本页是关于东方Project
同人曲目歌词的词条
同人曲目歌词的词条
Track Informations | |
---|---|
If you're my destiny, end this fated determination. [05:31]
| |
Other Versions (click to show/hide) | |
If you're my destiny, end this fated determination.
|
00:01.39 | in 1888... | “1888年... |
00:03.83 | at the Metropolis in Britain. It's long years ago. | 那是很久以前,在英国的大都市。 |
00:09.92 | The hand of clock tower clad in fog of the revolution, | 教堂的钟柄被套上革命的外衣, |
00:14.38 | that was calling the prologue of bloody drama. | 被称作是血腥剧场之序幕。” |
00:39.49 | ||
00:40.59 | 宵闇に浮かぶ満月へ手を伸ばして | 双手伸向、暗夜中的满月 |
00:49.72 | 遥か彼方 届かない夢 | 在那辽阔天际、皆无梦想 |
00:58.37 | ||
00:58.67 | 幼き躯に絡む幾条もの鎖 | 封印幼小躯体的数把枷锁 |
01:07.81 | 逃れられぬ無慈悲な運命 | 无法逃脱、这无情的命运 |
01:17.05 | ||
01:17.35 | 自由を求め身じろぐ度に | 想要以这副身躯追求自由 |
01:21.42 | 流れる血と涙 | 最终只得、流淌下血与泪 |
01:26.09 | 嗚呼 全てが支配された未来に | 啊啊、将一切主宰的将来 |
01:30.35 | 希望なんてあるの? | 我是否还能有忘记的希望? |
01:33.77 | ||
01:33.97 | 「I named was princess of night——"Vampire".」 | “我被人称为夜之王女 —— 吸血鬼” |
01:34.38 | ||
01:34.58 | 進むことさえ | 即使无畏前进 |
01:38.03 | (Please hold me in your arms with despair.) | “请心系绝望,将我拥入怀中” |
01:39.66 | 戻ることさえ | 即便懦弱后退 |
01:42.71 | (Till the end of your life in this bad world.) | “在这腐朽的世界,直到你生命的尽头” |
01:44.13 | 叶わないまま | 却始终不敌 |
01:47.17 | (You'll surely save me from the curse.) | “你定会从诅咒中,把我拯救” |
01:48.60 | 徒に朽ちる日々 | 无需腐朽的每日 |
01:51.85 | ——So, I have to devastate. | “——所以, 我不得不摧毁” |
01:53.27 | ||
01:53.47 | 祈る心は | 内心里的企盼 |
01:56.32 | (I'm locked in the scarlet cage of hatred.) | “我被锁在憎恶的猩红牢笼中” |
01:57.94 | 打ち砕かれて | 早已破碎湮灭 |
02:00.78 | (Yes, I'll die for my destiny.) | “是的,我将会为我的命运而死” |
02:02.21 | 千々に散らされ | 化作千般飞散 |
02:05.26 | (This fated tragedy is my own.) | “这是我命中注定的惨剧” |
02:06.68 | 二度と一つには還らない | 不曾再度复还 |
02:14.20 | ||
02:14.30 | ||
02:14.40 | Glory of the technology, | “随着科技的繁荣, |
02:15.72 | Criation of the structure society. | 社会结构的变迁。 |
02:20.96 | She shoulders only the pain, | 在那些忘记对黑暗的恐惧的人群的阴影里 |
02:23.52 | in the shadow of people who forget fear to the dark. | 她的肩膀只剩下疼痛” |
02:28.70 | ||
02:29.00 | 深い霧の中 虚ろな意識で彷徨う | 迷雾深处,虚无意识正在彷徨 |
02:38.35 | 何処へ行けばいいか分からず | 亦不清楚,我究竟要去向何方 |
02:47.08 | ||
02:47.28 | 舞う蝶のように光に誘われながら | 冥空蝶飞舞,诱引朔火光 |
02:56.63 | やがて命焦がす灯 | 命舛劫至尽,终死灯下燃 |
03:05.88 | ||
03:06.18 | 救いを信じすがったものは | 我愿意相信救赎 |
03:09.83 | 偽りの偶像 | 相信虚假的偶像 |
03:14.70 | ただ現を生きる縁があれば | 倘若能使我“生存” |
03:18.97 | それだけでいいのに | 我愿相信这一线希望 |
03:22.67 | ||
03:22.87 | 「I named was heartless ripper——"Homicide".」 | “我被人称为无情的开膛手 —— 杀人犯” |
03:23.07 | ||
03:23.27 | 何が正しく | 何为正确 |
03:26.73 | (Please tell me my "raison d'etre".) | “请告诉我『存在的理由』(法文)” |
03:28.35 | 何が違いか | 何为不同 |
03:31.40 | (Till the end of life in this vein world.) | “在这个脉络分明的世界,直到生命的尽头” |
03:32.82 | 見つからぬまま | 已无迹可寻 |
03:35.86 | (You'll surely fill my void of heart.) | “你定会填补我内心的空虚” |
03:37.29 | 渦巻いていく世界 | 在这如涡流般动荡颠覆的世界里 |
03:40.94 | ——So, I keep on tearing up. | “——所以,我将不断摧毁” |
03:42.06 | ||
03:42.16 | 答え探して | 想要寻找答案的我 |
03:44.80 | (I'm in the reincarnation of crime.) | “在罪恶的转世里” |
03:46.43 | もがき苦しみ | 痛苦挣扎着 |
03:49.47 | (Yes, I'll search for next enemy.) | “是的,我会寻找下一个敌人” |
03:50.89 | 空を掴んで | 双手抓向天空 |
03:53.94 | (This fated instinct is my own.) | “这是我命中注定的本能” |
03:55.57 | 永遠に続いてく輪廻 | 一次次进入 永远的轮回中 |
04:01.21 | ||
04:01.31 | ||
04:01.41 | I can't guess. | “我猜不出 |
04:03.04 | Why are you crying? And Why does my heartache? | 为什么你在哭泣?为什么我也会心痛? |
04:07.51 | It's no answer both you and me... | 你和我都没有答案... |
04:10.56 | Because we are like two peas in a pod. | 因为我们就像是锅里的两粒豌豆一样(亲密无间)” |
04:14.21 | ||
04:14.41 | 静寂に溶ける音 | 声音消逝于沉默 |
04:20.10 | モノクロの景色 | 景色只剩下黑白 |
04:24.16 | 感覚さえも曖昧で | 即使是意识模糊 |
04:29.44 | 存在の理由など無くて | 也没有理由存在 |
04:39.62 | ||
04:39.82 | この魂を | 这样的灵魂 |
04:43.27 | (I'm locked in the scarlet cage of hatred.) | “我被锁在憎恶的猩红牢笼中” |
04:44.89 | 投げ棄てたなら | 如果被抛弃 |
04:47.94 | (Yes, I'll die for my destiny.) | “是的,我会为我的命运而死” |
04:49.36 | 赦されるのか | 要么在天堂中赦免 |
04:52.41 | (I wish you to live yourself.) | “我希望你为自己生存” |
04:53.84 | 終焉無き煉獄を | 要么在炼狱中消亡 |
04:56.88 | ——So, I resist the desperation. | “——所以,我奋起抵抗绝境” |
04:58.31 | ||
04:58.51 | もしも明日が | 即使明天 这个时刻 |
05:01.55 | (I'm in the reincarnation of crime.) | “在罪恶的转世里” |
05:02.92 | 来ないとしても | 不会到来 |
05:05.96 | (Yes, I'll search for my enemy.) | “是的,我会寻找我的宿敌” |
05:07.58 | 構わないから | 我也不会 因此在乎 |
05:10.63 | (I wish you to rest in your dream.) | “我希望你在梦里安息” |
05:12.06 | 今は目を瞑らせて | 所以现在 就从此刻 瞑目吧 |