも、そんなに多くない筈…… そう言えば永琳は薬を使わないと 今回の敵に敵わないと言っていたけど…… 副作用が怖いから使わないで 来ちゃったのよねぇ | 咕 但是,应该没有那么多吧…… 话说回来之前永琳好像也说过 如果不吃药就打不过这次的敌人什么的…… 因为害怕副作用什么的就没吃 直接冲到这里来了 |
BGM: ピュアヒューリーズ ~ 心の在処 | BGM: Pure Furies ~ 心之所在 | |
纯狐 | 月の民も随分と愚かなミスをした この地上人はお前らが考えるよりも 遥かに弱かった様ですね ただ月の民との交戦は硬直状態が続いて 飽き飽きしていたところです 不倶戴天の敵、 この者が生死の狭間でもがく姿を! | 月之民竟然犯下如此愚蠢的失误 这个地上人比你们设想中的 要弱上几倍呢 我与月之民之间的交战也正好陷入了僵局 最近也正为此感到厌倦了 不共戴天之敌,嫦娥啊。你在看着吗!? 此人在生死的间隙之中挣扎的样子! |
纯狐 被击败 | ||
Ending No. 01
- 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM: 神社から見える月 | BGM: 从神社所见之月 | |
永遠亭。 迷いの竹林に存在するお屋敷。 月の都の連中が住む、別名「闇の病院」だ。 | 永远亭。 存在于迷途竹林中的屋宇。 居住着月之都的家伙们,别名是「黑暗医院」。 | |
八意永琳 | 騙すつもりでは無かったのですよ | 我可没打算骗你的哦 |
博丽灵梦 | じゃあ、何で月の都を救う話になってんのよ | 那么,为什么变成了拯救月之都的事情了啊 |
八意永琳 | 月の都を救う事が、幻想郷を救う事になる、でしょ? | 拯救月之都,也就是变相拯救幻想乡,不是吗? |
博丽灵梦 | そんなもん、自分達で処理してよ、もう | 那种事情,你们自己处理啦,真是的 |
八意永琳 | 今回の敵は、穢れを厭う月の民には手が出せず、 穢れに満ちた妖怪には見る事すら叶わぬ敵でした つまり、人間にしか手が出せなかったのです | 这次的敌人是,对厌恶污秽的月之民来说对其无法出手, 对充满了污秽的妖怪来说是光是看一眼都做不到的敌人 因此,只有人类才能出手解决了 |
博丽灵梦 | ……だったら最初からそう言ってくれれば | ……所以说你一开始就这么说的话 |
八意永琳 | ごめんなさいね、月の都を救う為、って言ったら やってくれないかもなぁ、なんて思っちゃって | 对不起呢,为了拯救月之都,这样说了的话 可能你们就不愿意去做了,我当时是这样想的 |
博丽灵梦 | ぐ…… | 唔…… |
八意永琳 | そうね、最初から言っていれば、優しい貴方なら 引き受けてくれてたもんねぇ | 是啊,一开始就这么说的话,是这样温柔可亲的你的话 当然会二话不说接受了呢 |
釈然としない霊夢だったが、永遠亭を後にした。 帰り道、地上の兎に呼び止められる。 | 虽然还是无法释然,灵梦还是离开了永远亭。 在回去的路上,被地上的兔子给叫住了。 | |
因幡天为 | ……ねえねえ、月の都を侵略しようとしてた敵って どんな奴だったん? | ……喂喂,那些想要侵略月之都的敌人 都是些什么样的家伙? |
博丽灵梦 | 馴れ馴れしいわねぇ | 你还真是嬉皮笑脸自来熟呢 |
因幡天为 | どんな奴だったん? | 是什么样的家伙嘛? |
博丽灵梦 | ……ふー、純狐とかいう自分勝手な奴だったわ | ……呼——,是叫纯狐的自我中心的任性的家伙哦 |
因幡天为 | ……ふーん。で、それって月の民? 妖怪? | ……嗯——。那,那家伙是月之民?妖怪? |
博丽灵梦 | そんな事聞いてどうすんのよ | 你打听那种事是为了干啥啊 |
因幡天为 | 後学の為にね。ほら月の民の弱点を知っておきたいじゃん | 为了学习经验嘛。你看不就是想知道下月之民的弱点吗 |
博丽灵梦 | そう、何を企んでるのか知らんけど…… ……月の民でも妖怪でもなくて。 もっと純粋な霊魂というか、強いていえば神霊というか | 是吗,虽然不知道你在企图些什么…… ……既不是月之民也不是妖怪。 该说是更加纯粹的灵魂呢,还是往强了说是神灵呢 |
因幡天为 | やっぱり? その手の奴なのね | 果然?是有那本事的家伙呢 |
博丽灵梦 | やっぱり? どういう意味? | 果然?什么意思? |
因幡天为 | だったら私達にもチャンスがあるわね。因幡族として | 那么我们也有机会了呢。作为因幡一族 |
博丽灵梦 | 月の民相手に勝負するの? やめておいた方が良いわ 掌の上で踊らされるだけに決まってる | 要和月之民决一胜负吗?还是别想了比较好哦 这不是注定了只会被人玩弄在掌心吗 |
因幡天为 | だれが勝負するって言った? 商売するだけよ。月の都の連中に | 谁说了要和他们决一胜负? 只是为了做生意啦。和月之都的家伙们 |
素兎が何を企んでいるのか判らなかったが、 霊夢は心の中でほくそ笑んだ。 素兎が月の民にコテンパンにされても、 口が勝って商売が上手いこといっても、 どっちにしろ面白いと思ったからだ。 何にしても、月の民と関わりあいたくない、 つくづくそう思うのであった。 | 虽然不知道白兔在企图谋划些什么, 灵梦心中已经暗自发笑了。 因为白兔被月之民整得体无完肤也好, 以交流商谈为胜然后生意兴隆也好, 不管怎么进行都会让她觉得有趣。 不管做什么,她都不想和月之民再扯上半点关系, 痛定思痛后她是这么想的。 | |
Ending No.01 月の都の救世主 オールクリアおめでとう! 完全無欠モードorノーミスクリアエンディング | Ending No.01 月之都的救世主 恭喜全部通关! 完美无缺模式or无miss通关结局 |
Ending No. 02
- 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM: 神社から見える月 | BGM: 从神社所见之月 | |
博麗神社。 東の果てにある神社である。 | 博丽神社。 坐落在东方的尽头的神社。 | |
东风谷早苗 | あのー、まだ月の兎が山に居るのですが…… | 那个——,虽然还有月兔呆在山里…… |
博丽灵梦 | 判ってるわよ。 ちょっと予想外の事態が起きただけよ | 我知道了啦。 只是稍微发生了点意料之外的事态啦 |
东风谷早苗 | 予想外の事態って? | 意料之外的事态是? |
博丽灵梦 | 月の都の侵攻を防ぐのが目的、ってのはフェイクだったのよ。 それよりもっと恐ろしい敵がいて…… そいつが月の都を攻め込んでいたってわけ。 私は月の都を救うために遣われたの。 どうやら地上人じゃないと近寄れない所に敵がいるとか | 以防止月之都的侵略为目的,这件事只是个幌子啦。 比起这个有着更加可怕的敌人…… 其实是那家伙攻入了月之都。 为了拯救月之都我被差遣去了。 说是有着看起来不是地上人的话就无法接近的敌人存在 |
东风谷早苗 | ははあ、それでねぇ。 『紺珠の薬』でしたっけ? あれを渡してまで私達に行かせようとした理由が判ったわ って事は、そろそろ月の兎も撤退してくれるんですよね | 嗯嗯,是这样的话。 就是要靠「绀珠之药」吧? 不惜给我们那个药都要让我们去的理由算是明白了 也就是说,月兔们也差不多该撤退了吧 |
博丽灵梦 | いやそれが、その。 『紺珠の薬』を使わなかったので……どうやら失敗かなー | 不,那个,我说。 因为我没使用「绀珠之药」……总之是失败了吧—— |
东风谷早苗 | え? 使わなかったんですか? | 诶? 你没有使用吗? |
博丽灵梦 | いやまあ、何が入ってるのか良く判らないし | 哎呀毕竟,也不是很清楚里面有什么成分嘛 |
幻想郷を調査する月の兎の手は止まなかった。 その姿は妖怪達には見る事も感じる事も出来ていないようだ。 だが、侵略が本気なのか疑問に思うくらいのんびりしていた。 しかし数日後 ついに月の兎が神社にやって来てしまったのである。 | 调查幻想乡的月兔们并没有停手。 那身影似乎也无法被妖怪们所看见或感知到。 但是,却是让人抱着真的是来侵略的吗的疑问的悠闲态度。 然而数日后 月兔终于来到了神社。 | |
博丽灵梦 | もう、神社にまで来ちゃってぇ | 真是的,竟然已经到神社来了 |
铃瑚 | ほうほう、ここが地上の神社ですかぁ。 随分とこざっぱりとしてますなぁ | 哦哦,这就是地上的神社啊。 真是收拾得相当整洁利落啊 |
博丽灵梦 | 何その微妙な褒め言葉 | 什么啊那微妙的夸奖 |
铃瑚 | 神社は有名なんですよ。我々月の兎にとって | 神社是很有名的哦。对我们月兔来说 |
博丽灵梦 | ほうほう、何でかしら | 哦哦,为什么呢 |
铃瑚 | 過去に来たこともある兎に聞いたところ、 神聖である筈の神社が妖怪と共存している稀有な場所だって 一度来てみたかったんだー。色んな妖怪を見てみたいしー | 从过去来过这里的某只兔子那听说, 本应该是神圣的神社却是与妖怪共存的稀有的场所 当时就好想来一次啊——。也想见识一下各种各样的妖怪—— |
博丽灵梦 | 何でそんな話が月まで……。 それにあんたらは地上の穢れを嫌うんでしょ? 妖怪なんて穢れしかないわよ | 为何那种事情都传到月球了…… 而且你们不是讨厌地上的污秽吗? 妖怪什么的可只有污秽哦 |
铃瑚 | 本気で穢れると困るのは月の民の一部、貴族達だけだしねー。 我々下っ端はどうでも良いのさ | 真正会因为污秽而困扰的只有一部分月之民,就是只有贵族们啦——。 我们这些下层的都无所谓啦 |
その後、いつものように神社に妖怪その他人外がやってきたが、 月の兎の姿は普通に認識されていた。 どうやら穢れている者を寄せ付けないのは、 月の都から来た地上探査車の仕業らしかった。 つまり、幻想郷の妖怪を刺激させたくない、という事だろう。 そもそも月の都の侵略はサグメという月の民の作戦だが、 妖怪達と本気で争いたくない、と思っているのかも知れない。 | 在那之后,如同往常一般神社会有妖怪或者其他非人类拜访, 但是月兔的身影能被正常地认识到了。 看起来让污秽的家伙们无法靠近察觉的效果是, 来自月之都的地上探查车做出来的。 也就是说,不想刺激到幻想乡的妖怪,就是这么一回事吧。 虽然一开始月之都的侵略是叫做探女的月之民的作战计划, 但是,可能就是想着不想和妖怪们真的发生正面争执吧。 | |
Ending No.02 月の兎と共存 オールクリアおめでとう! 自力クリアエンディング | Ending No.02 与月兔的共存 恭喜全部通关! 靠自己的力量通关的结局 |
注释
导航
|